Thule Slepstream 887xt Instructions PDF

1 of 16
1 of 16

Summary of Content for Thule Slepstream 887xt Instructions PDF

5015719_04 1 of 11

SLIPSTREAM 887XT

PARTS INCLUDED PICES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS

W

D

A

B

C

U

O

Q R

X

I G

Z

K

P

Y

H

T S J

N E F M L

V

5015719_04 2 of 11

part pice parte

description description

descripcion

part number numro de pice numero de parte

qty. qt

cant.

A 887XT tube frame front (left) / 887XT tube de cadre avant (gauche) / 887XT parte delantera del marco de tubos (izquierda) 1

B 887XT tube frame front (right) / 887XT tube de cadre avant (droit) / 887XT parte delantera del marco de tubos (derecha) 1

C 887XT tube frame back (right) / 887XT tube de cadre arrire (droit) / 887XT parte trasera del marco de tubos (derecha) 1

D 887XT tube frame back (left) / 887XT tube de cadre arrire (gauche) / 887XT parte trasera del marco de tubos (izquierda) 1

E strap assembly 4.6m with buckle / ensemble de sangle de 4,6 m avec boucle / ensamblaje de correa de 4,6 m con hebilla 753-2030-02 2

F buckle protector / protection de boucle / protector de hebilla 853-5593 2

G slider lever assembly / levier du coulisseau / conjunto de la palanca de la corredera 753-3786 2

H roller / rouleau / rodillo 753-3006 1

I coupler / coupleur / acople 853-7597 2

J rear felt glide saddle assembly / selle arrire surface feutre glissante / conjunto posterior de montura con superficie deslizante de fieltro 753-3258 2

K load bar 25" / barre de toit de 25 pouces / barra de carga 25" 853-7177 2

L carriage bolt M6 x 60 / vis de carrosserie M6 X 60 / perno de carruaje M6 x 60 915-0660-54 8

M carriage bolt 6 x 50 / vis de carrosserie 6 x 50 / perno de carruaje 6 x 50 915-0650-54 20

N 3 wing knob M6 low / crou 3 ailettes M6 bas / perilla de 3 aletas M6 corta 753-0783 22

O metal bracket / support mtallique / soporte de metal 853-5513 8

P load bar end cap / capuchon de barre de toit / tapa de extremo de la barra de carga 853-2297 4

Q ratchet with carabineer hook / cliquet avec mousqueton / trinquete con gancho carabinero 8522883001 2

R hook / crochet / gancho 853-5465 2

S 1/4" rope / corde de 6,35 mm / cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm) 853-5466 2

T attachment strap / sangle de fixation / correa de sujecin 853-5467 2

U coupling screw M6 x 30 / raccord vis M6 x 30 / tornillo de acople M6 x 30 919063054 2

V coupling locking nut / contre-crou du coupleur / contratuerca de acople 938060054 2

W joint sleeve / rodet pour joint / casquillo de junta 853210502 1

X front rubber grip saddle assembly / selle avant surface en caoutchouc grippant / conjunto delantero de montura con antideslizante de goma 752-0964001 2

Y hex key / cl hexagonale / llave hexagonal 853-0930 1

Z slider knob assembly / bouton du coulisseau / conjunto de la perilla de la corredera 752-0977-001 2

ALWAYS TIE DOWN BOW AND STERN OF BOAT TO VEHICLE BUMPERS OR TOW HOOKS.

Load bars must be at least 24" (610mm) apart for safe use.

Ensure that boat does not contact vehicle while loading or unloading; otherwise, damage to vehicle or boat could occur.

Ensure bottom of hull is clean before loading to avoid damaging boat surface or saddles.

Do not exceed weight limitation of racks or factory installed bars.

Ensure load carrier or factory crossbars are properly installed and tight to vehicle.

Failure to follow above guidelines voids warranty. Boat weight should not exceed 75 lbs. Some factory crossbars may need to be moved

forward to access the vehicles rear hatch.

ATTACHEZ TOUJOURS LA PROUE ET LA POUPE DU BATEAU AUX PARE-CHOCS OU AUX CROCHETS DE REMORQUES DU VHICULE.

Les barres de charge doivent tre cartes de 610mm (24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans risques.

Veillez ce que lembarcation ne touche pas le vhicule lors du chargement ou du dchargement, afin de ne pas risquer dendommager lun ou lautre.

Assurez-vous que la coque soit propre avant de charger lembarcation afin dviter dendommager la surface de lembarcation ou les selles.

Ne dpassez pas la limite de poids de la galerie ou des barres installes en usine.

Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales sont correctement installes et bien fixes au vhicule.

La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-respect des consignes antrieures.

Le poids du bateau ne doit pas dpasser 34 kg (75 lb). Il est possible que certaines barres transversales dorigine

doivent tre dplaces vers lavant afin daccder au hayon du vhicule.

ATE SIEMPRE LA PARTE DELANTERA Y TRASERA DE LA EMBARCACIN AL PARACHOQUES O A LOS GANCHOS DE REMOLQUE DEL VEHCULO.

Paraun uso seguro las barras de carga deben tener una separacin de por lo menos 61 cm (24 pulg).

Asegrese de que la embarcacin no toque el vehculo mientras la carga o la descarga; de no ser as, se podran producir daos en el vehculo o en la embarcacin.

Controle que el fondo del casco est limpio antes de cargarlo para evitar daar la superficie del bote o las monturas.

No sobrepase los lmites de peso del portacargas ni de las barras instaladas en fbrica

Asegrese de que el portacargas o las barras transversales defbrica estn instalados y sujetos correctamente al vehculo.

Se anular la garanta si no siguen las directrices anteriores.

El peso de la embarcacin no debe exceder los 34 kilos (75 lbs.)

Algunos travesaos de fbrica deben ser colocados ms adelante para poder acceder al portn del vehculo.

