Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual PDF

1 of 80
1 of 80

Summary of Content for Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual PDF

Art.Nr. 1902201901 / 230V/50Hz 1902201902 / 400V/50Hz

1902201850 / 01/2013

Plana 2.0c

D Abricht und Dickenhobel bersetzung aus Originalbetriebsanleitung

GB Planer / Thicknesser Translation from original manual

FR Dgauchisseuse raboteuse notice originale

FR

Vous venez dacquerir une machine scheppach et nous vous en remercions. Fort de ses comptences, scheppach est aujourdhui lun des principaux fabricants et distributeurs de machines bois.

Reconnu dans le monde du travail du bois, scheppach, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux ama- teurs quaux professionnels de pouvoir excuter toutes les oprations dusinage existantes.

scheppach espre que vous ferez bonne usage de ses machines et vous souhaite de nombreuses heures de travail.

AVANT PROPOS

01

D GB

02

VORWORT PREFACE

Vielen Dank, dass Sie eine scheppach Maschine gekauft haben. Auf Grund der Kompetenz und Erfahrung ist scheppach einer der wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- maschinen.

Mit Ihrer groen Auswahl an Maschinen hat sich scheppach in der Welt der Holzbearbeitung einen Namen gemacht und bietet Heimwerkern wie Handwerkern die Mglichkeit, alle bekannten Holzarbeiten auszufhren.

scheppach hofft, dass Sie die Mglichkeiten der Maschine voll ausnutzen werden, und wnscht Ihnen viele angenehme Arbeitsstunden.

We thank you for purchasing a scheppach machine. Thanks to their competence and experience for one of the most important manufacturers and sellers of woodworking machinery.

With a large range of machines, SP is knowned in the woodworking world and of fers do-it-yourselfers as well as professionals the possibility of executing all the current woodworking tasks.

We hope that you will use all the possibilities of fered by the machine and wish you many happy working hours.

FR

SOMMAIRE

03

3. RISQUES RESIDUELS

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

2. RECOMMANDATIONS

5. PRECAUTIONS DEMPLOI

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

7. UTILISATION DE LA MACHINE

8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

9. REGLES DE SECURITE

10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

11. NOMENCLATURE

12. DECLARATION CE DE CONFORMITE

05-08

09-10

09-10

11-12

13-14

15-34

35-54

55-56

57-66

67-72

73-76

77-78

D GB

04

INHALT

3. RESTRISIKEN

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

2. EMPFEHLUNGEN

5. VORSICHTSMANAHMEN

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG

9. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

10. FEHLERSUCHE

11. TEILEVERZEICHNIS

12. KONFORMITTSERKLRUNG

CONTENTS

3. REMAINING HAZARDS

1. MACHINE DESCRIPTION

4. GENERAL SAFETY NOTES

2. RECOMMENDATIONS

5. PRECAUTIONS

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

7. WORKING WITH THE MACHINE

8. SERVICE AND MAINTENANCE

9. SAFETY INSTRUCTIONS

10. MALFUNCTION REMEDIES

11. PARTS LIST

12. EC DECLARATION OF CONFORMITY

FR

05

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

a. Caractristiques techniques

b. Emissions sonores

Puissance moteur triphas P1/P2

Poids

Puissance moteur monophas P1/P2

Encombrement machine (L x l x H)

Hauteur de rabotage

Largeur de rabotage

Longueur de table en dgau

Vitesse de rotation

Vitesse davance en rabotage

Largeur de dgauchissage

Diamtre de coupe 56 mm

200 mm

7,5 m/min

6500 tr/mm

900 mm

194 mm

4 200 mm

960 x 670 x 520 mm

1500 / 1000 W

800 / 750 W

~52 kg

Profondeur de passe de 0 3 mm

Bruit de serviceMarche vide

Puissance acoustique: LWA

82,7 dB (A) 99,9 dB (A)

EN ISO 3746

Dgauchisseuse

Raboteuse 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)

Raboteuse AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)

En travailMarche vide

Valeur dmission sur le lieu de travail: LpAeq

71,1 dB (A) 90,7 dB (A)

EN ISO 11202

Dgauchisseuse

Raboteuse AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)

Tolrance de mesure 4dB

D GB

06

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

a. Technische Daten

b. Geruschkennwerte

Drehstrommotor P1/P2

Gewicht

Wechselstrommotor P1/P2

Maschinenabmessungen

Hobelhhe

Hobelbreite

Tischlnge

Drehzahl

Frdergeschwindigkeit

Hobelbreite

Durchmesser Messrwelle 56 mm

200 mm

7,5 m/min

6500 U/min

900 mm

194 mm

4 bis 200 mm

960 x 670 x 520 mm

1500 / 1000 W

800 / 750 W

~52 kg

Spanabnahme von 0 bis 3 mm

BetriebLeerlauf

Schallleistungspegel : LWA

82,7 dB (A) 99,9 dB (A)

EN ISO 3746

Abrichtmaschine

Dickenhobelmaschine 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)

Dickenhobel. AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)

Schalldruckpegel am Arbeitplatz : LpAeq

71,1 dB (A) 90,7 dB (A)

EN ISO 11202

Abrichtmaschine

Dickenhobel. AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)

Thicknesser AP1 70,6 dB (A) 84,2 dB (A)

Three-phase motor P1/P2

Weight

1. MACHINE DESCRIPTION

a. Technical data

Single-phase motor P1/P2

Machine dimensions Thicknessing depth

Thicknessing width

Table length

Speed

Speed of feeder

Planing of width

Diameter of cutterblock 56 mm

200 mm

7,5 m/min

6500 rpm

900 mm

194 mm

4 to 200 mm

960 x 670 x520 mm

1500 / 1000 W

800 / 750 W

~52 kg

b. Noise characteristic values

workingIdling

Sound intensity level : LWA

82,7 dB (A) 99,9 dB (A)

EN ISO 3746

Depth of cut 0 to 3 mm

Planer

Thicknesse 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)

Work place emission values : LpAeq

71,1 dB (A) 90,7 dB (A)

EN ISO 11202

Planer

Thicknesser AP2 69,4 dB (A) 84,5 dB (A)

Uncertainty of measurement 4dBMeunsicherheit 4dB

FR

07

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

c. Description de la machine

Dsignation

Table dentre

N

A

B

C

D

Table de sortie

Guide dangle

E

F

G

Protecteur-jecteur

Capteur

Cache lame

Table raboteuse

1 D

A B

C

E

F

G

b. Emissions sonores

- Les valeurs dmissions donnes sont des niveaux dmission et pas ncessairement des niveaux permettant le travail en scurit. - Des corrlations existent entre les niveaux dmission et les niveaux dexposition, mais celles ci ne peuvent tre uti- lises de manire fiable pour dterminer si des prcautions supplmentaires sont ncessaires. - Les paramtres qui influent les niveaux rels dexposition comprennent la dure dexposition, les caractristiques de latelier, les autres sources de bruit, le nombre de machines et de procds de fabrication voisins, etc - De plus les niveaux dexposition admissibles peuvent varier dun pays lautre. - Cependant, cette information permet lutilisateur de la machine de faire une meilleure valuation des risques. - Un supplment dincertitude de mesure est valable pour les valeurs dmission cites; 4dB.

D GB

08

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

c. Maschinenbeschreibung

Bezeichnung

Eingangstisch

N

A

B

C

D

Ausgangstisch

Parallelanschlag

E

F

G

Absaugschutz

Spanhaube

Messerschutzhaube

Hobeltisch

b. Geruschkennwerte

1. MACHINE DESCRIPTION

c. Machine description

Designation

Infeed table

N

A

B

C

D

Outfeed table

Angle guide

E

F

G

Ejector

Sensor

Blade guard

Planer table

b. Noise characteristic values

- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und mssen damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen. - Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlssig abgeleitet werden, ob zustzliche V orsichtsmanahmen erforderlich sind. - Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Dauer der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt, andere Geruschquellen usw., zum Beispiel die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgngen. - Die zulssigen Arbeitsplatzwerte knnen ebenso von Land zu Land variieren. - Diese Information soll den Anwender befhigen, eine bessere Abschtzung von Gefhrdung und Risiko vorzunehmen - Meunsicherheit der Werte 4dB

- The values stated are emission values and are therefore not necessarily safe operating values. - Although there is a correlation between emission and immission levels, you cannot reliably deduce from this whether additional safety measures are required or not. - Factors which can inflence the immission level currently at the work station comprise the duration of the ef fects, the characteristics of the work room, other sources of noise etc, for example, the number of machines and adjacent operations. - The permissible values per work station can also vary from country to country. - This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks - Uncertainty of measurement 4dB

FR

2. RECOMMANDATIONS

Comme sur toutes les machines travailler le bois avec amenage manuel, et bien que les protecteurs soient en place et rgls correctement, il y a toujours un risque daccs aux outils. Il convient donc imprativement dloigner les mains de la zone dangereuse et dutiliser le poussoir de f n de passe.

Verrouiller imprativement le slecteur de mise sous ten- sion ou dbrancher la machine avant chaque intervention dentretien et de changement doutil.

Remplacer tout outil us, f ssur ou dform.

Prendre conscience des risques et blessures lis aux dplacements des pices de bois.

Se reporter aux pictogrammes colls sur la machine prs des lments de manuvre et des parties dmontables ; ceux-ci prcisent graphiquement les sens de rotation, de dplacement ou de dmontage des diffrents organes de commandes de la machine.

- Avant lutilisation, nous vous conseillons de lire attentive- ment le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes quil contient af n de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute scurit.

- Personne ne doit travailler sur une machine bois avant davoir suivi une formation suff sante concernant le type de travail et davoir t inform des risques, des prcautions observer, des mthodes dutilisation des protecteurs et dispositifs de scurit exigs par cette norme. Les enfants doivent tre tenus loigns de la machine.

- La machine est conue pour usiner le bois et ses drivs, tout autre matire est exclue ainsi que de bois courb, rond ou dform. Elle ne devra en aucun cas tre utilise en travail en avalant (2)(3).

- La machine nest prvu que pour dgauchir et raboter et non pour faonner des tenons ou des videments.

- Toute modif cation de la machine par lutilisateur est prohibe pour ne pas remettre en cause les principes de scurit pris en compte lors de la conception du produit. La responsabilit du fabricant nest pas engage lors de tout dommage ou accident survenu la suite dun mon- tage, dune utilisation ou dun branchement incorrect de la machine.

- Le travail avec cette machine peut prsenter certains risques. En respectant soigneusement les mesures de scurit de ce manuel, ces risques seront considrable- ment rduits.

- Assurez-vous que les lments usiner ne comportent pas dinclusions mtalliques.

3. RISQUES RESIDUELS

09

2

3

D GB

10

2. EMPFEHLUNGEN

3. RESTRISIKEN

2. RECOMMENDATIONS

3. REMAINING HAZARDS

- Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.

- An der Maschine drfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen wurden und ber die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind und die auerdem in der Arbeitsweise und ber die Sicherheitsvorrichtungen geschult wurden. Kinder mssen von der Maschine ferngehalten werden.

- Die Maschine wurde fr das Bearbeiten von Holz konzipiert. Alle anderen Materialien sind ausgeschlossen. Sie darf auf keinen Fall fr das Bearbeiten von Rundholz verwendet werden. Das Holz muss in Pfeilrichtung bearbeitet werden. (2)(3).

- Kundenseitige Vernderungen an der Maschine sind nicht erlaubt, um die eingebauten Sicherheiten nicht zu gefhrden. Die Maschine ist fr das V orhobeln und Hobeln konzipiert. Zapfen, Vertiefungen und Einsetzarbeiten drfen nicht hiermit realisiert werden. Es drfen keine stark gekrmten Holzer verarbeitet werden. Der Hersteller trgt keine Verantwortung fr Schden oder Unflle, die als Folge von Montage-, Gebrauchs- oder Auschlussfehlern entstehen.

- Die Arbeit an dieser Maschine kann bestimmte Risiken in sich bergen. Durch das gewissenhafte Befolgen der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung knnen diese Risiken erheblich reduziert werden.

- berprfen Sie immer , da keine Metallreste im zu bearbeitenden Holz vorhanden sind.

Wie bei allen Holzbeabeitungsmaschinen mit manueller Zufuhr verbleibt trotz Einsatz und korrekter Justage der Schutzvorrichtungen immer ein gewisses Risiko des Zugrifs auf das Werkzeug. Es ist deshalb absolut wichtig, die Hnde aus der Gefahrenzone zu halten und am W erkstckende einen Schiebestock zu verwenden.

Verriegeln Sie deshalb unbedingt den Schalter oder ziehen Sie den Netzstecker , bevor Sie irgendwelsche Wartungsarbeiten oder Werkzeugwechsel vornehmen.

Tauschen Sie alle W erkzeuge aus, die Spuren von Verschlei, Rissen oder Verformungen zeigen.

Seien Sie sich der Risiken oder Verwundungsgefahren bewusst, die mit dem Zufhren der Werkstcke verbunden sind. Beachten Sie die Piktogramme an der Maschine in der Nhe der Bedienungselemente und der abnehmbaren Teile. Sie stellen auf graphische Art die Rotationsrichtung, das Verschieben oder den Abbau der verschiedenen Bedienteile der Maschine dar.

- Carefully read through the entire operation manual before assembly and putting the machine into operation. Pay attention to all instructions in order to work safely and to make the best use of the machine.

- Only people may work with the machine that have been instructed and trained in its use and the safety precautions, and that have been made aware of the corresponding risks. Children must be kept away from the machine.

- The machine has been designed for machining wood. All other materials are excluded. It may in no way be used for manufacturing logs and curved wood. Always work in the direction of the arrow (2)(3).