WARNINGS / LIMITATIONS AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS ADVERTENCIAS / LIMITACIONES

PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO

Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388

5015719_04 3 of 11

CONNECTING FRONT/REAR ASSEMBLY TOGETHER RACCORDEMENT DES ASSEMBLAGES AVANT ET ARRIRE

CONEXIN DEL ENSAMBLAJE DELANTERO CON EL ENSAMBLAJE TRASERO

PLACING SLIPSTREAM ON THE PASSENGERS SIDE INSTALLATION DU SLIPSTREAM DU CT PASSGER

COLOCACIN DEL SLIPSTREAM DEL LADO DEL PASAJERO

1

HELPFUL ASSEMBLY TIP: You my lay down box top to use as an assembly surface when putting the Slipstream together. CONSEJO DE MONTAJE: Vous pouvez vous servir du couvercle de la bote comme surface dassemblage lors de lassemblage du Slipstream. CONSEIL DASSEMBLAGE PRATIQUE: Se puede colocar la caja de embalaje boca abajo para utilizarla como superficie lisa para armar el Slipstream. Slide coupler (I) on tube as shown with screw holes closest to the slider assembly. Passez ensuite ltape b . Faites glisser le coupleur (I) sur le tube comme illustr en prenant soin de positionner les trous de vis le plus prs possible du coulisseau. Passez ensuite ltape b . Deslice el acople (I) por el tubo como se muestra, con los orificios del lado del conjunto de la corredera. Luego contine con el paso b.

NOTE: The Slipstream is shipped assembled to be placed on the passenger side. If you want to place it on the drivers side, you should unscrew both 3 wing knobs (N) and locking levers from the bolt posts on the slider assemblies and switch them to the opposite sides. REMARQUE: Le Slipstream est expdi assembl pour une installation du ct passager. Si vous dsirez linstaller du ct conducteur, vous devez dvisser les trois crous trois ailettes (N) et leviers de verrouillages des boutons installs sur le coulisseau et les installer de lautre ct. NOTA: El Slipstream se enva ya listo para ser colocado del lado del pasajero. En caso que desee colocarlo del lado del conductor, deber destornillar las tres perillas de aleta (N) y las palancas de bloqueo de los postes con perno en los conjuntos de la corredera y cambiarlos al lado opuesto.

a

5015719_04 4 of 11

Slide front and back frame assemblies together. Faites coulisser ensemble les assemblages de cadre avant et arrire. Deslice y junte los ensamblajes de marco trasero y delantero. HELPFUL ASSEMBLY TIP: Pass hex tool through the lower holes to make sure holes are lined up properly. CONSEIL DASSEMBLAGE PRATIQUE: Faites passer un outil hexagonal dans les trous infrieurs pour vous assurer quils sont bien aligns. CONSEJO DE MONTAJE: Introduzca la llave Allen a travs de los orificios inferiores para controlar que estn correctamente alineados.

b

Align coupler hole with front and back frame holes. Alignez le trou du coupleur avec les trous avant et arrires du cadre. Alie el agujero del acoplador con los agujeros del marco delantero y trasero.

c

d HELPFUL ASSEMBLY TIP: Place hex nut (V) into hex shaped hole on coupler (I). Spin coupler so its on the bottom with finger holding hex nut in place. Make sure holes are still lined up properly. CONSEIL DASSEMBLAGE PRATIQUE: Placez un crou hexagonal (V) sur le trou hexagonal du coupleur (I). Insrez le coupleur afin quil se retrouve au fond en retenant lcrou hexagonal en place avec vos doigts. Assurez-vous que les trous sont toujours bien aligns. CONSEJO DE MONTAJE: Coloque una tuerca (V) en el orificio hexagonal del acople (I). Haga girar el acople para que quede abajo mientras sostiene la tuerca en su lugar con un dedo. Controle que los orificios todava estn bien alineados. Slide coupling screw (U) through coupling and tubes and attach to coupling nut (V) on other side using the hex key (Y). Tighten screw. Insrez le raccord vis (U) dans le coupleur et les tubes et fixez-le sur le contre-crou du coupleur (V) de lautre ct avec la cl hexagonale (Y). Serrez la vis. Haga deslizar el tornillo de acople (U) a travs del acople y de los tubos para luego colocar la tuerca de acople (V) del otro lado utilizando la llave Allen (Y). Apriete el tornillo.

inner tube / tube interne / tubo interno

outer tube / tube externe / tubo externo

5015719_04 5 of 11

Using the hardware bag with fewer bolts, loosely attach 50mm carriage bolt (M) and 3 wing knob (N) through metal bracket (O) as shown. Fixez de manire lche une vis de carrosserie de 50 mm (M) et un crou 3 ailettes (N), du sac qui contient le moins de quincaillerie, en faisant passer la vis dans le support mtallique (O) comme illustr. Utilizando la bolsa de herrajes con menos tornillos, acople sin ajustar el perno cabeza de hongo de 50 mm (M) y las 3 perillas con aletas (N) a travs del soporte metlico (O) tal como se muestra.

Position front rubber grip saddles on front load bar as illustrated. Placez les selles avant surface en caoutchouc grippant sur la barre avant comme illustr. Ubique las monturas con antideslizante de goma en la barra de carga delantera, tal como se muestra. Place rubber-surface saddles on end without roller. Position saddles as wide as possible to start. You can slide saddles closer to fit your kayak. Placez les selles sur lextrmit nayant pas de rouleau. Positionnez les selles aussi loin lune de lautre que possible. Vous pouvez faire glisser les selles pour les ajuster votre kayak. Coloque las monturas con superficie de fieltro en el extremo sin rodillo. Para comenzar, ubique las monturas tan separadas como sea posible. Las monturas se pueden acercar para coincidir con su kayak.

ATTACHING FRONT RUBBER GRIP SADDLES ON FRONT ASSEMBLY FIXATION DES SELLES AVANT SURFACE EN CAOUTCHOUC GRIPPANT SUR LA PARTIE AVANT

COLOCACIN DE LAS MONTURAS CON ANTIDESLIZANTE DE GOMA EN EL CONJUNTO DELANTERO

3

Attach second 50mm bolt and 3 wing knob and tighten securely. Fixez une deuxime vis de 50 mm et un deuxime crou 3 ailettes et serrez bien. Sujete con un segundo perno de 50 mm y una perilla de 3 aletas y apriete firmemente.

Using the hardware bag with fewer bolts, loosely attach 50mm carriage bolt (M) and 3 wing knob (N) through metal bracket (O) as shown. Fixez de manire lche une vis de carrosserie de 50 mm (M) et un crou 3 ailettes (N), du sac qui contient le moins de quincaillerie, en faisant passer la vis dans le support mtallique (O) comme illustr. Utilizando la bolsa de herrajes con menos tornillos, acople sin ajustar el perno cabeza de hongo de 50 mm (M) y las 3 perillas con aletas (N) a travs del soporte metlico (O) tal como se muestra.

Position rear felt glide saddles on rear load bar as illustrated. Placez les selles arrire surface feutre glissante sur la barre de toit arrire comme illustr. Ubique las monturas con superficie desli zante de fieltro en la barra de carga posterior, tal como se ilustra. Place felt-surface saddles on end with roller. Position saddles as wide as possible to start. You can slide saddles closer to fit your kayak. Placez les selles surface feutre sur lextrmit avec le rouleau. Positionnez les selles aussi loin lune de lautre que possible. Vous pouvez faire glisser les selles pour les ajuster votre kayak. Coloque las monturas con superficie de fieltro en el extremo con el rodillo. Para comenzar, ubique las monturas tan separadas como sea posible. Las monturas se pueden acercar para coincidir con su kayak.

ATTACHING REAR FELT GLIDE SADDLES ON REAR ASSEMBLY FIXATION DES SELLES ARRIRE SURFACE FEUTRE GLISSANTE SUR LA PARTIE ARRIRE

COLOCACIN DE LAS MONTURAS CON SUPERFICIE DESLIZANTE DE FIELTRO EN EL CONJUNTO POSTERIOR

2

Attach second 50mm bolt and 3 wing knob and tighten securely. Fixez une deuxime vis de 50 mm et un deuxime crou 3 ailettes et serrez bien. Sujete con un segundo perno de 50 mm y una perilla de 3 aletas y apriete firmemente.

5015719_04 6 of 11

For use on factory racks Pour utilisation sur les barres Thule ou les

barres rondes Para utilizacin

con barras Thule o

redondas

REAR OF CAR ARRIRE DU VHICULE

PARTE POSTERIOR DEL AUTOMVIL

FRONT OF CAR AVANT DU VHICULE PARTE DELANTERA

DEL AUTOMVIL

INSTALLATION TO VEHICLE / INSTALLATION SUR LE VHICULE / INSTALACIN EN EL VEHCULO5 24" min / 24 po minimum / 24" mn.

HELPFUL INSTALLATION TIP: You should attach saddles while its on the ground and then place kayak on carrier to adjust saddles while it is on the ground and easier to reach. You may follow the saddle adjustments in steps 7 and 8 on the ground before returning to step 5. It is preferred to have as much saddle contact with the kayak as possible. CONSEIL DINSTALLATION PRATIQUE: Vous devriez fixer les selles alors que le porte-kayaks est au sol et placer ensuite le kayak sur le porte-kayaks pour ajuster les selles tandis que le porte-kayaks est au sol et facile atteindre. Vous pouvez refaire les ajustements de la selle aux tapes 7 et 8 sur le sol avant de repasser ltape 5. Il est prfrable que le kayak soit le plus possible en contact avec les selles. CONSEJO DE INSTALACIN: Debe colocar las monturas todava en el suelo y luego colocar el kayak en el portaequipajes para ajustar las monturas mientras todava est en suelo y al alcance. Puede continuar el ajuste de las monturas indicados en los pasos 7 y 8 sobre el suelo antes de volver al paso 5. Es preferible que las monturas hagan tanto contacto con el kayak como sea posible. Place assembled frame on top of Thule load bars or vehicles factory rack. Placez le cadre assembl sur les barres de toit Thule ou sur le support dorigine du vhicule. Coloque el marco armado sobre las barras de carga Thule o sobre el portaequipajes de fbrica. The four slider assemblies should be placed on the crossbars they will be attached to. Les quatre coulisseaux devraient tre placs sur les barres transversales auxquelles ils seront fixs. Los cuatro conjuntos de corredera deben ser colocados en los travesaos a los que estarn unidos. NOTE: Crossbars must be positioned at a minimum of 24" apart! Additional adjustments to crossbar position may need to be made to optimize roller position for loading! REMARQUE: Les barres transversales doivent tre positionnes un minimum de 24 po lune de lautre. Des ajustements supplmentaires la position des barres transversales peuvent tre ncessaires pour optimiser la position du rouleau lors du chargement! NOTA: Los travesaos deben ser ubicados a 24" (61 cm) de separacin como mnimo! Es posible que sea necesario reajustar la posicin de los travesaos para optimizar la posicin de los rodillos de carga!

load bar / barre de toit / barra de carga

For use on Thule or

round bars Pour utilisation sur les barres Thule ou les

barres rondes Para utilizacin

con barras Thule o

redondas

Carrier may attach to factory racks, Thule square load bar, Xsporter and round load bar. Le porte-kayaks peut tre fix sur les supports dorigine, les barres de toit carres Thule et sur les barres de toit rondes Xsporter. El soporte puede colocarse en varios portaequipajes de fbrica, en barras cuadradas de carga Thule, y en barras de carga redondas Xsporter. Loosely attach 60mm carriage bolt and knob on the four slider (G and Z) assemblies as shown. Fixez de manire lche une vis de carrosserie de 60 mm et un crou 3 ailettes sur les quatre coulisseaux (G et Z) comme illustr. Coloque los pernos cabeza de hongo de 60 mm y sus tuercas sin apretar en los cuatro conjuntos de corredera (G y Z), tal como se muestra. HELPFUL INSTALLATION TIP: You can hold 3 wing knob in place underneath bracket and screw bolt down into 3 wing knob. CONSEIL DINSTALLATION PRATIQUE: Vous pouvez maintenir en place 3 crous ailettes sous le support et y visser une vis dans les 3 crous ailettes. CONSEJO DE INSTALACIN: Se pueden sostener las 3 perillas con aleta debajo del soporte y atornillar los pernos hacia abajo en las perillas.

You have a choice between 2 bolts (long bolts and short bolts). Vous avez le choix entre 2 vis de carrosserie (vis longues et vis courtes). Puede elegir entre 2 pernos (pernos largos y cortos). Look up your vehicle in the included Hardware Fit Guide. Identify the proper bolt length for your vehicle. Recherchez votre vhicule dans le guide de rglage de la visserie inclus. Dterminez la longueur de vis approprie votre vhicule. Busque su vehculo en la Gua de ajuste de las piezas de montaje adjunta. Identifique la longitud de perno adecuada para su vehculo. Loosely attach carriage bolt and knob on the four slider (G and Z) assemblies as shown. Fixez de manire lche une vis de carrosserie et un crou sur les quatre coulisseaux (G et Z) comme illustr. Coloque los pernos cabeza de hongo y sus tuercas sin apretar en los cuatro conjuntos de corredera (G y Z), tal como se muestra.