- It is not permitted to use the machine to cut prof les, forms and hollows. It is not permitted to work out strongly curved pieces of wood.

- Arbitrary changes of the machine by the customer are not allowed, in order not to deteriorate the integrated safety devices. The manufacturer assumes no responsibility for damages or accidents occuring due to assembly , operation or connection faults.

- Working with this machine can hold certain risks. By conscientiously following the safety instructions provided in this operating manual, these risks can be considerably reduced.

Like with all woodworking machines with manual feed, there exists a certain risk of touching the tool despite the use and correct adjustment of the guards. It is therefore absolutely necessary to keep the hands out of the reach of the rotating tool, and to use a push stick at the end of the pass.

Therefore, lock the switch or pull the power supply plug before starting any maintenance work or changing the tool.

Replace all tools showing traces of wear , cracks or deformations.

Be aware of the risks of injuries implied in feeding the work pieces.

Mind the pictograms on the machine close to the operating elements and the removable parts. They indicate in a graphic manner the direction of rotation and the movement or removal of the different operation elements.

FR

4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

Toujours se rfrer cette notice lorsque le symbole de mise en garde est appos sur la machine.

a. Consignes de scurit

b. Conditions denvironnement

c. Equipements de protection

d. Vrification de ltat du matriel

- la rception de la commande - avant chaque mise en route de lappareil - un soin tout particulier sera port aux organes de manoeuvre et dalimentation

- Bien lire le manuel. En cas dincomprhension, veuillez con- tacter le service aprs-vente. - La machine devra tre utilise par une personne majeure et forme son utilisation (lecture du prsent manuel). Elle doit tre manipule par un seul oprateur la fois. - Respecter un primtre de scurit autour d e la zone de travail afin dviter les projections (4). - Un entretien rgulier de la machine assure son bon fonctionnement, la scurit, et garantit une dure de vie optimum du produit. - Il ne faut toutefois jamais ef fectuer doprations dentretien et de rparation sur la machine lorsquelle est sous tension. Attendre larrt complet et la mise hors tension pour inter- venir. - Lors de lutilisation doutillages lectriques, il faut respecter les consignes de scurit lmentaires pour viter les risques de feu, dlectrocution et de blessures et en particulier .

Lisez et observez toutes ces consignes avant dutiliser lap- pareil.

Conservez ce manuel en lieu sr pour vous y reporter .

- La temprature ambiante doit tre comprise entre +5 et +40C avec un taux dhumidit ne dpassant pas 50% 40C. - Ne pas exposer la pluie. - Bien clairer les zones de travail et travailler toujours dans un local sec, bien ar et convenablement rang. - Dgager le poste de travail et la table de la machine de tout objet ou outils inutiles afin dviter les risques dinci- dents.

- Porter des chaussures, lunettes de scurit, casque anti bruit et masque anti-poussire lors du travail sur machine. - Ne pas porter de vtements amples, de colliers ou autres lments qui pourraient se prendre dans les parties en mouvement. Porter galement un filet pour les cheveux longs. (cf. Prcautions demploi)

11

4

D GB

12

4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 4. GENERAL SAFTY INSTRUCTIONS

a. Safety instructions

b. Environmental conditions

c. Guards

d. Checking the machine

Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das Warnsymbol vorhanden ist.

a. Sicherheitshinweise

- Lesen Sie sorgfltig diese Bedienungsanleitung. W enn Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den Kundendienst. - Die Maschine muss von einer erwachsenen und im Gebrauch geschulten Person bedient werden (Lesen diese Bedienungsanleitung). An der Maschine darf nur eine einzige Person arbeiten. - Beachten Sie eine Sicherheitszone um den Arbeitsbereich, um die Rckschlaggefahr zu vermeiden(4). - Eine regelmige W artung der Maschine sichert ihr gutes Funktionieren und die Sicherheit, und sie garantiert eine lange Lebensdauer des Produktes. - Vor dem Ausfhren von Wartungs- und Reparaturarbeiten die Maschine ausschalten und unbedingt den Netzstecker ziehen. Warten Sie, bis die Maschine komplett stillsteht und vom Netz getrennt ist, bevor Sie mit W artungsarbeiten beginnen. - Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, mssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschlieen dem folgenden. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Erzeugnis in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.

b. Umweltbedingungen

- Die Umgebungstemperatur muss zwischen +5C und +40C liegen. Bei 40C darf die Luftfeuchte 50 % nicht bersteigen. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. - Leuchten Sie den Arbeitsbereich immer gut aus und arbeiten Sie in einem trockenen Ort, der gut durchlftet und sachgerecht eingerichtet ist. - Entfernen Sie vom Arbeitsplatz und dem Maschinentisch alle nicht notwendigen Gegenstnde oder W erkzeuge, um die Gefahren zu vermeiden.

c. Schutzvorrichtung

- Tragen Sie whrend der Arbeit an der Maschine Sicherheitsschuhe und Sicherheitsbrille, Gehrschutz und eine Staubmaske. - Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Legen Sie Halsketten oder sonstige Schmuckstcke ab, die in das rotierende Werkzeug geraten knnten. - Schtzen Sie lange Haare mit einem Netz. (Siehe Vorsichtsmanahmen.)

d. berprfen der Maschine

- Bei Empfang der Bestellung - Vor jeder Benutzung der Maschine - Besondere Sorgfalt sind auf die Bedien-und Zufuhrorgane zu verwenden

Always study these safety instructions in the presence of the warning symbol.

- Carefully read this operating manual. If you do not understand something, ask your After sales attendant. - The machine must be operated by an adult person that has studied the operating instructions and that has been trained in the use of the machine. Only one person may work at the machine at a time. - Observe a safety zone around the work in order to avoid injury by kickback (4). - Regular servicing of the machine ensures good functioning and safety, and it guarantees a long service life of the product. - Before doing any maintenance and repair work, switch of f the machine and pull the electric plug. W ait until the machine has come to a complete stanstill and is detached from the power supply before you start any servicing work. - while using an electrical machine, elementary safety rules have to be observed to avoid the risk of fire, of electrical discharge and injuries and particularly following : read and observe all these instructions before using the machine. Keep this instruction manual in a safe place.

- The ambient temperature must be between +5C and + 40C. At 40C, the relative air humidity must not exceed 50%. - Do not expose the machine to rain. - Keep the work place well lit and work in a dry environment that is well ventilated and appropriately equipped. - Remove all the objects and tools not used from the work place in order to avoid the rist of injury .

- During work on the machine wear safety shoes, goggles, ear protection and a dust mask. - Wear only close-fitting clothes. Remove any bracelets and other jewelry which could get caught by the rotating tool. - Protect long hair by a hair net. (See Precautions).

- At reception of the order, - Before every new use, - Be especially attentive to operating and feeding elements.

FR

Une lecture attentive est ncessaire pour une bonne utilisa- tion de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilise mauvais escient.

5. PRECAUTIONS DEMPLOI

Lors de lutilisation, il est vivement conseill de se munir de protections telles que visire ou lunette pendant le travail et de porter des gants pour le changement et le maniement des outils seulement. Dans tous les cas, viter les vte- ments flottants, les bijoux et les cheveux longs dtachs qui pourraient tre entrains par les lements en mouvement. Portez des chaussures anti-drapantes lors du travail lextrieur.

La machine peut galement provoquer des sons nuisibles laudition, aussi est-il conseill de porter un casque ou un protge-tympans.

Une mauvaise utilisation de la machine peut engendrer des blessures graves, et notamment un risque de coupures et darrachement des mains.

Pour des questions de scurit, il est impratif d e mettre lappareil hors-tension lors de lentretien et des changements doutils.

Les poussires que produisent certains bois et assimils peuvent tre dangereuses pour la sant. Il est conseill dutiliser un masque anti-poussires.

13

D GB

14

5. VORSICHTSMANAHMEN 5. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

Fr einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlsslich, die Bedienungsanleitung sorgfltig zu lesen. Die Maschine kann schwere V erletzungen hervorrufen, wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.

Es wird dringend empfohlen, beim Arbeiten an der Maschine Helm, Schutzbrille, und Schutzhandschuhe fr den Werkzeugwechsel zu tragen. Handschuhe sollte nur bei Werkzeugwechsel getragen werden. V ermeiden Sie lose Kleidung, Schmuck und lose getragenes langes Haar die von beweglichen Teilen anfasst werden knnen. Tragen Sie ein rutschfestes Schuhwerk bei Arbeiten in Freien.

Die Sge kann auch schdlichen Lrm verursachen. Es wird deshalb empfohlen, einen Helm oder Gehrschutz zu tragen.

Die von bestimmten Holzarten produzierten Holzstube knnen gesundheitsschdlich sein. Es wird deshalb empfohlen, eine Staubmaske zu tragen.

Ein unsachgemer Gebrauch der Maschine kann schwere Verletzungen verursachen besonders Schnitte und Wunden an die Hnde.

Aus Sicherheitsgrnden ist es unerlsslich, die Maschine vor Beginn von W artungsarbeiten und W erkzeugwechsel vom Stromnetz zu trennen.

In order to make a good use of the machine, it is indispensable to carefully read the operating instructions. The machine can cause bad injuries if used without common sense.

It is urgently recommended to wear a helmet and goggles when working, use working gloves just when changing the tool. Avoid any loose clothing, jewels as well as unprotected long hair that could be caught by moving elements. When working outside wear correct not slippery shoes.

The saw can also emit excessive noise. It is therefore recommended to wear a helmet or ear protection.

The wood dust produced by certain types of wood can be harmful to the health. It is therefore recommended to wear a dust mask.

Inappropriate use of the machine can produce bad injuries, especially cuts and jerks on the hands.

For safety reasons it is indispensable to disconnect the machine from the power supply before starting any maintenance work or changing the tool.

FR

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

a. Elments livrs avec la machine

1. Nomenclature

15

2. Description - La machine est livre avec un jeu de fers dj mont et rgl. - Les outils utiles pour le montage et les rglages de la machine sont fournis.

1

2

3

N Dsignation Nombre

1 Ensemble machine 1

2 Notice dinstruction 1

3 Gabarit de rglage des fers 1

4 Double cl plate 1

5 Cl 6 pans 1

6 Poussoir 1

5

4 6

D GB

16

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

a. Im Lieferumfang enthaltene Teile

1. Lieferumfang

2. Beschreibung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

a. Supplied with the machine

1. List of supplies

2. Description - Die Maschine wird mit eingestellten Hobelmesser geliefert. - Die, fr die Montage und Einstellung der Maschine bentigten Werkzeuge, werden mitgeliefert.

- The machine is supplied with adjusted knives - The tools necessary for the assembly and setting of the machine are supplied.

N Beschreibung Anzahl

1 Grundmaschine 1

2 Bedienungsanleitung 1

3 Hobelmessereinstellehre 1

4 Doppelf achschlssel 1

5 Innensechskantschlssel 1

6 Schiebeholz 1

N Description Number

1 Basic machine 1

2 Operating manual 1

3 Setting device 1

4 Flat double-end key 1

5 Allen key 1

6 Push stick 1

FR

17

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

b. Accessoires disponibles (non fournis)

1. Nomenclature1

3

2

N Dsignation Rfrence

1 Pitement 20 0409 003

2 Adaptation mortaiseuse 20 0404 014

3 Mandrin (0 10mm) de rechange 20 0404 013

4 Pitement roulettes 20 0409 013

5 Gabarit de rglage des fers 20 0409 012

6 Fers en acier rafftables 30 4000 002

7 Fers rversibles jetables 30 4000 021

8 Porte-fers pour fers rversibles jetables

30 4300 031

9 Jeu de 4 mches mortaiser 6, 8, 10, 12 mm

30 5000 005

10 Temporisateur 230V 40 5985 006

11 Servante billes et rouleaux 20 2100 001

12 Aspirateur copeaux 691 - 230V 10 0691 116

13 Aspirateur copeaux 692 - 230V 10 0692 116

4

11

12 13

D GB

18

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

b. Lieferbares Zubehr (nicht mitgeliefert)

1. Verzeichnis

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

b. Spareparts (not supplied)

1. List of supplies

N Bezeichnung Referenz

1 Untergestell 20 0409 003

2 Langlochbohreinrichtung 20 0404 014

3 Bohrfutter (0 bis 10mm), EZ 20 0404 013

4 Fahrbares-Untergestell 20 0409 013

5 Hobelmessereinstellehre 20 0409 012

6 Messer aus Stahl schrfbar 30 4000 002

7 Drehbare Wendemesser 30 4000 021

8 Messerhalter fr drehbare Messer 30 4000 031

9 Satz Langlochfrser 6, 8, 10, 12 mm

30 5000 005

10 Einschaltautomatik 40 5985 006

11 Rollbock 20 2100 001

12 Absauganlage 691 - 230V 10 0691 116

13 Absauganlage 692 - 230V 10 0692 116

N Description Reference

1 Floor stand 20 0409 003

2 Slot mortising attachment 20 0404 014

3 Chuck (0 to 10mm), spares 20 0404 013

4 Rolling f oor stand 20 0409 013

5 Setting device 20 0409 012

6 Steel sharpable cutters 30 4000 002

7 Reversible one-use cutters 30 4000 021

8 Cutter holder for reversible cutters 30 4000 031

9 Set of mortising cutters 6, 8, 10, 12 mm

30 5000 005

10 automatic switch-on 40 5985 006

11 Roller stand 20 2100 001

12 Dust collector 691 - 230V 10 0691 116

13 Dust collector 692 - 230V 10 0692 116

FR

19

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

2. Description

Se reporter la nomenclature gnrale de la machine, en fin de notice, pour situer les pices dtaches.