INSTALLATION TO VEHICLE (PASSENGER SIDE) INSTALLATION SUR LE VHICULE (CT PASSAGER)

INSTALACIN EN EL VEHCULO (LADO DEL PASAJERO)

4

load bar / barre de toit / barra de cargacrossbar / barre transversale / travesao

5015719_04 7 of 11

Position saddles for the approximate width of your boat. There should be as much surface area of the saddles touching the kayak as possible. Ensure that there is clearance between top of load bars and bottom of kayak hull. Tighten knobs. Positionnez les selles selon la largeur approximative de votre embarcation. Les selles doivent tre le plus possible en contact avec le kayak. Assurez-vous quil a un espace entre le dessus des barres de toit et le bas de la coque du kayak. Serrez les boutons. Ubique las monturas al ancho aproximado de su bote. Deber haber tanta superficie de contacto entre las monturas y el kayak como sea posible. Controle que haya espacio entre la parte superior de las barras de carga y el fondo del casco del kayak. Apriete las perillas. NOTE: Additional adjustments can be made once boat is loaded. REMARQUE: Des rglages supplmentaires peuvent tre effectus une fois que le bateau est charg. NOTA: Se puede hacer ajustes adicionales una vez que la embarcacin est cargada.

SADDLE ADJUSTMENT / AJUSTEMENT DES SELLES / AJUSTE DE LAS MONTURAS8

Attach second bolt and 3 wing knob on other side and tighten securely. Fixez une deuxime vis de carrosserie et un crou 3 ailettes sur le ct et serrez fermement. Coloque el segundo perno y las 3 perillas con aletas del otro lado y apriete firmemente. Repeat for all four crossbar attachment points. Rptez sur les quatre points de fixation des barres transversales. Repita este paso en los puntos de fijacin de los cuatro travesaos.

INSTALLATION TO VEHICLE / INSTALLATION SUR LE VHICULE / INSTALACIN EN EL VEHCULO6

PASSENGER SIDE CT PASSAGER

LADO DEL PASAJERO

DRIVER SIDE CT CONDUCTEUR

LADO DEL CONDUCTOR

KAYAK LOADING AND TRANSPORT / CHARGEMENT ET TRANSPORT DU KAYAK / CARGA Y TRANSPORTE DEL KAYAK 7

Adjust load bars with saddles along frame for optimal support location. Wing knobs underneath load bar ends must be loosened to slide load bars with saddles. Ajustez les barres de toit et les selles le long du cadre pour trouver les emplacements de soutien optimaux. Les boutons ailettes sous les extrmits des barres de toit doivent tre desserrs pour faire glisser les barres de toit sur lesquelles les selles sont installes. Ajuste las barras de carga con las monturas en el marco para ubicar los soportes lo mejor posible. Las perillas con aletas debajo de los extremos de las barras de carga deben ser aflojadas para hacer deslizar las barras de carga con las monturas. Tighten wing knobs securely on all four supports. Serrez solidement les boutons ailettes sur les quatre supports. Apriete firmemente las perillas con aletas en los cuatro soportes. NOTE: Consult boat manufacturer for proper storage and transporting guidelines. REMARQUE: Consultez le fabricant de lembarcation pour des instructions sur le rangement et le transport corrects. NOTA: Consulte con el fabricante de la embarcacin para obtener directrices para el almacenado y el transporte adecuado.

wing knob / bouton ailettes / perilla con aletas

5015719_04 8 of 11

  NOTE: Ensure that roller is slightly past rear edge of vehicle to prevent unwanted boat-to-vehicle contact. REMARQUE: Assurez-vous que le rouleau dpasse lgrement de larrire du vhicule pour empcher un contact indsirable du bateau avec le vhicule. NOTA: Asegrese que la gua de deslizamiento est levemente pasada del borde trasero del vehculo para prevenir contacto indeseado de la embarcacin con el vehculo.

With two slider levers opened up on slider assembly, slide frame and roller as far back as possible. It is ideal to have the roller past the rear edge of vehicle roof. Relevez les deux leviers de coulisseau sur les coulisseaux et faites glisser le cadre et le rouleau aussi loin que possible. Il est prfrable que le rouleau dpasse du bord arrire du toit du vhicule. Con dos palancas de corredera abiertas en el conjunto de corredera, haga deslizar el marco y el rodillo tan atrs como sea posible. Lo ideal es que el rodillo quede ms atrs del borde posterior del techo del automvil.

Close cams on both slider levers. Fermez les cames sur les deux leviers de coulisseau. Afloje las levas en ambas palancas de corredera. Cam levers should flip down toward direction of front or rear of car when closing. Les leviers de came doivent tre orients vers lavant ou larrire du vhicule lorsquils sont ferms. Las palancas de las levas deben bajar en direccin al frente o hacia atrs del automvil cuando se cierran.

Adjust cam clamping pressure if needed by spinning lever. Ajustez la force de verrouillage de la came en tournant le levier, au besoin. En caso de ser necesario, ajuste la compresin de la leva haciendo girar la palanca. Tubing should not slide forward or backward with adequate clamping pressure. La tubulure ne doit pas glisser vers lavant ou vers larrire une fois la pression adquate applique. El tubo no debe deslizarse hacia atrs o adelante con la adecuada compresin.

Loosen Desserrer Aflojar

Tighten Serrer

Apretar

KAYAK LOADING / CHARGEMENT DU KAYAK / CARGA DEL KAYAK 9

10 Wipe bottom of hull prior to mounting. Rest front of boat on rear felt saddles with roller. Essuyez le bas de la coque avant dinstaller le kayak. Dposez le devant de lembarcation sur la selle avant feutre avec le rouleau. Limpie el fondo del casco antes de subirlo. Descanse la parte delantera del bote sobre las monturas con fieltro con rodillo.

Standing behind or next to boat, lift up back end of boat and push boat forward on vehicle, sliding on roller and rear felt saddles. Make sure kayak reaches front load bar before lowering. The kayak must be angled above front grip saddles properly. En vous tenant derrire ou ct de lembarcation, soulevez la partie arrire de lembarcation et poussez-la vers lavant du vhicule en la faisant glisser sur le rouleau et les selles arrire feutres. Assurez-vous que le kayak atteigne la barre de toit avant de labaisser. Le kayak doit tre au bon angle au-dessus des selles avant grippantes. Ubicndose detrs o cerca del bote, levante la parte posterior y empjelo hacia adelante del vehculo, hacindolo deslizar sobre los rodillos y las monturas posteriores con fieltro. Controle que el kayak alcance la barra de carga delantera antes de dejarlo bajar. El kayak debe quedar inclinado por encima de las monturas antideslizantes delanteras.

5015719_04 9 of 11

15 Route free end of strap, with logo side up, through the buckle bumper as shown. Pull buckle bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat. Insrez lextrmit libre de la courroie, logo vers le haut, dans la bute de la boucle, comme illustr sur le schma. Faites glisser la bute sur la boucle afin de protger le vhicule et lembarcation lors de larrimage de celle-ci. Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a travs de la tapa de la hebilla, segn se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la hebilla para proteger a la embarcacin y al vehculo cuando amarre la embarcacin.

12 Open both cam levers on slider lever assembly. Ouvrez les deux leviers de came sur le levier du coulisseau. Abra ambas palancas de leva en el conjunto de levas de la corredera.

Slide frame forward until frame assembly stops and coupler touches slider assembly. Kayak should be centered over the vehicles load bars. Faites glisser le cadre vers lavant jusqu ce que le cadre ne bouge plus et que le coupleur touche au coulisseau. Le kayak doit tre centr sur les barres de toit du vhicule. Haga deslizar el marco hasta que haga tope y el acople toque el conjunto de la corredera. El kayak debe quedar centrado sobre las barras de carga del vehculo.

11 Slide boat onto vehicle completely. It may be necessary to readjust the distance between your saddles for a good fit. You might also adjust position of boat and angle of saddles for maximum contact between saddles and kayak. You may want to center the kayak length on the vehicle front to back. It is easier to do this by lifting it off the front rubber saddles. Make sure boat is in line with vehicle. Securely tighten knobs. Faites glisser toute lembarcation sur le vhicule. Il peut tre ncessaire de rajuster la distance entre vos selles pour assurer un bon ajustement. Vous devrez peut-tre aussi ajuster la position de lembarcation et langle des selles pour assurer un contact maximum entre les selles et le kayak. Vous pouvez centrer le kayak sur la longueur sur le toit du vhicule. Pour ce faire, il est plus facile de soulever le kayak partir des selles avant caoutchoutes. Assurez-vous que lembarcation est parallle au vhicule. Serrez solidement les boutons. Haga deslizar todo el bote sobre el vehculo. Puede ser necesario reajustar la distancia entre sus monturas para conseguir el soporte ideal. Tambin puede ser necesario ajustar la posicin del bote y el ngulo de las monturas para conseguir el mximo contacto entre el kayak y las monturas. Se puede centrar la longitud del kayak entre los extremos del automvil. Es ms fcil hacerlo levantando las monturas antideslizantes delanteras. Controle que el bote est alineado con el vehculo. Apriete firmemente las perillas. You can also adjust load bars for optimum fit. Vous pouvez aussi ajuster les barres de toit pour assurer un ajustement optimum. Tambin puede ajustar las barras de carga para un ajuste ideal.FRONT / AVANT / PARTE DELANTERA

14 Close two cam slider levers on slider assembly. Fermez les deux leviers du coulisseau de la came sur le coulisseau. Cierre las dos palancas de leva en el conjunto de corredera.

13

5015719_04 10 of 11

Carefully attach hook to end of rope. Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde. Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente.

BOW / STERN TIE DOWN / ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE / SUJECIN DE LA PROA/POPA17

Feed end of rope up through the bottom while rotating the spool clockwise. Enfilez le bout de la corde travers le bas du cliquet tout en tournant la bobine dans le sens des aiguilles dune montre. Pase la cuerda a travs de la parte inferior a la vez que gira la bobina en direccin horaria.

Keep rotating the spool until rope exits at the bottom. Continuez tourner la bobine jusqu` ce que la corde ressorte. Contine girando la bobina hasta que la cuerda salga por la parte inferior.

18

16 Make sure weight is evenly distributed front to rear. Always route straps under the bar as shown. Slide buckle bumper off the buckle. Place strap through the buckle as shown. Tighten strap and reposition buckle bumper over buckle. Veillez ce que le poids soit toujours rparti uniformment entre lavant et larrire. Passez toujours les courroies sous les barres de la manire indique. Faites glisser la bute afin de dgager la boucle. Passez la courroie dans la boucle, comme illustr sur le schma. Tendez la courroie et remettez la bute en place. Asegrese de que el peso est distribuido equitativamente de la parte anterior a la parte posterior.Tienda siempre las correas por debajo de la barra, de la manera que se muestra en el dibujo. Deslice la tapa fuera de la hebilla. Coloque la correa a travs de la hebilla, segn se muestra en el dibujo. Ensure straps do not go over cockpit cowling or other non-load bearing boat details before cinching straps. Avant de serrer les courroies, assurez-vous quelles ne passent pas sur le dosseret du trou dhomme ou sur dautres parties du bateau ne supportant pas de charge Antes de cinchar las correas asegrese de que stas no pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier otra parte de la embarcacin que no lleve carga.

FRONT / AVANT / PARTE DELANTERA REAR / ARRIRE / PARTE TRASERA

WARNING: Do not exceed load 75lb. limit. Inspect rope and ratchet before each use. Do NOT use if damaged. Avoid sharp edges, pinch points, abrasive or hot surfaces. AVERTISSEMENT : Ne dpassez pas la limite de charge de 75 lb. Inspectez la corde et le cliquet avant chaque utilisation. Ne les utilisez PAS sils sont endommags. vitez les angles vifs, les points de traction, les abrasifs et les surfaces chaudes. ADVERTENCIA: No supere el lmite de carga de 75 lbs (34 kg). Inspeccione la cuerda y el trinquete antes de cada uso. NO los utilice si presentan daos. Evite los bordes filosos, los puntos de pellizco y las superficies abrasivas o calientes.

Always tie down front and rear of long loads to the vehicles front and rear bumper or tow loops. Fixez solidement lavant et larrire de toute charge allonge aux pare-chocs avant et arrire du vhicle ou aux crochets de remorquage. Amarre siempre la parte delantera y trasera de cargas largas a los parachoques delantero y trasero respectivamente o a las anillas de remolque.

21

5015719_02 11 of 11

Attach carabineer hook to boat strap or roof top cargo. Fixez le mousqueton sur la sangle du bateau ou aux bagages sur le toit. Monte el gancho carabinero a la correa del bote o carga sobre techo. Attach bottom hook to vehicle bumper or tow hook. Fixez le crochet infrieur au pare- chocs ou au crochet de remorquage du vhicule. Sujete el gancho inferior al parachoques del vehculo o al gancho de remolque.