1

3

2

6 7

5

4

d. Pices dtaches disponibles (non fourni)

1. Nomenclature

9 8

10

N Dsignation Rfrence

1 Courroie 630 x 8 mm (avance bois)

20 0404 048

2 Courroie Poly V 762J5 20 0404 047

3 Poulie moteur

4 Bague pour 5 et 7

5 Rouleau lisse

6 Roue dentranement

7 Rouleau cannel

8 Contacteur mono

9 Contacteur tri

10 Roulement

11 Moteur - 230V

12 Moteur - 400V

12

11

Pour toute commande de pices dtaches, indi- quez le numro de srie ainsi que lanne de fabri- cation de la machine.

D GB

20

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

2. Bezeichnung

d. Lieferbare Ersatzteile (nicht mitgeliefert)

1. Verzeichnis

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

2. Description

Check the drawing at the end of the operating instructions in order to locate the spare parts

d. Spareparts (not supplied)

1. List of suppliers

Schauen Sie bitte in der Zeichnung am Ende der Bedienungsanleitung nach, um die genaue Lage der Ersatzteile zu bestimmen.

N Bezeichnung Referenz

1 Riemen 630 x 8 mm (avance bois) 20 0404 048

2 Riemen Poly V 762J5 20 0404 047

3 Riemescheibe Motor

4 Ringe fr Teile 5 und 7

5 Glatte Rolle

6 Antriebsrolle

7 Gerillte Rolle

8 Kontakt - 230V

9 Kontakt - 400V

10 Kugellager

11 Motor - 230V

12 Motor - 400V

N Dsignation Rfrence

1 Belt 630 x 8 mm (avance bois) 20 0404 048

2 Belt V 762J5 20 0404 047

3 Motor pulley

4 Ring for parts 5 and 7

5 Smooth wheeled roller

6 Coil drive

7 Roller

8 Contactor - 230V

9 Contactor - 400V

10 Bearing

11 Motor - 230V

12 Motor - 400V

Bei jeder Ersatzteilbestellung, geben Sie die Serienummer und Baujahr der Maschine an.

For every order of spar parts, give the serial number and building year of the machine.

FR

21

La machine doit tre fixe solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale, tel que le pitement scheppach disponible en option dans les accessoires.

Vrifier lhorizontalit de la table machine laide dun ni- veau bulle et si ncessaire, corriger le niveau (5).

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

e. Fixation et ancrage au sol

5

Respecter les vitesses dutilisation inscrites sur chaque outil.

Par prcaution, il est conseill dutiliser des gants pour manipuler les outils.

Tous les outils utiles au montage et dmontage de pices et doutils machine, sont fournis.

1. Protection de la machine (06)

06

- Sortir la machine de son emballage en dvissant les 4 vis. - Dtacher la machine du plateau de protection en dvissant les 4 vis.

f. Assemblage des lments de srie

D GB

22

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

e. Befestigung und Verankerung auf dem Boden

f. Montage der Grundausrstung

The machine must be firmly anchored on a solid, flat and horizontal floor or another support like, for instance, the machine base supplied by scheppach as optional equipment.

Check the horizontal position of the machine table with a water level. Correct the height, if necessary (5).

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

e. Fastening and anchoring on the floor

Observe the speeds indicated on every tool.

As a precaution, it is recomended to wear gloves when handling tools.

All the tools required for mounting and dispounting machine parts or tools are included with the machine.

1. Protection of the machine table (06)

- Take off the machine of the box and unscrew the 4 screws from the protective cover.

f. Assembly of the basic equipment

Die Maschine muss auf einem soliden, flachen und horizontalen Untergrund oder einer sonstigen Basis fest verankert werden, wie zum Beispiel das von scheppach als Sonderzubehr gelieferte Untergestell.

Prfen Sie mit einer W asserwaage, ob der Maschinentisch wirklich horizontal steht. Falls ntig, korrigieren Sie die Hhe (5).

Beachten Sie die auf jedem W erkzeug angegebenen Geschwindigkeiten.

Als Vorsichtsmanahme wird empfohlen beim Hantieren mit Werkzeugen Handschuhe zu tragen.

Alle Werkzeuge, die fr den An- und Abbau von Maschinenteilen oder Werkzeugen gebraucht werden, sind im Lieferumfang enthalten.

1. Schutz des Maschinentisches (6)

Nehmen Sie die Maschine aus der V erpackung dazu lsen Sie die 4 Schrauben der Schutzplatte.

FR

23

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

2. Montage du guide dangle (07)(08)

07

08

- Fixer la plaque de guide avec les 2 vis CHC 8x25 mm - Dverrouiller la poigne de serrage (H1). - Faire coulisser le guide. - Ajuster. - Bloquer le guide en verrouillant la poigne de serrage.

H1

3. Montage de la machine sur le pitement (09) (option)

09

- Poser la machine sur le pitement de manire ce que ses 4 trous de fixation soient en face de ceux du pitement. - Faire passer les 4 vis avec leur rondelle (voir dtail). (9) - Visser solidement les 4 crous sous le pitement.

f. Assemblage des lments de srie

D GB

24

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

2. Montage des Winkelanschlags (07)(08)

3. Montage der Maschine auf das Untergestells (09) (optional)

f. Montage der Grundausrstung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

2. Fitting the angle guide (07)(08)

- Fix the guide plate with 2 screws CHC 8x25 mm - Release the bolts of the lever (H1). - Slide the fence - Adjust it - Fix the fence by locking the lever

3. Fitting the machine on the floor stand (09) (optional)

- Place the machine onto the base such that the 4 fastening holes correspond with the holes of the base. - Put the 4 bolts with washers into the holes (see details) (9) - Firmly tighten the 4 bolts below the base.

f. Assembly of the series elements

- Die Befestigungsplatte mit 2 Schrauben CHC 8x25 mm ansetzen. - Lsen Sie die Verschraubung des Hebels (H1). - Verschieben Sie den Anschlag. - Stellen Sie ihn ein. - Setzen Sie den Anschlag durch Verriegeln des Hebels fest.

- Setzen Sie die Maschine so auf das Untergestellauf, dass die 4 Befestigungslcher auf die Lcher des Untergestells passen. - Stecken Sie die 4 Schrauben mit Beilagscheiben ein (siehe Detail). (9) - Ziehen Sie die 4 Schrauben unter dem Untergestell krftig an.

FR

25

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

1. Montage du mandrin (11)

12

- Monter la table raboteuse (D) laide du volant (M1), jusqu voir apparatre les 2 trous travers les oblongs du carnage machine. - Insrer les 2 axes de la mortaiseuse dans les 2 trous de la table raboteuse (D). - Fixer la mortaiseuse en serrant modrment les 2 vis se trouvant sous la table raboteuse, afin de ne pas dtriorer le dessous de table (voir dtail).

- Retirer le cache mandrin en devissant la vis (I). - Enlever lcrou (J) de laxe moteur du mandrin. - Fixer le mandrin (L) sur larbre moteur (en dvissant). (12)

Remarque : laisser imprativement la rondelle (K) sur laxe moteur

2. Montage du dispositif mortaiser (12)

J

I

D

L

M1

g. Assemblage des lments en option

11

K

D GB

26

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

1. Montage des Bohrfutters (11)

2. Montage des Langlochsbohreinrichtung (12)

g. Montage des Sonderausrstung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

1.Fitting the chuck (11)

- Mount the thicknessing table (D) by means of the hand wheel (M1)through the holes of the housing until the 2 holes across in relation to the mortiser appear. - Insert the 2 axles of the mortising attachment into the 2 holes of the thicknessing table (D). - Fasten the mortising attachment by slightly tightening the 2 bolts from underneath the thicknessing table, in order not to damage the under side of the table (see detail).

- Remove the drill spindle cover by releasing the bolt (I). - Remove the nut (J) of the motor spindle of the drill chuck. - Fix the chuck (L) on the motor spindle (by unscrewing it). (12)

Note : the washer (K) must remain on the motor spindle.

2. Fitting the mortiser (12)

g. Fitting the optional equipment

- Entfernen Sie die Bohrspindelabdeckung durch Lsen der Schraube (I). - Entfernen Sie die Mutter (J) des Motorpindels des Bohrfutters. - Befestigen Sie das Bohrfutter (L) auf den Motorspindel (durch Aufschrauben). (12)

Bemerkung : Die Scheibe (K) mu unbedingt auf dem Motorspindel bleiben.

- Fahren Sie den Dickentisch (D) mithilfe des Handrades (M1) hoch, bis die 2 Lcher quer zum Langloch erscheinen. - Fgen Sie die 2 Achsen der Langlochbohreinrichtung in die 2 Lcher des Dickentisches ein (D). - Befestigen Sie die Langlochbohreinrichtung durch leichtes Anziehen der 2 Schrauben, die sich unter dem Dickentisch befinden, um die Tischunterseite nicht zu beschdigen (siehe Detail).

FR

27

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

3. Connexion dun groupe daspiration (option) (13)(14)(15)

14

15

13

- Enfiler lextrmit du tuyau daspiration sur la sortie du capteur (N1), que ce soit en mode dgauchissage (13) ou moderabotage (14). - Serrer le collier mtallique (O) du tuyau laide de la vis.

O

- En mode mortaisage (15), enfiler lextrmit du tube daspi- ration sur la sortie de la mortaiseuse (N2). - Serrer le collier mtallique (O) du tuyau laide de la vis.

O

O

N1

N1

N2

g. Montage des lments en option

D GB

28

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

g. Montage des Sonderausrstung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

3. Connecting a dust collector unit (optional) (13)(14)(15)

- Put the end of the suction hose onto the suction connection (N1), surface planing (13) or thicknessing (14). - Firmly tighten the bolt of the metal ring (O) on the hose.

- While mortising (15), put the end of the hose onto the output of the mortising attachment(N2). - Firmly tighten the bolt of the metal ring (O) on the hose.

g. Fitting the optional equipment

3. Verbindung der Absauganlage (Zubehr) (13)(14)(15)

- Stecken Sie das Ende des Absaugschlauches auf den Absaugstutzen (N1), Abrichten (13) oder Dickenhobel (14). - Ziehen Sie den Metallring (O) auf dem Schlauch mit der Schraube fest an.

- Beim langlochbohren (15), stecken Sie das Ende des Schlauches auf den Ausgang der Langlochbohreinrichtung (N2). - Ziehen Sie den Metallring (O) auf dem Schlauch mit der Schraube fest.

FR

29

Prvoir un cble de raccordement (non fourni) 5 conduc- teurs de type H07RN-F / 1.5 mm2 avec une fiche normalise CEE pour le raccordement au rseau et une prise normali- se CEE pour le raccordement la machine.

Trois fils sont prvus pour lalimentation L1, L2 et L3. Le quatrime (vert/jaune) tant obligatoirement branch la borne terre PE.

Prvoir un cble de raccordement (non fourni) 3 conduc- teurs de type H07RN-F / 1,5 mm avec une fiche normalise CEE pour le raccordement au rseau et une prise normalise CEE pour le raccordement la machine.

Deux fils sont prvus pour lalimentation L1 et N et le troi- sime (vert/jaune) tant obligatoirement branch la borne terre PE.

Linstallation lectrique existante doit tre relie la terre et protge par un dispositif rgl 20 A pour une alimentation monophase et 16 A pour une alimentation triphase.

La machine est prvue pour une alimentation en courant mono-phas ou triphas possdant les caractristiques suivantes :

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

h. Raccordement en nergie

Branchement monophas 230V (16)

Branchement triphas 380V (17)

Puissance totale

Intensit minimale

Frquence

Tension permanente

Type de courant AC

380 V

50 Hz

16 A

750 / 800 W

AC

230 V

50 Hz

20 A

1000 / 1500 W

D GB

30

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

h. Elektrischer Anschluss

Gesamtleistung

Nennstrom

Frequenz

Dauerspannung

Strohmart AC

380 V

50 Hz

16 A

750 / 800 W

AC

230 V

50 Hz

20 A

1000 / 1500 W

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Electric connection

Single-phase connection 230V (16)

Three-phase connection 380V (17)

Total power

Nominal current

Frequency

Continuous voltage

Type of current AC

380 V

50 Hz

16 A

750 / 800 W

AC

230 V

50 Hz

20 A

1000 / 1500 W

Das installierte elektrische System muss an eine Erdung angeschlossen und mit 20 A gesichert werden (Wechselstrommotor). Bei einem Drehstrommotor betrgt die Absicherung 16 A.

Die Maschine ist fr eine Wechsel- oder Drehstromversorgung mit den folgenden Eigenschaften ausgelegt :

Wechselstrohmanschluss 230V (16)

Das Anschlusskabel (nicht mitgeliefert) muss 3 Adern der Type H07RN-F / 1,5 mm, einen EEC-Stecker fr den Netzanschluss und eine EEC-Steckdose fr den Maschinenanschluss haben.

2 Adern dienen der Stromzufuhr L1 und N, die dritte (grn/ gelb) ist fr die Erdung bestimmt.

Drehstrohmanschluss 380V (17)

Das Anschlusskabel (nicht mitgeliefert) muss 5 Adern der Type H07RN-F / 1,5 mm, einen EEC-Stecker fr den Netzanschluss und eine EEC-Steckdose fr den Maschinenanschluss haben. Drei Adern sind zur Versorgung vorgesehen L1, L2, L3. Die 4. Ader (grn/gelb) muss an die Erdungsklemme angeschlossen werden.

The electric system installed must be earthed and protected by a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor must be protected by a 16 Amp fuse.

The machine has been designed for a single-phase or three- phase power supply with the following characteristics :

The connection cable (not supplied) must have 3 leads of type H07RN-F / 1.5 mm, a EEC plug for connection to the power supply, and a EEC socket for the machine connection.

2 leads serve for the power supply L1 and N, the third lead (green/yellow) serves for the earthing.

The connection cable (not supplied) must have 5 leads of type H07RN-F / 1.5 mm, a EEC plug for connection to the power supply , and a EEC socket for the machine connection. 3 leads are delivered for power L1, L2, L3. The 4th lead must be connection to a earth terminal.

FR

31

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

16

230V

D GB

32

17

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

400V

FR

33

Aprs un branchement triphas vrifier le sens de rotation des outils, au besoin, inverser deux des trois fils de phases (inversion de deux phases sur la fiche laide dun tournevis) pour obtenir le sens de rotation adquat.

Dans le cas dun changement de raccordement au rseau triphas (varits de point dalimentation : plusieurs prises de courant dans un sous-sol) il est impratif chaque branche- ment de renouveler le contrle du sens de rotation.

Si la longueur du cble de raccordement excde 10m, utiliser des fils de section de 2.5 mm2 minimum.

Raccorder le cble sur la prise de sortie du botier de commande (18) et le brancher obligatoirement sur une prise de courant normalise CEE correctement relie la terre et bien accessible.

Les branchements lectriques internes sont assurs en usine.

Toute intervention sur lquipement lectrique doit tre faite par un professionnel.

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

h. Raccordement en nergie

i. Elimination des dchets

19

18

Diamtre de raccordement machine

Vitesse dair optimale dans conduits

Dbit dair 565 m3/h

20 m/s

100 mm

- Le raccordement un aspirateur de copeaux et de pous- sires est obligatoire pour satisfaire aux conditions dhy- gine et de scurit ainsi quau bon fonctionnement de cette machine (19). (voir aspirateur scheppach en option au catalogue) - Le tuyau de raccordement doit tre ininflammable. - Assurer la mise en marche simultane de la machine et de laspirateur . (voir temporisateur SP en option au catalogue) - Nutilisez que des flexibles de raccordement dif ficilement inflammables - Laspirateur de copeaux qui doit tre connect la machine doit garantir au minimum les caractristiques suivantes :

D GB

34

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

h. Stromanschluss

i. Staubabsaugung

Anschlussdurchmesser an der Maschine

Optimale Luftgeschwindigkeit in den Schluchen Luftleistung 565 m3/h

20 m/s

100 mm

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Electric connection

i. Elimination of sawdust

Connection dia. on machine

Optimum flow rate in the hoses

Air capacity 565 m3/h

20 m/s

100 mm

Nach Anschluss der Drehstrommaschine berprfen Sie die Drehrichtung des Werkzeugs. Bei Bedarf tauschen Sie 2 der 3 Phasenadern aus (Umkehrung der 2 Phasen im Stecker mithilfe eines Schraubendrehers), um die richtige Drehrichtung zu erhalten.

Bei einem Wechsel des Anschlusses an das Drehstromnetz (mehrere eingebaute Steckdosen) muss die Drehrichtung jedes Mal neu berprft werden.

Wenn die Lnge des Anschlusskabels 10 m bersteigt, muss der Minimumquerschnitt 2,5 mm betragen.

Schlieen Sie das Kabel an das Schaltergehuse (20) der Maschine an und verbinden Sie es mit einer gut zugnglichen und vorschriftsmig geerdeten EEC-Steckdose.

Die elektrischen Anschlsse innerhalb der Maschine wurden im Werk betriebsfertig hergestellt.

Anschlsse und Reparaturen an der elektrischen Installation drfen nur von einem Elektrofachmann ausgefhrt werden.

- Der Anschluss an eine Spne- und Staubabsaugung ist zwingend vorgeschrieben, um die Hygiene- und Sicherheitsvorschriften zu erfllen, und um das gute Funktionieren der Maschine zu gewhrleisten (19). (Siehe die im Katalog als Sonderzubehr angebotene Absauganlage.) - die flexiblen Schluche mssen entflammbar sein. - Maschine und Absauganlage mssen gleichzeitig anlaufen. (Siehe Katalogzubehr Einschaltautomatik.) - Die an die Maschine angeschlossene Absauganlage muss folgende Minimumeigenschaften haben :

Once the three-phase machine has been connected to the power supply, check the direction of rotation of the tool. If needed, interchange the 2 phase leads (reversal of the 2 phases in the plug using a screw driver), in order to get the proper direction of revolution.

Every time the connection to a three-phase mains supply is changed (several built-in sockets), the direction of rotation must be checked anew.

If the length of the connecting cable exceeds 10 m, the minimum cross-section must be 2.5 mm.

Connect the cable to the switch casing (20) of the machine and a well accessible and properly earthed EEC socket.

The electrical connections within the machine have been prepared, ready for use, in the works.

Connections and repairs of the electric installation may only be executed by a qualified electrician.

- The connection of a chip and dust extractor unit is imperative, in order to meet the hygienic and safety regulations and to ensure the good functioning of the machine (19). (See dust extractor unit of fered in the catalogue as special equipment.) - Flexible ducts have to be not easily ignitable. - Machine and suction unit must start simultaneously . (See catalogue for optional automatic switch-on system.) - The suction unit connected to the machine must have the following minimum characteristics :

FR

21

20

35

- Une paire de fers est dj monte et rgle dusine. - Changer et rgler de prfrence un fer aprs lautre. - Couper le moteur et dbrancher la machine. - Retirer le cache lame (G) ou faites tourner le bras du cache lame sur son axe (le volant (M1) est amovible, si besoin est). - Dgager le guide dangle (C) de la table. - Desserrer les 4 vis (P) du serre-fer (Q). - Retirer le fer (R). - Vrifier la propret de son logement, au besoin, dmonter le serre-fer (Q) pour le nettoyer. - Remettre le nouveau fer en place. - Serrer lgrement les 2 vis extrieures (P) du serre-fer, de faon ce que le fer puisse encore coulisser, mais sans tomber.

7. UTILISATION DE LA MACHINE

a. Changement des fers de loutil (20)

G

C

PQ

R

M1

Important : Seul ces dimensions de fers sont autorises tre montes sur cette machine (21).

Seuls les outils conformes lEN 847-1 et marqus MAN doivent tre utiliss. Couple de serrage des vis = 15N/m

200 mm

2,5 mm

2 0

m m

D GB

36

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

a. Wechseln der Hobelmesser (20)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

a. Changing the planer blades (20)

- ein paar Messer wurde bereits im Werk montiert und justiert. - Wechseln und justieren Sie vorzugsweise ein Messer nach dem anderen. - Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstec- ker. - Entfernen Sie die Messerabkeckung (G) oder drehen Sie den Arm der Abdeckung um seine Achse, das Handrad (M1) ist bei Bedarf abziehbar. - Entfernen Sie den Winkelanschlag (C). - Lsen Sie die 4 Schrauben (P) der Messereinspannung (Q). - Entfernen Sie das Messer (R). - Vergewissern Sie sich, dass der Messersitz sauber ist. Bei Bedarf entfernen Sie die Spannvorrichtung (Q) um sie zu reinigen. - Setzen das Messer wieder ein. - Ziehen Sie dei 2 ueren Schrauben (P) leicht an, damit das Messer beweglich bleibt, ohne herunter zu fallen.

Wichtig : es drfen nur Hobelmesser mit den richtigen Abmessungen montiert werden (21).

Es drfen nur Werkzeuge montiert werden, die der Norm EN 847-1 entsprechen und mit MAN gekennzeichnet sind. Anziehdrehmoment der Befestigunsschrauben = 15N/m

- A pair of knives has already been fitted and adjusted in the works. - It is recommended to adjust one knife after the other. - Switch the motor off and pull the power supply plug. - Remove the knife guard (G) or turn the arm of the guard around its axle (the hand wheel (M1) can be removed. - Remove the angle guide (C). - Release the 4 bolts (P) of the knife clamping (Q). - Switch off the blade (R). - Check and remove dirt if necessary unscrew the knife-hol- der (Q) for cleaning. - Place the knife again in position. - Screw the 2 extreme screws slightly to keep the knife moveable but not dropping down (P).

Important : Only cutter heads with the approved dimensions may be used on the machine (21).

Only tools may be used that correspond with the standard EN 847-1 and are marked with MAN. Screwing force of the screws = 15N/m

FR

22

23

37

7. UTILISATION DE LA MACHINE

- Les fers sont dj rgls dusine. - Reculer la table dentre suivant la flche. - A laide du gabarit de rglage (S), pousser le fer (R) lune des extrmits, en comprimant les ressorts (T). - Bloquer le fer en serrant la vis extrieure (P) avec un effort de serrage de 15 N/m. - Effectuer cette opration droite et gauche de chaque fer. (23)

T

b. Rglage des fers (22)(23)

S

R

S

P

QR

D GB

38

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

b. Einstellen der Hobelmesser (22)(23)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

b. Setting the planer knives (22)(23)

- Die Messer sind bereits im Werk justiert. - Ziehen Sie den Eingangstisch zurck, wie mit dem Pfeil angezeigt. - Schieben Sie das Messer (S), mithilfe der Einstellehre (R), an einem Ende und pressen Sie dabei die Federn zusam- men (T). - Arretieren Sie das Messer duch krftiges Anziehen der ueren Schraube mit (P) 15N/m. - Fhren Sie diese Handgriffe rechts und links von jedem Messer durch. (23)

- Knives have already been adjusted at the factory. - Pull the entry table back as indicated by the arrow. - Push the knife (R) at one end using the setting gauge (S), squeezing the springs (T). - Lock the knife by firmly tightening the outer bolt with (P) at a force of 15 N/m. - Make this operation at left and right of each blade. (23)

FR

39

7. UTILISATION DE LA MACHINE

25

24

- Poser un tasseau de bois dur le long du guide protecteur. - Avec le tasseau, tangenter avec le tranchant du fer. - Tourner larbre machine la main dun demi-tour suivant la flche. - Le bois doit se dplacer denviron 2 3mm. - Effectuer cette opration droite et gauche de chaque fer, aprs chaque blocage des vis extrieures (P). - Faire cette vrification chaque changement de fer. - Si ce nest pas le cas, reffectuer le rglage des fers (cf. Rglage des fers). - Bloquer ensuite dfinitivement les fers en serrant les 4 vis, avec un effort de serrage de 15 N/m.

Important : Il nest pas possible de dgauchir correctement si ces conditions ne sont remplies.

c. Contrle du rglage des fers (24)(25)(26)

26

P

2 3 mm

D GB

40

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

c. Kontrolle der Messereinstellung (24)(25)(26)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

c. Checking the knife setting (24)(25)(26) - Legen Sie ein Stck Hartholz am Anschlag entlang. - Stellen Sie das Holzstck an der Messerschneide an. - Drehen Sie die Hobelwelle ein um halbe Umdrehung mit der Hand in Richtung des Pfeils. - Das Holz sollte sich um etwa 2 bis 3mm links versetzen. - Fhren Sie diese Handgriffe rechts und links von jedem Messer durch und zwar nach jedem Anziehen der ueren Schrauben (P). - Machen Sie diese berprfung nach jedem Messerwech- sel. - Wenn dies nicht der Fall ist, justieren Sie die Messer noch- mals (siehe Einstellen der Hobelmesser). - Ziehen Sie anschlieend mit einer Kraft von 15 N/m die 4 Messerschrauben fest an.

Wichtig : wenn diese Bedingungen nicht erfllt werden kann nicht richtig gehobelt werden.

- Place a piece of hard wood along the fence. - let the wood touch the knife edge. - With your hand, turn the cutter block half a revolution in the direction of the arrow. - The wood should move by about 2 to 3mm. - Operate this procedure at right and left of each knife, after every tightening of the outer bolts (P). - Execute this checking every time you change the knives. - If this is not the case, adjust the knives again (see Setting the planer blades). - Then firmly tighen the 4 knife bolts at a force of 15 N/m.

Important : If these conditions are not observed, adequate planing is not possible.

FR

7. UTILISATION DE LA MACHINE

41

- Ajuster la profondeur du guide en dvissant la poigne de serrage (H1). - Rgler langularit en dvissant la poigne de serrage (H2). - Ajuster le guide langle voulu (utiliser une querre pour obtenir des bois face perpendiculaire) et au plus prs des tables. (29) - Le rglage fin se fait avec la vis (U). - Verrouiller lensemble en resserrant la poigne de serrage. - Egalement, pour garder un rglage et viter de le refaire, bien mettre la vis (U) en bute contre le guide et la bloquer avec le contre crou (V).

- Tourner la molette (M2) de la table dentre (A) pour aug- menter la hauteur de dgauchissage (diffrence de niveau entre les tables). - En dvissant, la table recule en mme temps quelle descend. - 1 graduation horizontale correspond une passe de 1 millimtre (voir dtail). - Limiter 3 mm la profondeur de passe, pour viter de dtriorer le moteur.

d. Rglage de la hauteur de dgauchissage

e. Rglage du guide dangle

(27)

(28)(29)

V

28

29

27

A

U

U

V

H1

H2

H1

H2

M2

D GB

42

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

d. Einstellen der Abrichthhe

e. Justieren des Winkelanschlags

(27)

(28)(29)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

d. Setting the surfacing height

e. Adjusting the angle guide

(27)

(28)(29)

- Drehen Sie das Rad (M2) des Eingangstisches (A) auf, um das Ma der Spanabnahme (Hhendifferenz zwischen den Tischen) zu erhhen. - Beim Aufschrauben geht der Tisch nach unten und zieht sich gliechzeitig zurck. - 1 Grad horizontal entspricht 1 mm (siehe Dtail). - Beschrnken Sie dieSpanabnahme auf 3 mm, um den Motor nicht zu beschdigen.