Use attachment strap for better load clearance, if necessary. Si ncessaire, utilisez des sangles pour une meilleure sparation de la charge. Use la correa de sujecin para separar mejor la carga, si es necesario. HINT: Hint: Attach strap to boat prior to loading in carrier. CONSEIL: Fixez la courroie au bateau avant de charger le support. INDICACIN: Indicacin: Fije la correa en el bote antes de colocarlo en el soporte.

Pull free end of rope until desired tightness is reached. Tirez lembout de la corde pour quelle soit suffisamment tendue. Tire del extremo libre de la cuerda hasta que consiga la tirantez deseada. Do not overtighten as this could deform boat. Ne serrez pas trop pour ne pas dformer lembarcation. No lo apriete demasiado, ya que esto podra deformar la embarcacin.

To release, press lever located above ratchet spool. Pour relcher, appuyez sur le levier situ au-dessus de la bobine du cliquet. Para soltar, oprima la palanca colocada encima de la bobina del trinquete.

19

20

When using Thule Load carriers and accessories, the user must understand the precautions. The points listed below will assist you in using the rack system and will encourage safety.

For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory as stated in Thules current Fit Guide. Do not assume a rack will fit, always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.

Unless stated otherwise in these instructions, do not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load carriers. Thule load carriers do not increase gutter or roof strength. Thule can not warranty loads that exceed this limit. Total load = cargo weight plus weight of accessories used to carry cargo.

Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached, tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued fastening security.

Check local and state laws governing projection of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo since low clearance branches, bridges, and parking garages can affect the load. All cargo will affect the vehicles driving behavior. Never drive with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow hooks of the vehicle.

Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and before entering automatic car washes.

All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are designed to deter vandalism and theft but should not be considered theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an extended period. Place at least one key in the glove compartment.

For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits and traffic cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and the load being carried.

Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other than those for which they were designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow these guidelines or the products instructions will void the warranty.

All loads must be secured using the provided straps.

Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the operations and limits of Thule products. Review all instructions and warranty information carefully.

Not for use on trailers or towed vehicles.

Not for offroad use.

Keep bicycle tires away from hot exhaust.

Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a continuacin le ayudarn a usar el sistema de bastidor y fomentarn su seguridad.

Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado segn en la Gua de ajuste Thule ms actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la Gua de ajuste ms actual cuando compre un nuevo vehculo.

Salvo instruccin contrario, no se debe superar la capacidad mxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de Thule. No transporte ms de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.

Siempre asegrese que las puertas del automvil estn abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo. Cercirese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estn firmemente sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar peridicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las correas y los seguros no tengan seales de desgaste, corrosin o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujecin.

Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyeccin de objetos ms all del ancho del vehculo. Est al tanto de la anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja altura pueden daar su carga.Toda carga afectar el comportamiento de manejo del vehculo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban atarse al frente y atrs los parachoques o ganchos de remolque del vehculo.

Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de entrar a establecimientos para lavado automtico de vehculos.

Todas los seguros deben girarse y moverse peridicamente para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule estn diseados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendr vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera.

Como seguridad para su vehculo y sistema de bastidor, obedezca todos las lmites de velocidad y avisos de trfico. Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga transportada.

No use portacargas y accesorios Thule con otra funcin para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anular la garantia si no sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.

Todas las cargas deben atarse con la correas includas.

Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento y los lmites de los productos Thule. Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.

No use en trilers o vehculos de remolque.

No conduzca fuera del camino.

Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.

THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

C4

Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les prcautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent faciliter lemploi de votre galerie et lutiliser en toute scurit.

Pour respecter les rgles de scurit et obtenir un ajustement de qualit, utilisez uniquementle le produit ou laccessoire recommand dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne prsumez pas quun produit sera adapt; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau vhicule.

Sauf indication contraire, ne dpassez pas la capacit maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernires ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dpassant cette limite ne peuvent pas tre garanties. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utiliss pour le transporter.

Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de linstallation dune galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrs, les sangles bien attaches et les dispositifs de verrouillage ferms cls. Examinez rgulirement ces lments afin de dceler tout signe dusure, de corrosion ou de fatigue. Vrifiez votre chargement tous les arrts pendant votre voyage pour vous assurer quil est bien attach.

Vrifiez les lois locales ou provinciales sur le dpassement dobjets sur les cts dun vhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du vhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un crou ouverts ou non bloqus. Tous les chargements longs, de type surfs, planches voile, kayaks, canos, bois, etc. doivent tre attachs lavant et arrire aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du vhicule.

Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.

Faites fonctionner rgulirement toutes les serrures afin quelles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conus pour dissuader les voleurs et viter les actes de vandalisme. Retirez tout matriel de valeur de votre vhicule sil doit rester sans surveillance pendant une priode prolonge. Gardez au moins une cl dans la bote gants.

Pour protger votre vhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et la charge transporte.

Nutilisez pas de galerie et daccessoires Thule dautres fins que celles pour lesquelles ils ont t conus. Ne dpassez pas leur capacit de charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions spcifiques au produit annulera la garantie.

Tout chargement doit tre attach en utilisant les sangles fournis.

Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie.

Ne pas utiliser sur une remorque ou un vhicule remorqu.

Ne pas utiliser pour la conduite hors route.

Garder les pneus de vlo loigns du tuyau dchappement chaud.

DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE

Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.com

C4

THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its ac- cessories manufactured by THULE during the time that an original retail purchaser owns the product. This warranty terminates if a purchaser transfers the product to any other person.

Subject to the limitations and exclusions described in this warranty, THULE will remedy defects in materials or workman- ship by repairing or replacing, at its option, a defective product without charge for parts or labor. In addition, THULE may elect, at its option, not to repair or replace a defective product but rather issue to a purchaser a refund equal to the purchase price paid for the product or a credit to be used toward the purchase of a new THULE load carrier system.

No warranty is given for defects caused by normal wear and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle operation, or modification of, or any types of repair of, a load carrier system other than those authorized by THULE.

No warranty is given for defects resulting from conditions beyond THULEs control including, but not limited to, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with THULEs written instructions or guidelines included with the product or made available to the purchaser.

No warranty is given for THULE products purchased outside of the United States, Canada and Mexico.

In the event that a product is defective, the purchaser should contact the THULE dealer from whom the product was purchased or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or Authorized Thule Service Center is not able to correct the defect, the purchaser should contact THULE in writing or by phone using the contact information listed at the bottom of this page.

In the event that a product needs to be returned to THULE, a THULE technician at the address or telephone number listed below will provide the purchaser with the appropriate mailing address and any additional instructions. Please note that the purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to THULE and that proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt and a detailed description of the defect must be included in the mailing.