- Stellen Sie die Anschlagtiefe ein, indem Sie den Hebel (H1) aufschrauben - Stellen Sie den Winkel ein, indem Sie den Hebel (H2) aufschrauben. - Justieren Sie den Winkelanschlag wie gewnscht so nah wie mglich an den Tischen. Verwenden Sie ein Winkelma, um Holz mit senkrechten Flschen zu bekommen. (29) - Die Feineinstellung geschieht mit der Schraube (U). - Verriegeln Sie das Ganze durch Festziehen des Hebels. - Um die Einstellung beizubehalten, lassen Sie die Schraube (U) am Anschlag anschlagen und kontern Sie mit der Mutter (V).

- Unscrew the wheel (M2) of the infeed table (A) in order to increase the height of the chip removal (difference in height between the tables). - During unscrewing the table descends and draws back at the same time. - 1 degree horizontal corresponds to 1mm (see detail). - Limit the chip removal to 3 mm in order not to damage the motor.

- Set the guide depth by unscrewing the lever (H1). - Set the angle by unscrewing the lever (H2). - Adjust the angle guide as desired as close as possible to the tables. Use an angle gauge to obtain wood with vertical surfaces. (29) - Fine adjustment is done with the bolt (U). - Lock the whole by tightening the lever. - In order to maintain the setting, let bolt (U) touch the fence and counter with nut (V).

FR

31

43

7. UTILISATION DE LA MACHINE

f. Rglage du cache lame

30

32

- Manoeuvrer le volant amovible (M1) pour monter ou des- cendre la table raboteuse (D). - 1 tour de volant correspond une translation de la table raboteuse denviron 3 mm. - La rglette permet la lecture de lpaisseur du bois (voir dtail). - Limiter 3 mm la profondeur de passe, pour viter de dtriorer le moteur.

X

W

G

g. Rglage de la hauteur de rabotage (32)

- Approcher le cache lame (G) au plus prs du bois dgau- chir en manoeuvrant manuellement le bras (W). - Faire coulisser le cache lame jusquau guide dangle en devissant la molette (X).

- Poser le cache lame (G) sur les tables en manoeuvrant manuellement le bras (W). - Faire coulisser le cache lame, jusqu arriver en contact du bois, en devissant la molette (X).

1. En travail plat (30)

2. En travail sur chant (31)W

G

X

D

M1

D GB

44

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

f. Einstellung des Schutzes

g. Einstellen der Dickenhobel-Spanabnahme (32)

1. Flchenarbeit (30)

2. Kantenhobeln (31)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

f. Setting the cutter block guard

g. Setting the thicknessing chip removal (32)

1. Surface work. (30)

2. Planing of edges (31)

- Nhern Sie den Hobelwellenschutz (G) so weit wie mglich an das zu hobelnde Holz, indem Sie den Arm (W) manuell bewegen. - Schieben Sie den Hobelwellenschutz bis zum Winkelans- chlag, in dem Sie den Knopf (X) aufschrauben.

- Legen Sie den Hobelwellenschutz (G) auf die Tische, indem Sie den Arm (W) manuell bewegen. - Schieben Sie den Hobelwellenschutz so weit, bis er Kontakt mit dem Holz hat, indem Sie den Knopf (X) aufschrauben.

- Bewegen Sie das Handrad (M1), um den Dickentisch (D) zu heben oder zu senken. - Eine Umdrehung des Rades entspricht einer Bewegung des Tisches von etwa 3 mm. - Die Skala erlaubt das Ablesen der Holzstrke (siehe Detail). - Beschrnken Sie die Spanabnahme auf 3 mm, um Scha- den am Motor zu vermeiden.

- Approach the cutter block guard (G) as far as possible to the work piece by moving the arm (W) manually. - Slide the cutter block guard onto the angle guide by uns- crewing the knob (X).

- Put the cutter block guard (G) onto the tables by manually moving the arm (W). - Push the cutter block guard so far until it touches the wood by unscrewing the knob (X).

- Move the hand wheel (M1) in order to raise or lower the thicknessing table (D). - One revolution of the wheel makes the table move by about 3 mm. - The scale allows to read of the wood thickness (see detail). - Limit the chip removal to 3 mm in order not to damage the motor.

FR

45

- Avant toute utilisation, enlever lanti-rouille de larbre porte fers avec du ptrole (ne pas utiliser dessence). - La table raboteuse (D) doit tre rgle pour loger le capteur (F). (33) - Remonter la table raboteuse laide du volant (M1), pour bien serrer le capteur (F) sous la table de sortie (B). - Mettre le levier dentranement des planches (Y) en position dbraille pour viter de faire tourner inutilement les rouleaux motoriss. - Pour obtenir des pices avec les faces et chants perpen- diculaire, rgler pralablement le guide dangle 90 par rapport aux tables. (cf. Rglage du guide dangle)

Important: Vrifier avant le travail, si le bois ne comporte pas de noeud, pour viter les risques djections dangereuses. Vrifier galement si la surface du bois nest pas trop bombe.

7. UTILISATION DE LA MACHINE

h. Dgauchissage de pices

35

33

34

- Positionner sur la table dentre (A) la face en creux de la planche. - Rgler le cache lame (G). (cf. Rglage du cache lame) - Pousser dun mouvement continu, la planche de bois vers loutil pour supprimer les ingalits. - Exercer une pression aux points de contact avec la table et appuyer avec la main gauche lavant dgauchi de la planche sur la table de sortie (B), la main droite ne servant qu pousser la planche. - Utiliser le poussoir en fin de passe. (35) - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien dgauchie. - En fin de passe, on peut faire revenir la planche sur la table dentre (A) en la faisant glisser sur le cache-lame (G) qui vient donc en contact avec les tables.

1. Dressage dune face de rfrence (34)

Y

F

B

GB

A

D

M1

D GB

46

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

h. Abrichthobeln von Werkstcken

1. Hobeln eines Probestcks (34)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Surface planing

1. Planing of a piece (34)

- Vor dem ersten Gebrauch wischen Sie das Anti-Korrosions- mittel mit Petroleum von der Hobelwelle (Verwenden Sie kein Benzin). - Der Dickentisch (D) muss eingestellt werden um den Absaugstutzen zu montieren (F). (33) - fahren Sie den Dickentisch mit dem Handrad (M1) nach oben, um den Absaugstutzen (F) unter dem Ausganstisch (B) gut zu spannen. - Kuppeln Sie den Einzugshebel fr Bretter (Y) aus, damit sich die Antriebswalzen nicht unntig drehen. - Um senkrechte Flchen und Kanten zu erhalten, justieren Sie zuvor den Winkelanschlag auf 90. (siehe Einstellen des Winkelanschlags).

Wichtig : Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass das Holz keine ste hat, um einen gehhrlichen Rckschlag zu vermeiden.Achten Sie auch darauf, dass die Oberflche desHolzes nicht zu sehr gewlbt ist.

- Legen Sie die hohle Oberflche des Brettes auf den Eingangstisch (A). - Stellen Sie den Hobelwellenschutz (G) ein (siehe Einstel- len des Hobelwellenschutzes) - Schieben Sie das Brett mit einer durchgehenden Bewegung gegen die Hobelwelle, um Ungleichmigkeiten zu vermei- den. - ben Sie an den Kontaktpunkten mit dem Tisch einen Druck aus und drcken Sie mit der linken Hand den geho- belten Anfang des Brettes auf den Ausgangstisch (B). Die rechte Hand dient nur zum Schieben des Brettes. - Verwenden Sie am Brettende den Schiebestock. (35) - Wiederholen Sie den Arbeitsgang, bis eine sauber gehobelte berflche entstanden ist. - Am Ende des Durchgangs, kann das Brett auf den Ein- gangstisch (A) zurckgeholt werden, indem man es ber den Hobelwellenschutz (G) gleiten lsst.

- Before the first use, wipe the anti-corrosion agent from the cutter block with petroleum (do not use gasoline). - The thicknessing table (D) must be set in order to fit the suction connection (F). (33) - Move the thicknessing table upwards with the hand wheel (M1), in order to firmly clamp the suction connection (F) underneath the ouput table (B). - Disengage the feed lever for boards (Y) so the drive rollers do not rotate without necessity. - In order to get vertical surfaces and edges, first adjust the angle guide to 90. (see. Setting the angle guide)

Important : before starting work make sure that the wood does not have any knots in order to avoid dangerous kick- back. The work piece surface must also not be much curved.

- Put a board with the hollow surface on to the infeed table (A). - Set the cutter block guard (G). (see setting the cutter block guard) - Push the board smoothly against the cutter block in order to avoid irregularities. - Exerce a pressure where the board touches the table. With your left hand, press the planed start of the board onto the output table (B). The right hand only pushes the board. - Use the stick at the end of the board. (35) - Repeat the procedure until a clean planed surface is obtained. - At the end of the passage, the board can be returned to the entry table (A) by letting it slide over the cutter block guard (G).

FR

47

7. UTILISATION DE LA MACHINE

h. Dgauchissage de pices

36

- Positionner sur la table dentre (A) le chant de la planche. - Bien caler la face dgauchie contre le guide dangle (C). - Rgler le cache lame (G). (cf. Rglage du cache lame) - Pousser dun mouvement continu, la planche de bois vers loutil pour supprimer les ingalits. - Exercer une pression aux points de contact avec la table et appuyer avec la main gauche lavant dgauchi de la planche sur la table de sortie (B), la main droite ne servant qu pousser la planche. - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien dgauchie. - En fin de passe, on peut faire revenir la planche sur la table dentre (A) en la faisant glisser sur le cache-lame (G) qui vient donc en contact avec les tables.

2. Dressage dun chant (37)

37 - Utiliser une servante (option : rf. 20 2100 001) pour lusi- nage de pices de bois de grande taille. (38)

38

A

B

G

C

- Pour les pices courtes, confectionner un poussoir spcifi- que, afin de crer une plus grande surface dappui et de vous scuriser. (36)

D GB

48

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

h. Abrichthobeln

2. Abrichten einer Kante (37)

- Verwenden Sie einen Rollbock (Zubehr: Nr 20 2100 001), um lange Werkstcke zu hobeln. (38)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Short pieces planing

2. Planing of the edge (37)

- Use a roller stand (optional: Number 20 2100 001) for planing long work pieces. (38)

- Fr kurze Teile, bauen ein spezifisches Schiebeholz um eine grssere und sichere Arbeitflche zu bekommen. (36)

- Stellen Sie die Brettkante auf den Eingangstisch (A). - Drcken Sie die gehobelte Brettoberflche fest gegen den Winkelanschlag (C). - Stellen Sie den Hobelwellenschutz (G) ein. (siehe Einstel- len des Hobelwellenschutzes). - Schieben Sie das Brett mit einer duchgehenden Bewe- gung gegen die Hobelwelle, um Ungleichmigkeiten zu vermeiden. - ben Sie an den Kontatktpunkten mit dem Tisch einen Druck aus und drcken Sie mit der linken Hand den gehobel- ten Anfang des Brettes auf den Ausgangstisch (B). Die rechte Hand dient nur zum Schieben des Brettes. - Wiederholen Sie den Arbeitsgang (A) bis eine saubere gehobelte Oberflche (G) entstanden ist.

- For short pieces, make yourself a specifical push stick, in order to create a large pressure surface and secure yourself. (36)

- Set the board edge onto the entry table (A). - Clamp the planed board surface firmly against the angle guide (C). - Adjust the cutter block guard (G) (see Setting the cutter block guard) - With a continuous movement push the board against the cutter block, in order to avoid iregularities. - Exerce a pressure where the board touches the table. With your left hand, press the planed start of the board on to the output table (B). The right hand only serves for pushing the board. - Repeat the procedure until a cleanly planed surface is obtained. - At the end of the passage, the board can be returned to the entry table (A) by letting it slide over the cutter block guard (G).

FR

49

- Retirer le cache lame (G) ou simplement le faire coulisser au maximum et en bloquant. (39) - Basculer le protecteur-jecteur (E) et y loger le capteur (F). - Actionner le levier dentranement des planches (Y) en lembrayant. (39)

Important : Vrifier avant le travail que le bois ne comporte ni de noeud, ni de mtal afin dviter les risques djections dangereuses. Vrifier galement si la surface du bois nest pas trop bombe.

7. UTILISATION DE LA MACHINE

i. Rabotage de pices

41

39

40

- Rgler la hauteur de la table raboteuse. (cf. Rglage de la hauteur de rabotage) - Positionner sur la table raboteuse (D) la face dj dgau- chie en la soutenant bien pour viter de crer un talon. - Engager lextrmit de la planche de bois jusqu ce quelle soit entrane par les rouleaux entraneurs (Z). - Laisser passer la planche sans la pousser. - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien rabote. - En fin de passe, soutenir la planche pour viter que loutil ne cre un talon lextrmit de celle-ci. (41)

Important : Un talon de 1/10 de mm peut tre tolr. (voir dtail) (41).

1. Rabotage de la seconde face (40)

E F

Y

G

D

1/10 mmZ

D GB

50

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

i. Dickenhobeln

1. Dickenhobeln der zweiten Flche (40)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

i. Thicknessing

1. Thicknessing the second surface (40)

- Entfernen Sie den Hobelwellenschutz (G) oder lassen Sie ihn einfach voll das Maximum gleiten und arretieren Sie ihn. (39) - Kippen Sie den Auswurfschutz (E) und montieren Sie den Stutzen (F). - Kuppeln Sie den Antriebshebel fr die Bretter (Y) ein. (39)

Wichtig : Vor der Arbeit, berprfen Sie das keine ste oder Metalleinstze vorhanden sind, um einen mglichen gefhr- lichen Abwurf zu vermeiden. Prfen Sie auch, dass das Holz nicht zu sehr gewlbt ist.

- Stellen Sie die Hhe des Dickentisches ein. (siehe Hheneinstellung des Dickenstisches). - Legen Sie die bereits gehobelte Flche aud den Dicken- tisch (D). Sttzen Sie gut ab, um einen Absatz zu vermeiden. - Fhren Sie das Brett so weit ein, bis es von den Einzugsrol- len (Z) erfasst wird. - Lassen Sie das Brett durchlaufen, ohne zu schieben. - Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie eine gut gehobelte Oberflche erhalten. - Sttzen Sie das brett am Ende des Durchgangs ab, damit das Werkzeug keinen Absatz erzeugen kann. (41)

Wichtig : ein Absatz von 1/10 mm kann akzeptiert werden. (siehe Detail) (41).

- Remove the cutter block guard (G) or let it simply glide at the maximum, and lock it. (39) - Tilt the ejection guard (E) and mount the suction connection (F). - Engage the drive lever for the boards (Y). (39)

Important : before starting make sure that there are no knots or metal inclusions to avoid dangerous projections. The work must not be too much curved.

- Set the height of the ticknessing table. (see Height adjus- ment of the ticknessing table). - Place the surface already planed onto the thicknessing table (D). Support the board well in order to avoid an indentation. - Push the board in so far until it is grabbed by the infeed rollers (Z). - Let the board pass without pushing. - Repeat the procedure until a smooth, well planed surface is obtained. - Support the board at the end of the passage, so that the tool cannot create an indentation mark (41)

Important : An indentation mark of 1/10 of mm is acceptable. (see detail) (41)

FR

51

7. UTILISATION DE LA MACHINE

i. Rabotage de pices

42

43

- Rgler la hauteur de la table raboteuse. (cf. Rglage de la hauteur de rabotage) - Positionner sur la table raboteuse (D) le chant dj dgauchi en soutenant bien la pice pour viter de crer un talon. - Engager lextrmit de la planche de bois jusqu ce quelle soit entrane par les rouleaux entraneurs (Z). - Laisser passer la planche sans la pousser. - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien dgauchie. - En fin de passe, soutenir la planche pour viter que loutil ne cre un talon lextrmit de celle-ci. (43)

Important : Un talon de 1/10 de mm peut tre tolr.

2. Rabotage du second chant (42)

- En cas de travail en srie, passer successivement toutes les planches la mme paisseur, sans rien changer au rglage ; puis recommencer le cycle jusqu obtenir lpaisseur dsire.

D

1/10 mm Z

Important : La machine nest pas prvue pour effectuer dautres utilisations que de dgauchir ou raboter. Il est donc interdit de profiler, tenonner, mortaiser et de faire des feuillures. Il est galement interdit deffectuer de travail arrt. (44)

44

D GB

52

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

i. Dickenhobeln

2. Dickenhobeln der zweiten Kante (42)

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

i. Thicknessing

2. Thicknessing the second edge (42)

- Stellen Sie die Hhe des dickentisches ein. (siehe Hhe- neinstellung des Dickenstisches). - Legen Sie die bereits gehobelte Flche aud den Dicken- tisch (D). Sttzen Sie gut ab, um einen Absatz zu vermeiden. - Fhren Sie das Brett so weit ein, bis es von den Einzugsrol- len (Z) erfasst wird. - Lassen Sie das Brett durchgeben, ohne zu schieben. - Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie eine gut gehobelte Oberflche erhalten. - Sttzen Sie das brett am Ende des Durchgangs ab, damit das Werkzeug keinen Absatz erzeugen kann. (43)

Wichtig : ein Absatz von 1/10 mm kann akzeptiert werden. (siehe Detail (41)).

Wichtig : Die Maschine dient keinem anderen Zweck als Abrichten und Dickenhobeln. es ist demnach verboten, Pro- file, Zapfen, Langlcher oder Falze herzustellen. Es ist ebenfalls verboten, eingespanntes Holz zu bearbeiten (44)

- Set the height of the thicknessing table. (see Height adjustment of the thicknessing table). - Place the surface already planed onto the thicknessing table (D). Support the board well in order to avoid an indentation. - Push the board in so far until it is grabbed by the infeed rollers (Z). - Let the board pass without pushing it. - Repeat the procedure until a smooth, well planed surface is obtained. - Support the board at the end of the passage, so that the tool cannot create an indentation mark. (43)

Important : An indentation mark of 1/10 of mm is acceptable.

- In case of serial work, push all the parts of the same thickness one after the other into the machine, without changing the setting. Then restart the cycle until the desired thickness is obtained.

Important : The machine may onl be used for surface pla- ning and thicknessing. It is therefore not allowed to produce profiles, tenons, mortises or rebates with the machine. It is also not allowed to process any clamped wood. (44)

- Im Fall von Serienarbeit, schieben Sie alle Teile der gleichen Strke nacheinander in die Maschine, ohne die Einstellung zu ndern. Danach beginnen Sie den Zyklus von vorne wieder an, bis die gewnschte Strke erreicht ist.

FR

53

- Aprs chaque utilisation, penser nettoyer la machine et ses abords en aspirant, si besoin est, les copeaux rsiduels. - Pour un entretien plus dtaill, (cf. Maintenance).

7. UTILISATION DE LA MACHINE

j. Nettoyage de la machine

Rcapitulatif

45

46

1 2

3 4

Une prparation rflchie de la machine favorise un travail en toute scurit.

- Vrifier loutil (tat des tranchants, des surfaces de contact) car des outils de bonne qualit garantissent un travail de qualit. - Monter les fers dans le bon sens. - Rgler la hauteur de coupe (machine larrt). - Rgler le guide et le protge lame (machine larrt). - Pour une scurit optimale, resserrer tous les lments rglables (volants, leviers...). - Vrifier quaucun outil ne soit sur la machine. - Vrifier aussi si rien ne risque de venir en contact avec un lment en mouvement. - Faire des essais avec toutes les protections en place. - Mettre en marche la machine en appuyant sur le bouton (#1) 45). - Placer ses mains correctement pour viter les rejets de pices. - Dgauchir une premire face. (cf. Dgauchissage de pice) (46) - Dgauchir le premier chant. (cf. Dgauchissage de pice) (46) - Raboter la seconde face. (cf. Rabotage de pice) (46) - Raboter le second chant. (cf. Rabotage de pice) (46) - Pendant le travail, penser vous protger (cf. Prcautions demploi). - Arrter la machine en appuyant sur le bouton (#2) (45).

#2

#1

D GB

54

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

j. Reinigen der Maschine

Zusammenfassung

7. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

j. Cleaning the machine

Summary

- Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre Umgebung von Spnen befreit werden. - Fr eine grndliche Reinigung siehe den Abschnitt Wartung.

Eine gut duchdachte Vorbereitung der Maschine erlaubt ein sicheres Arbeiten.

- Vergewissern Sie sich, dass die Schneiden gut scharf sind. Hochwertige Hobelmesser garantieren ein hochwertiges Hobelergebnis. - Montieren Sie die Messer in die richtige Richtung. - Stellen Sie die Schnitthhe ein (bei stillstehender Mas- chine). - Stellen Sie den Hobelwellenschutz ein (bei stillstehender Maschine). - Fr optimale Sicherheit ziehen Sie alle einstellbaren Ele- mente nach (Handrder, Hebel...). - Vergewissern Sie sich, dass sich kein Werkzeug auf der Maschine befindet. - Vergewissern Sie sich auch, dass nichts in rotierende Teile geraten kann. - Machen Sie Probearbeiten mit allen Schutzvorrichtungen montiert. - Schalten Sie die Maschine ein durch Drcken auf den Knopf (#1) (45). - Legen Sie die Hnde korrekt auf, um Rckschlag von Werkstcken zu vermeiden. - Richten Sie eine erste Flche ab. (siehe Abrichthobeln) (46) - Hobeln Sie eine erste Kante. (siehe Dickenhobeln) (46) - Hobeln Sie dei zweite Kante. (siehe Dickenhobeln (46) - Schtzen Sie sich whrend der Arbeit. (siehe Vorsichtsmanahmen). - Schalten Sie die Maschine aus durch drcken auf den Knopf (#2) (45).

- In case of need, the machine and its environment should be cleaned by sucking off the chips. - For a more thorough cleaning, see the chapter Mainte- nance).

A well-thought-off preparation of the machine allows safe operation.

- Make sure that the cutting edges are well sharpened. High-quality planer blades guarantee a perfect planing result. - Fit the blades in the correct direction. - Adjust the cutting height (with the machine at standstill). - Set the cutter block guard (with the machine at standstill). - For optimum safety, tighten all adjustable elements (hand- wheels, levers....). - Make sure there is no tool left on the machine. - Make also sure that nothing can get into the rotating parts. - Do sample work with all the guards fitted. - Switch the machine off by pressing the button (#1) (45). - Put your hands correctly on the work piece in order to avoid kick-back. - Create a first surface by surface planing. (see surfacing planing) (46) - Create a first edge by surface planing. (see surfacing planing) (46) - Plane the second face. (see thicknessing) (46) - Plane the second edge by thicknessing. (see Thicknes- sing) (46) - Protect yourself during work (see Precautions). - Switch the machine off by pressing the button (#2) (45).

FR

55

Pour tous autres actes de maintenance ncessitant les com- ptences dun spcialiste, veuillez contacter le service aprs vente ou un autre service de maintenance reconnu par .

Avant chaque entretien ou dpannage, dbrancher la fiche lectrique de la machine. La machine est graisse en usine et les moteurs, ainsi que les paliers darbres sont sans entretien (roulements tanches).

Aprs chaque utilisation intensive :

- Nettoyer fond la machine.

- Nettoyer les tables avec un chiffon propre et utiliser du SPEED disponible sous la rfrence 20 9000 002 pour protger les tables et favoriser le glissement du bois.

- Dpoussirer les parties mcaniques (tiges filetes, pignons, axes, pices coulissantes, vis-crous.).

- Nettoyer laide dun mlange huile-ptrole en effectuant quelques dplacements complets puis lubrifier avec une huile fine (viter les produits trop gras qui risqueraient de gner le mouvement en se durcissant par lamalgame avec la sciure).

- Vrifier rgulirement le fonctionnement des boutons darrt (STOP).

- Vrifier ltat du ou des poussoirs de fin de passe et les remplacer ds que leur tat nassure plus une prise correcte.

- Affter correctement les outils en sadressant de prfrence un professionnel ou les changer si besoin est.

- Remplacer immdiatement les outils uss, fissurs ou dforms.

- Vrifier ltat de la ou des courroies et leur tension. Les changer ou les retendre si ncessaire.

- Vrifier lanti recul de la raboteuse ainsi que les rouleaux davance environ 1 fois par an. Vrifier plus rgulirement lors dutilisation de bois rsineux.

8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

a. Prescription dentretien

c. Maintenance complmentaire

Laccs pour la maintenance seffectue par le carnage dmontable, (par les 6 vis).

b. Accs pour la maintenance (47)

47

D GB

56

8. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG

a. Wartungsvorschriften

c. Ergnzende Wartungsarbeiten

b. Zugang fr Wartungsarbeiten (47)

8. SERVICE AND MAINTENANCE

a. Maintenance instructions

c. Complementary maintenance work

b. Access for maintenance work (47)

Ziehen Sie den Netzstecker vor der W artung oder Pannenbehebung. Die Maschine wurde im W erk geschmiert. Die Motoren und Lager sind wartungsfrei (dichte Lager).

Nach jedem Dauereinsatz sind folgende W artungsarbeiten durchzufhren :

- Reinigen Sie die Maschine grndlich.

- Reinigen Sie die Tische mit einem sauberen Tuch. Verwenden Sie zum Schutz der Tische und zum besseren gleiten des Holzes SPEED unter der Artikelnummer 20 9000 002 zu bestellen knnen.

- Entstauben Sie die mechanischen Teile (Gewindestangen, Zahnrder, Achsen, Schiebeteile, Schrauben, Muttern ...).

- Reinigen Sie die Maschine mit einer Mischung aus l und Petroleum durch komplettes Hin- und Herbewegen, dann schmieren Sie mit feinem l. V ermeiden Sie zu fetthaltige Produkte, die das Bewegen behindern und durch V erbinden mit Sgemehl aushrten knnten.

- berprfen Sie regelmig die Funktion des Not-AUS- Knopfes, sowie die Sicherheitsschalter.

- berprfen Sie den Zustand der Schiebestcke am Durchgangsende und tauschen Sie sie aus, sobald sie nicht mehr einwandfrei funktionieren.

- Lassen Sie die Werkzeuge von einem Fachmann schrfen, oder tauschen Sie sie bei Bedarf aus.

- Ersetzen Sie sofort alle W erkzeuge, die Verschlei, Risse oder Verformungen aufweisen.

- berprfen Sie Zustand und Spannung von Riemen. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus. Prfen Sie den Zustand der Rckschlagsicherung einmal pro Jahr und fter bei Arbeiten von Harzreichen Hlzern.

Der Zugang fr Wartungsarbeiten geschieht durch 2 das abnehmbare Gehuse der Maschine (6 Schrauben lsen).

Fr alle brigen Wartungsarbeiten, die das Knnen eines Fachmanns erfordern, wenden Sie sich an Ihren scheppach-Kun- dendienst oder Ihren Hndler.

Pull the power supply plug before starting maintenance or repair work. The machine has been lubricated in the works. Motors and bearings are maintenance-free (sealed bearings).

After every long use, the following maintenance works have to be performed :

- Thoroughly clean the machine.

- Clean the tables with a clean cloth. To protect the tables and ease the wood glide, use SPEED that you can order under N 20 9000 002.