DISCLAIMER OF LIABILITY REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASERS EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASERS VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.

THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WAR- RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

THULES SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUEN- TIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.

SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.

THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.

THULE garantit tous les systmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqus par THULE tant que le premier acheteur au dtail dtient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit une personne.

Selon les limites et les exclusions dcrites dans cette garantie, THULE remdiera aux dfauts de matriaux ou de maindoeuvre en rparant ou en remplaant, sa discrtion, un produit dfectueux sans frais de pices ou de main doeuvre. De plus, THULE peut dcider, sa discrtion, de ne pas rparer ou remplacer un produit dfectueux mais dmettre un remboursement de lacheteur gal au prix pay pour le produit, ou un crdit utiliser pour lachat dun systme de support de charge THULE neuf.

Aucune garantie nest mise pour les dfauts causs par une usure normale, pour la rouille esthtique, pour les rayures, pour lutilisation ingale du vhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de rparation, pour un systme de support de charge autre que ceux autoriss par THULE.

Aucune garantie nest mise pour les dfauts rsultant de conditions hors du contrle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions crites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises disposition de lacheteur.

Aucune garantie nest mise pour les produits THULE achets hors des tats-Unis, du Canada ou du Mexique.

Dans le cas o un produit serait dfectueux, lacheteur doit contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a t achet, soit le centre de service aprs-vente Thule. Si le revendeur ou le centre de service aprs-vente Thule nest pas en mesure de corriger le dfaut, lacheteur doit contacter Thule par crit ou par tlphone (voir les coordonnes en bas de cette page).

Dans lventualit o un produit doit tre renvoy THULE, un technicien THULE ladresse ou au numro de tlphone indiqu ci-dessous fournira lacheteur ladresse denvoi approprie et des instructions supplmentaires. Veuillez noter que lacheteur sera responsable des frais denvoi du produit THULE et quune preuve dachat sous la forme de loriginal dune facture ou dun reu dachat et une description dtaille du dfaut doivent tre inclus dans lenvoi.

DNI DE RESPONSABILIT LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT DUN PRODUIT DEFECTUEUX OU LEMISSION DUN REMBOURSEMENT OU DUN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE LACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE LACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.

CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALIT MARCHANDE ET DE CONFORMIT UN USAGE PARTICULIER.

LA SEULE RESPONSABILIT DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITE AU RECOURS DFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT TRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPCIAUX, INTRTS MAJORS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.

CERTAINS TATS OU PROVINCES NAUTORISENT PAS LEXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS TRE APPLICABLES.

CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER DUN TAT OU PROVINCE LAUTRE.

THULE garantizar todos los sistemas portacargas de la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original est en posesin del producto. Esta garanta finaliza si un comprador transfiere el producto a cualquier otra persona.

Segn las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garanta, THULE remediar cualquier defecto en los materiales o la mano de obra reparando o reemplazando, a discrecin propia, cualquier producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra. Adems, THULE puede optar, a discrecin propia, a no reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver al comprador el dinero del precio que pag por el producto o dotarle un crdito que puede usarse para comprar un nuevo sistema portacargas THULE.

No se otorga garanta alguna por los defectos causados por el uso y desgaste normales, la corrosin cosmtica, las ralladuras, los accidentes o la conduccin ilegal del vehculo, o cualquier modificacin o reparacin del sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o reparaciones autorizadas por THULE.

No se otorga garanta alguna por los defectos que resulten de condiciones ms all del control de THULE que incluyen, pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalacin, montaje o usos incorrectos del producto segn las instrucciones o las directrices escritas de THULE adjuntas con el producto o que estn a disposicin del comprador.

No se otorga garanta alguna por los productos Thule que se compren fuera de los Estados Unidos, Canad o Mxico.

En caso que el producto presente defectos, el comprador deber comunicarse con el vendedor THULE que se lo vendi, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador deber comunicarse por correo o telfono con el servicio de informacin de THULE cuyos datos aparecen a pi de pgina.

En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un tcnico de THULE en la direccin o nmero de telfono indicados abajo le proporcionar una direccin postal donde enviarlo as como instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador ser responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo original as como una descripcin detallada del defecto.

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD BAJO ESTA GARANTA, LA NICA SOLUCIN PARA EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIN DEL DINERO O DOTACIN DE CRDITO (SEGN LO DETERMINE THULE). SE EXCLUYEN LOS DAOS AL VEHCULO DEL COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.

ESTA GARANTA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE CUALQUIER OTRA GARANTA, IMPLCITA O EXPLCITA, INCLUSO LAS GARANTAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIN PARA PROPSITOS CONCRETOS.

LA NICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGN CASO SER THULE RESPONSABLE DE NINGN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAO CONSECUENTE, DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O NDOLE.

ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIN O LA LIMITACIN DE DAOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.

ESTA GARANTA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECFICOS Y USTED TAMBIN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARAN DE UN ESTADO A OTRO.

THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thule.com/register

Register online at www.thule.com/register

Thule Inc. 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483 Thule Canada Inc. 710 Bernard Granby QC J2J 0H6 North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 www.thule.com

ACURA

MDX '07-14 RDX '07-14 TSX Sport Wagon '12-14 ZDX '10-13

AUDI Allroad '13-14 A4 (Avant) Wagon '02-12 A6 Wagon '06-11 Q5 '09-14 Q7 '07-14 S4 Wagon '01-08

BMW X6 '09-14

BUICK Enclave '08-14 Encore '13-14 Ranier '04-07 Rendezvous '02-07

CADILLAC CTS Sport Wagon 5DR '10-14 Escalade / Escalade ESV '99-15 Escalade EXT Pickup '02-15 SRX (Except "Sport Models") '04-14

CHEVROLET Astro Van (Cargo & Passenger) '94-05 Avalanche '02-13 Blazer '95-05 Captiva '11-14 Equinox '05-14

CHEVROLET (continued) HHR '06-11 Spark 5DR '13-14 Suburban / Suburban Z71 '92-15 Tahoe / Tahoe Z71 '95-15 Tracker '02-04 Trax '13-14 Traverse '09-14 Venture '97-04

CHRYSLER Pacifica '04-08 PT Cruiser '01-10 Town & Country '96-14 Voyager / Grand Voyager '01-03

DODGE Caliber / SRT4 / SXT '07-12 Caravan / Grand Caravan '96-14 Durango / Durango Sport '98-14 Journey '08-14 Nitro '07-11