- Take the dust off the mechanical parts (threaded bars, gear wheels, axles, sliding parts, bolts, nuts ...).

- Clean the machine with a mixture of oil and petroleum by moving to and from, then apply fine oil. Avoid too greasy products which will hinder the movement to and from, and which will become hard in combination with sawdust.

- Regularly check the function of the Emergency-OFF button as well as the safety switch.

- Check the condition of the push sticks at the and of the passage and replace them as soon as they do not work perfectly well any more.

- Have the tools sharpened by an expert, or replace them when needed.

- Replace immediately all tools showing signs of wear, cracks or deformations.

- Check the condition and tensioning of the belts. Replace them in case of need.

- Once a year execute a thorough maintenance. Once a year check the antireturn devices and more frequently by use of resinous wood.

Access for maintenance work is provided by the housing of the machine (unscrew 6 screws).

For all other maintenance work, requiring the knowledge of a specialist, please contact scheppach after sales service.

FR

57

9. REGLES DE SECURITE

a. Avant le travail

- Des aires de travail et des tablis encombrs peuvent tre lorigine de blessures.

1. Montage des rallonges de tables

- Ne pas utiliser la machine sous linfluence de drogues, alcool ou mdicaments.

2. Etre calme et lucide

- Ne pas exposer les outils la pluie. - Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides. - Garder laire de travail bien claire. - Ne pas utiliser les outils en prsence de liquides ou de gaz inflammables. - Bien ventiler lespace de travail ou utiliser le systme das- piration adapt, car une certaine concentration de poussire dans lair peut tre explosive au contact dune flamme ou dune tincelle. - Installer un extincteur poudre dans latelier.

3. Faire attention lenvironnement de laire de travail

- Eviter le contact du corps avec des surfaces relies la terre.

4. Se protger contre les chocs lectriques

- Ne pas laisser des personnes, spcialement les enfants, non concerns par le travail, toucher les outils, le cble dalimentation ou la rallonge et les garder loigns de laire de travail.

5. Maintenir loignes les autres personnes

- Lorsquils ne sont pas utiliss, il est recommand de ranger les outils dans des locaux secs et ferms, hors de porte des enfants.

6. Ranger les outils inutiliss

- Loutil aura un meilleur rendement et sera plus sr aux rgimes pour lesquels il est prvu.

7. Ne pas dpasser les capacits de loutil

Attention : lors de lutilisation doutillages lectriques, il faut respecter les consignes de scurti lementaires pour viter les risques de feu, dlectrocution et de blessures et en particulier :

lisez et observez toutes ces consignes avant dutiliser lappa- reil. Conservez ce manuel en lieu sr pour vous y reporter.

AIRE DE TRAVAIL

D GB

58

Achtung : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand- gefahr folgende grundstzliche Sicherheitsmanahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowe- rkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

9. SICHERHEITSREGELN

a. Vor Arbeitsbeginn

1. Montage der Tischverbreiterung

2. Arbeiten Sie mit Ruhe und Aufmerksamkeit

3. Behalten Sie die Umgebung des Arbeitsplatzes im Auge

4. Schtzen Sie sich gegen elektrischen Schlag

5. Halten Sie andere Personen fern

6. Aufbewahrung der nicht benutzten Maschine

7. berschreiten Sie nicht die Leistung der Maschine

9. SAFETY INSTRUCTIONS

a. Before the work

1. Fitting the extension table

- Die Umgebung des Arbeitsplatzes muss sauber sein. Ein unordentlicher Arbeitsplatz fhrt zu Verletzungen.

- Arbeiten Sie an der Maschine nicht unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.

- Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. - Arbeiten Sie mit der Maschine in einer feuchten Umgebung nicht. - Leuchten Sie den Arbeitsplatz gut aus. - Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flssigkeiten oder Gas. - Lften Sie den Arbeitsplatz gut oder verwenden Sie eine geeignete Absauganlage, denn eine bestimmte Ansammlung von Staub in der Luft kann beim Kontakt mit einer Flamme oder einem Funken explosiv werden. - Installieren Sie einen Pulverfeuerlscher in die Werkstatt.

- Vermeiden Sie den Krperkontakt mit geerdeten Flchen

- Verhindern Sie, dass Personen, insbesondere Kinder, die mit der Arbeit nichts zu tun haben, die Maschine, das Stromkabel oder die Kabelverlngerung berhren. Halten Sie sie von dem Arbeitsplatz fern.

- Es wird empfohlen, die nicht benutzte Maschine an einem abgeschlossenen und trockenen Ort, auerhalb der Reichweite von Kindern, aufzubewahren.

- Die Maschine bringt die beste Leistung und Sicherheit, wenn Sie mit der Kraft betrieben wird, fr die Sie konstruiert wurde.

- The environment of the work place must be clean. An untidy working place can cause injury.

2. Work with coolness and care

- Do not work with the machine under influence of drugs, alcohol or medicines.

3. Keep an eye on the environment of the working place - Do not expose the machine to rain. - Do not work with the machine in a humid environment. - Keep the work place well lit. - Do not work with the machine in the presence of inflammable liquids or gas. - Ventilate the work place well or use an appropriate dust extractor unit, by a certain content of dust, the air can be explosive at the contact with a flame or spark. - Install a powder fire extinguisher in the workshop.

4. Protect yourself against electric shocks - Avoid body contact with earthed surfaces.

5. Keep other people away - People, especially children, that are not involved with the work, must not come close to the machine, the power cable, or the cable extension. Keep them away from the work place.

6. Storing of the machine when it is not used - It is recommended to store the machine not used in a locked, dry place, outside the reach of children.

7. Do not exceed the performance of the machine - The machine performs at its best and with outmost safety, if it is operated at the power it has been designed for.

Attention : When using electric machines, the following basic precautions have to be observed in order to provide protection against electric shock as well as the risk of injury and fire.

Read all these instructions before you put the machine into operation and keep them in a safe place.

ARBEITSPLATZ WORKING AREA

FR

59

9. REGLES DE SECURITE

a. Avant le travail

- Utiliser des lunettes de scurit. - Utiliser un masque anti-poussires si les oprations de coupe entranent des poussires. - Porter un casque anti-bruit ou un protge tympans. - Utiliser des gants lors de la manipulation doutils coupants.

10. Utiliser des lments de protection corporelle

- Rgler et bloquer les protecteurs. - Ne les enlever en aucun cas. - Sassurer que loutil ne touche ni la pice travailler ni les dispositifs de protection. - Sortir des rejets de coupe de la trajectoire de coupe.

11. Utiliser les protecteurs machine

- Si des dispositifs sont prvus pour le raccordement dquipement de ramassage et dvacuation des poussires, sassurer que ceux-ci sont raccords et correctement utiliss. - Mettre en route simultanment la machine et le systme daspiration.

12. Raccorder lquipement dvacuation des poussires

- Ne jamais tirer sur le cble pour le retirer de la prise de courant. - Maintenir le cble loign des sources de chaleur, des parties grasses et des bords tranchants.

13. Ne pas endommager le cable dalimentation

- Ne pas porter des vtements ou des bijoux amples, ils peuvent tre happs par des parties en mouvement. - Des chaussures antidrapantes sont recommandes pour des travaux extrieurs. - Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs.

9. Se vtir correctement

- Ne pas forcer les petits outils faire des travaux normale- ment raliss avec des gros outils. - Vrifier si la dimension et le type doutil sont appropris au travail. - Ne pas utiliser des outils pour des travaux non prvus ; par exemple, ne pas utiliser des scies circulaires pour couper des rondins ou des branches.

8. Utiliser les bons outils

D GB

60

9. SICHERHEITSREGELN

a. Vor der Arbeit

10. Schtzen Sie Ihren Krper

11. Verwenden Sie die Schutzvorrichtungen an der Maschine

12. Verwenden Sie eine Absauganlage an

13. Beschdigen Sie das Stromkabel nicht

9. Tragen Sie geeignete Kleidung

8. Verwendung der richtigen Werkzeuge

9. SAFETY INSTRUCTIONS

a. Before working

8. Use the correct tool or machine - Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit zu verrichten, die normalerweise den groen Maschinen vorbehalten ist. - Vergewissern Sie sich, ob Gre und Typ der Maschine fr die Arbeit geeignet sind. - Setzen Sie die Maschine nicht fr Arbeiten ein, fr die sie nicht vorgesehen ist, zum Beispiel: V erwenden Sie die Kreissge nicht zum Sgen von Rundholz oder sten.

- Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, sie knnten von rotierenden Teilen erfasst werden. - Rutschfeste Schuhe werden fr das Arbeiten im Freien empfohlen. - Schtzen Sie langes Haar mit einem Netz.

- Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. - Tragen Sie eine Staubmaske, wenn Sie eine stubige Arbeit verrichten. - Tragen Sie einen Gehrschutz. - Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit Schneidwerkzeugen handeln.

- Wenn Anschlussstutzen fr eine Absauganlage vorgesehen sind, schlieen Sie eine solche Anlage korrekt an. - Die Absauganlage muss sich zeitgleich mit der Maschine einschalten.

- Justieren und arretieren Sie die Schutzvorrichtungen. - Bauen Sie sie unter keinen Umstnden ab. - Vergewissern Sie sich, dass das W erkzeug weder das Werkstck noch die Schutzvorrichtungen berhrt. - Entfernen Sie die Sgeabflle aus dem Schneidbereich.

- Ziehen Sie nie am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. - Halten Sie das Kabel von Hitze, eingefetteten Teilen und schneidenden Kanten fern.

- Do not force smaller machines to do the job of a more powerful machine. - Make sure size and type of the machine are appropriate for the work to be done. - Do not use the machine for work it has not been designed for, for instance: do not use a circular saw bench for sawing logs or branches.

9. Wear appropriate clothes

- Do not wear any lose clothing or jewelry that could get caught by the rotating parts. -Anti-slip shoes are recommended for working outdoor. - Protect long hair with a net.

10. Protect your body - Wear goggles. - Wear a dust mask when doing dusty work. - Protect your ears. - Wear gloves when handling cutting tools.

11. Use the machine guards

- Adjust and lock the safety devices. - Do not remove them under no circumstances. - Make sure the tool does not touch neither the work piece nor the guards. - Remove the sawing wastes from the cutting area.

12. Connect a dust extractor unit

- If the machine has suction connections, connect a dust extractor unit. - The dust extractor unit must start simultaneously with the machine.

13. Do not damage the electric cable - Never pull the cable when removing the plug from the socket. - Keep the cable away from heat, greasy parts and sharp edges.

FR

61

- Lavance manuelle du bois doit tre continue, rgulire, sans -coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte paisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts distance des outils. - Travailler avec des mains propres et non grasses. - Ne jamais lcher une pice pendant lusinage. - Eviter les positions incommodes o les mains risquent de glisser vers loutil tranchant. - Ne pas se pencher au-dessus de loutil en marche - Ne pas dgager les chutes de bois en contact avec loutil tant que la machine nest pas arrte. - Ne jamais tracer, assembler, prparer un travail sur la table machine quand loutil tourne.

9. REGLES DE SECURITE

b. Pendant le travail

- Utiliser si possible des serre-joints ou un tau pour mainte- nir la pice usiner. - Cest plus sr que dutiliser sa main.

1. Maintenir la pice usiner

- Toujours garder une position stable et un bon quilibre. 2. Ne pas prsumer de ses forces

- Maintenir les outils de coupe aiguiss et propres pour un rendement efficace et une utilisation sre. - Remplacer immdiatement tout outillage douteux ou endommag. - Utiliser toujours des outils correctement affts et veiller leur sens de rotation. Un outil mouss favorise le rejet du bois! - Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. - Vrifier priodiquement le cble dalimentation et, sil est endommag, le faire remplacer par un rparateur agr. - Vrifier priodiquement les rallonges du cble dalimenta- tion et les remplacer si elles sont endommages. - Maintenir les poignes sches, propres et exemptes de graisse et dhuile.

3. Entretenir les outils avec soin

- Dconnecter la machine du rseau dalimentation lors de lentretien ou de changement doutils ou daccessoires.

4. Dconnecter la machine

- Prendre lhabitude de vrifier que les cls de rglage sont retires de loutil avant de mettre en marche.

5. Retirer les cls de rglage

- Sassurer que linterrupteur est en position arrt avant de brancher la prise de courant.

6. Eviter les dmarrages intempestifs

D GB

62

9. SICHERHEITSREGELN

b. Whrend der Arbeit

1. Halten das Werkstck

2. berschtzen Sie Ihre Krfte nicht

3. Warten Sie die Werkzeuge mit Sorgfalt

4. Trennen Sie die Maschine vom Netz

5. Entfernen der Einstellschlssel

6. Vermeiden Sie berstrztes Einschalten

9. SAFETY INSTRUCTIONS

b. During the work- Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmig und ohne Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe W erkstcke werden langsamer zugefhrt. - Halten Sie Hnde und Finger immer von dem Werkzeug fern. - Arbeiten Sie mit sauberen und fettfreien Hnden. - Lassen Sie ein Werkstck whrend des Sgens nie los. - Vermeiden Sie unbequeme Stellungen bei denen die Hnde gegen das Schneidwerkzeug gleiten knnten. - Beugen Sie sich nicht ber das laufende Werkzeug. - Entfernen Sie nie Holzabflle, die sich am W erkzeug befinden, solange die Maschine luft. - Fhren Sie auf dem Maschinentisch keine Arbeiten durch (Anreien, Zusammenfgen oder V orbereiten) solange die Maschine luft.

- Verwenden Sie nach Mglichkeit Zwingen oder einen Schraubstock um das Werkstck zu halten. - Das ist sicherer als das Benutzen der Hnde.