FORD Edge / Edge Sport '07-14 Escape '01-14 Escape (Glass Roof) '13-14 Expedition / Expedition EL '97-14 Explorer '91-14 Explorer Sport '01-03 Explorer Sport Trac '01-10 Flex '08-14 Freestar '04-07 Taurus Wagon '96-06 Windstar '98-03

GMC Acadia '07-14 Denali '98-06 Denali XL '00-06 Envoy '98-01 Jimmy '95-01 Safari Van (Cargo & Passenger) '90-05 Suburban '92-99 Terrain '10-14 Terrain Denali '12-14 Yukon / Yukon XL '92-15 Yukon Denali / Yukon Denali XL '07-15

HONDA Crosstour '10-14 CR-V '02-14 Element / Element SC '03-11 Odyssey '01-14 Passport '98-02 Pilot '03-14 Ridgeline / Ridgeline Sport '06-14

LOAD BARS RECOMMENDED BOLT SIZE (mm)

55 65 80 *

THULE AEROBLADE (ARB) BARS RAPID AERO (RB) BARS STEEL (LB) BARS 422 XSPORTER BARS 500 XSPORTER PRO BARS PRO BARS

INNO LOAD BAR

SPORTRACK LOAD BAR

YAKIMA ROUND BAR WHISPBAR

VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR RECOMMENDED BOLT SIZE (mm)

55 65 80 *

VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR RECOMMENDED BOLT SIZE (mm)

55 65 80 *

2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE

NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a no fit. Please refer to www.thule.com for the most up-to-date fit information.

1 5015725_03* Xadapt 3 - Sold Separately

2 * Xadapt 3 - Sold Separately

HUMMER

H3 '05-10 H3T '09-10

HYUNDAI Elantra GT 5DR '13-14 Entourage '07-10 Santa Fe '01-14 Santa Fe Sport '13-14 Tucson '05-14

INFINITI EX 35 '08-12 EX 37 '13 FX 35 '03-13 FX 45 '03-08 FX 50 '09-13 QX4 '97-03 QX50 '14 QX56 '04-13 QX60 '14 QX70 '14 QX80 '14

ISUZU Ascender '03-10 Rodeo '98-04

JEEP Cherokee '14 Commander (Standard Crossbars) '06-10 Compass / Rallye '07-14 Grand Cherokee '93-14 Liberty '02-12 Patriot '07-14

KIA Borrego '09-12 Carens '07-14 Rondo '07-14 Sedona '02-14 Sorento '03-14 Soul '10-14 Sportage '11-14

LAND ROVER Evoque 5DR '12-14 LR2 '07-14 LR3 '05-09 LR4 '10-14 Range Rover / Range Rover Sport '98-14

LEXUS GX '03-14 LX '99-14 RX '04-14

LINCOLN Aviator '03-05 MKX '07-14 Navigator '98-14

MAZDA CX-5 '12-14 CX-9 '07-14 MPV '00-06 Protg 5 Wagon '02-03 Tribute '01-11

MERCURY Mariner '05-10 Monterey '04-07 Mountaineer '96-10 Sable Wagon '96-05 Villager '93-02

MINI Clubman '08-14

MITSUBISHI Endeavor '04-11 Montero Sport '97-00

NISSAN Armada '04-14 Frontier 4DR Crew Cab '00-14 Murano '03-14 Pathfinder '96-14 Quest '99-14 Rogue '08-13 Xterra '00-14

OLDSMOBILE Bravada '91-04 Silhouette '97-04

PONTIAC Aztek '01-05 Montana '99-05 Torrent '06-09 Trans Sport '97-98 Vibe '03-10

PORSCHE Cayman '06-14

SATURN Outlook '07-10 Vue '02-05

VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR RECOMMENDED BOLT SIZE (mm)

55 65 80 * VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR

RECOMMENDED BOLT SIZE (mm)

55 65 80 *

5015725_03

2014 WATERSPORT CARRIER FIT GUIDE

3 * Xadapt 3 - Sold Separately

SUBARU Baja 4DR '03-07 Forester '98-14 Impreza 5DR '12-14 Impreza WRX / WRX STI 4DR '02-14 Impreza WRX / WRX STI 5DR '02-14 Legacy Wagon '95-99 Outback Sport '02-11 Outback Sport / WRX / STI Wagon '02-11 Outback Wagon '00-14 Tribeca '06-14 XV Crosstrek '12-14

SUBARU Baja 4DR '03-07 Forester '98-14 Impreza 5DR '12-14 Impreza WRX / WRX STI 4DR '02-14 Impreza WRX / WRX STI 5DR '02-14 Legacy Wagon '95-99 Outback Sport '02-11 Outback Sport / WRX / STI Wagon '02-11 Outback Wagon '00-14 Tribeca '06-14 XV Crosstrek '12-14

SUZUKI Grand Vitara '06-13 XL-7 '07-09

TOYOTA 4Runner '90-14 FJ Cruiser '07-14 Highlander '01-14 Land Cruiser '98-14 Matrix '03-14 RAV4 '01-14 Sequoia '01-14 Sienna '98-14 Tacoma 4DR Quad Cab '05-14 Venza '09-14

VOLVO V50 '05-11 V70 '98-10 V70 XC '98-10 XC60 '09-14 XC70 '01-14 XC90 '0

Manualsnet FAQs

If you want to find out how the Slepstream Thule works, you can view and download the Thule Slepstream 887xt Instructions on the Manualsnet website.

Yes, we have the Instructions for Thule Slepstream as well as other Thule manuals. All you need to do is to use our search bar and find the user manual that you are looking for.

The Instructions should include all the details that are needed to use a Thule Slepstream. Full manuals and user guide PDFs can be downloaded from Manualsnet.com.

The best way to navigate the Thule Slepstream 887xt Instructions is by checking the Table of Contents at the top of the page where available. This allows you to navigate a manual by jumping to the section you are looking for.

This Thule Slepstream 887xt Instructions consists of sections like Table of Contents, to name a few. For easier navigation, use the Table of Contents in the upper left corner.

You can download Thule Slepstream 887xt Instructions free of charge simply by clicking the “download” button in the upper right corner of any manuals page. This feature allows you to download any manual in a couple of seconds and is generally in PDF format. You can also save a manual for later by adding it to your saved documents in the user profile.

To be able to print Thule Slepstream 887xt Instructions, simply download the document to your computer. Once downloaded, open the PDF file and print the Thule Slepstream 887xt Instructions as you would any other document. This can usually be achieved by clicking on “File” and then “Print” from the menu bar.