- Behalten Sie immer einen sicheren Stand und Ihr Glei- chgewicht.

- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber , um eine gute und sichere Leistung zu erzielen. - Tauschen Sie zweifelhafte oder beschdigte Werkzeuge sofort aus. - Verwenden Sie immer korrekt geschlif fene Werkzeuge und achten Sie auf die Drehrichtung. Ein stumpfes Werkzeug kann zu Rckschlag fhren. - Befolgen Sie die V orschriften ber Schmierung und Werkzeugwechsel. - berprfen Sie von Zeit zu Zeit das Stromkabel. W enn es beschdigt ist, lassen Sie es durch einen anerkannten Fachmann auswechseln. - berprfen Sie von Zeit zu Zeit das Verlngerungskabel und tauschen Sie es aus, wenn es beschdigt ist. - Halten Sie die Handgrif fe trocken, sauber und frei von Fett und l.

- Trennen Sie die Maschine vom Netz bei W artungsarbeiten und Werkzeug- oder Zubehrwechsel.

- Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu berprfen, ob alle Schlssel von der Maschine entfernt sind, bevor Sie die Maschine einschalten.

- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.

- Feeding must occur continuously, regularly and without jerks. Hard wood or high work pieces must be fed slower. - Keep your hands and fingers away from the tool. - Work with clean and non-greasy hands. - Never release the work piece during working. - Avoid awkward positions of your body where-at the hands could glide against the cutting tool. - Do not bend over the running tool. - Never remove wood waste close to the tool while the machine is running. - Do not do any auxiliary work on the machine (measuring, joining or preparing) as long as the machine is running.

1. Holding the work piece - Where-ever possible, use clamps or a vice for holding the work piece. - This is safer than using your hands.

2. Do not guess about your forces - Always keep your balance and stand firmly on the ground.

3. Service your tools with care - Maintain your cutting tools sharp and clean in order to get a good and safe performance. - Replace immediately any dubious or damaged tools. - Always use correctly sharpened tools, minding the turning direction. A blunt tool can cause backlash. - Observe the instructions regarding greasing, lubrication and tool changing. - Check from time to time the electric cable. If it is damaged, have it replaced by an authorized expert. - Check the extension cable from time to time and replace it if it is damaged. - Keep the handles dry, clean and free from grease and oil.

4. Disconnecting the machine from the power supply - Disconnect the machine from the power supply before starting maintenance work or changing tools or accessories.

5. Remove the adjustment keys - Make it a habit to check whether all the keys have been removed from the machine before switching it on.

6. Avoid any precipitated switching on - Make sure that the switch is on OFF position before putting the plug into the socket.

FR

9. REGLES DE SECURITE

b. Pendant le travail

- Lorsque la machine est utilise lextrieur, nutiliser que des rallonges prvues et marques pour une utilisation extrieure.

7. Utiliser des rallonges lectriques pour lextrieur

- Surveiller ce que lon fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigu.

8. Rester vigilant

- Avant de rutiliser la machine, il est recommand de la v- rifier soigneusement pour dterminer si elle peut fonctionner correctement et remplir sa fonction. - Vrifier lalignement des pices en mouvement, la fixation des pices en mouvement, la rupture de pices, le montage et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonction- nement de la machine. - Sauf indications contraires dans les instructions, il est recommand de faire rparer correctement ou remplacer, par un service agr, un protecteur ou toute autre pice endommage. - Les interrupteurs dfectueux doivent tre remplacs par un service agr. - Ne pas utiliser la machine si linterrupteur ne commande plus ni larrt ni la marche.

9. Vrifier les pices endommages

- Lutilisation de tout accessoire, autre que ceux recom- mands dans les instructions, peut prsenter un risque de blessures des personnes.

10. Mise en garde

- La prsente machine lectrique est conforme aux rgles de scurit appropries. - Il convient que les rparations soient effectues uniquement par du personnel qualifi, en utilisant des pices dtaches dorigine ; autrement, il peut en rsulter un danger considra- ble pour lutilisateur.

11. Faire rparer machine et outils par du personnel qualifi

63

D GB

64

9. SICHERHEITSREGELN

b. Whrend der Arbeit

7. Verwendung von elektrischen Verlngerungen im Freien

8. Bleiben Sie aufmerksam

9. berprfen Sie beschdigte Teile

10. Warnung

11. Maschinen und Werkzeuge durch einen Fachmann reparieren lassen

9. SAFETY INSTRUCTIONS

b. During the work

- Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden Sie nur Feuchtraumverlngerungen, die fr den Betrieb im Freien gekennzeichnet sind.

- Vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine wird empfohlen, alle Teile sorgfltig auf Beschdigungen zu berprfen, um sicherzugehen, dass sie einwandfrei arbeitet. - berprfen Sie die Flucht und Befestigung der sich bewegenden Teile, einen eventuellen Bruch, die Montage und alle weiteren Bedingungen, die die Funktion der Maschine beeintrchtigen knnten. - Soweit in den V orschriften nichts Gegenteiliges vermerkt ist, wird empfohlen, Schutzvorrichtungen oder sonstige beschdigte Teile durch einen anerkannten Service-Betrieb reparieren oder austauschen zu lassen. - Defekte Schalter mssen von einem anerkannten Fachmann ausgetauscht werden. - Verwenden Sie die Maschine nicht mehr , wenn sich der Schalter ein- oder ausschalten nicht mehr lsst.

- berwachen Sie Ihre Arbeit, lassen Sie Ihren guten Menschenverstand walten und arbeiten Sie an der Maschine nicht, wenn Sie mde sind.

- Die Verwendung von Zubehr, das in der Bedienungsanleitung nicht empfohlen wird, kann Verletzungsgefahr in sich bergen.

- Diese elektrische Maschine erfllt die zutref fenden Sicherheitsvorschriften. - Reparaturen drfen nur von Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgefhrt werden. Die Verwendung anderer Teile kann eine erhebliche Gefahr fr die Bedienungsperson darstellen.

7. Use of electric extension in the open air - If the machine is used in the outside, only use moisture-proof extensions marked for use outside.

8. Stay attentive - Watch your work, use your common sense and do not work on the machine when you are tired.

9. Check all damaged parts

- Before a new use of the machine, it is recommended to carefully check all parts for damage, to be sure that the machine works faultlessly. - Check the moving parts for being in line and for fastening, for a possible breakage, the assembly and all further conditions that could deteriorate the function of the machine. - As far as the instructions do not say anything, it is recommended to have guards and other damaged parts repaired or replaced by an authorized Service dealer. - Defective switches must be replaced by an authorized specialist. - Do not use the machine if the switch cannot be engaged or disengaged any more.

10. Warning

The use of accessories that are not recommended in the operating instructions can cause injuries.

11. Have machine and tools repaired by a specialist

- This electric machine meets all the relevant safety regulations. - Repairs may only be executed by specialised personnel using original spare parts. The use of other parts can imply considerable danger for the operator.

FR

9. REGLES DE SECURITE

c. Aprs le travail

- Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas sen loigner avant larrt total de loutil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prte pour un nouveau travail.

65

D GB

66

9. SICHERHEITSREGELN

c. Nach der Arbeit

9. SAFETY INSTRUCTIONS

c. After the work

- Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Entfernen Sie sich von der Maschine bevor das W erkzeug absolut stillsteht nicht. - Reinigen Sie die Maschine und das Umfeld. So ist sie bereit fr eine neue Arbeit.

- Never let the running machine without supervision. - Do not leave the machine before the tool has come to an absolute standstill. - Clean the machine and the environment. This way it is ready for the next use.

67

10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

FR

- Vibrations et bruits sur la machine - Elments non bloqus (volant de rglage, levier de blocage, manettes ou autres guides). - Vrifier le serrage des fers et sils font partis du mme jeu. - Fers mal affts ou uss. - La machine nest pas stable, fixer la au sol. - Faire changer les roulements billes si les paliers sont bruyants. - Vrifier la tension de la ou des courroies.

- La coupe noircit le bois - Les outils sont mal affts. - Les outils sont monts lenvers: attention au sens de rotation.

- Usure rapide des outils - Les outils sont mal affts. - La vitesse davance est trop leve. - Ne pas forcer en avanant. - Avancer sans -coups. - Le bois est souill (ciment, sable, clous ...)

- Le moteur chauffe anormalement - Le faire vrifier par un lectricien si lon ne peut plus le toucher avec la main.

- Le moteur disjoncte frquemment - Le faire vrifier par un lectricien.

- La machine cale - Profondeur de passe trop importante (la rduire et faire plusieurs passages). - Vitesse davance trop importante. - Outils uss ( les remplacer ou les affter).

- Les lments mobiles sont difficiles dplacer

- Nettoyer les pignons, axes et glissires et les lubrifier si ncessaire. - Nettoyer rgulirement les tiges filetes en supprimant les amalgames de graisse et sciure. - Vrifier le bon dblocage des poignes et manettes.

- La machine ne dmarre pas - Vrifier si les fusibles du botier sont en bon tat. - Vrifier la position des protecteurs. - Vrifier si le bouton STOP nest pas bloqu. - Faire vrifier par un lectricien.

- Travail anormalement lent - Vrifier lafftage des lames/fers/outils. - Les tables ou les rouleaux dentranement sont sales. - Vrifier la tension de courroie.

- Formation dun talon ou pice non droite aprs dgauchissage

- Le ou les fers sont rgls plus haut que la table de sortie. - Mauvaise prsentation ou rception de la pice de bois sur la machine.

68

- Dans tous les cas, si le problme nest pas rsolu aprs vrification des rglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pice de rechange, consulter les vues clates et indiquer la rfrence exacte de larticle prcde du numro de la planche, du numro de srie et de lanne de fabrication de la machine.

69

10. FEHLERSUCHE

FRD

- Vibrationen und Gerusche an der Maschine

- Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Griffe oder andere Anschlge). - berprfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Messer schlecht geschrft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind. - berprfen Sie die Riemenspannung.

- Der Schnitt schwrtzt das Holz - Die Werkzeuge sind schlecht geschrft - Die Werkzeuge sind verkehrt montiert. Achten Sie auf die Drehrichtung

- Rapider Verschlei des Werkzeugs - Die Werkzeuge sind schlecht geschrft - Die Vorschubgeschwindigkeit ist zu hoch - Forcieren Sie den Vorschub nicht - Schieben Sie das Werkstck ohne zu rucken - Das Holz ist verunreinigt (Zement, Sand, Ngel ...)

- Der Motor erhitzt sich ungewhnlich - Lassen Sie den Motor durch einen Elektrofachmann berprfen, wenn man Ihn mit der Hand nicht mehr anfassen kann.

- Der Motor schaltet oft ab - Lassen Sie ihn durch einen Elektrofachmann berprfen

- Die Maschine klemmt - Hobelhhe zu gro. Reduzieren Sie die Hhe und machen Sie mehrere Durchgnge. - Vorschubgeschwindigkeit zu hoch - Verschlissene Werkzeuge. Austauschen oder schrfen.

- Die mobilen Elemente lassen sich schwierig bewegen

- Reinigen Sie dei Zahnrder, Achsen, und schmieren Sie sie bei Bedarf. - Reinigen Sie regelmig die Gewindespindeln und entfer- nen Sie Verunreinigungen von Fett vermischt mit Sgemehl, - berprfen Sie die Gngigkeit von Handgriffen

- Die Maschine luft nicht an - berprfen Sie, ob die SIcherungen des Schaltkastens in Ordnung sind - berprfen Sie die Stellung der Schutzvorrichtungen - Der Ausschaltknopf ist blockiert. Lassen Sie ihn durch einen Elektrofachmann berprfen,

- Die Arbeit ist ungewhnlich langsam - berprfen Sie die Messer - Die Tische und Walzen sind schmutzig - berprfen Sie die Riemenspannung

- Bildung eines Absatzes oder nicht gera- des Stck nach Abrichten

- Messer hher als der Ausgangstisch eingestellt. - Keine gute Einfhrung oder Abnahme des Werkstckes

70

- Wenn das Problem nach berprfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Hndler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnummer, die in den Zeichnungen angegeben ist sowie Serienummer und Baujahr der Maschine.

71

10. MALFUNCTION REMEDIES

GB

- Vibrations and noise of the machine - Elements not locked (adjusting hand wheel, locking lever, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Cutter blades badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning

- The cutting action turns the wood black

- The tools are badly sharpened - The tools are incorrectly fitted. Observe the turning direction

- Rapid wear of the tool - The tools are badly sharpened - The feeding speed is too high - Do not force the feed - Push the work piece without jerks - The wood is dirty (cement, sand, nails...)

- The motor get exceptionally hot - Have the motor checked by a specialist if it cannot be touched any more by hand

- The motor frequently cuts off - Have it checked by a specialist

- The machine squeezes - Cutting height too high. Reduce the height and make several passages. - Feeding speed too high - Tools worn. Replace or sharpen them

- The mobile elements only move hea- vily

- Clean the gear wheels, axles, and grease them, if needed - Regularly clean the threaded spindles and remove dirt or grease mixed with sawdust, - Check wether the machine doors are well closed - The knob for switching off is locked

- The machine does not start - Check whether the fuses of the switchbox are allright - Check the positon of the guards - The knob for switching off is locked - Check that handles move fix

- The work is exceptionally slow - Check sharpness of cutters - The tables and feeder rollers are dirty - Check the belt tensioning

- formation of a heel or nonright part after planing

- Cutters are higher settled than the outfeed table - Bad presentation or reception of the piece of wood

72

- In all cases, when the problem is not solved after checking all described points contact your dealer. IMPORTANT : for every order of spare parts consult the attached drawing and give the exact number of the part and the number of the drawing, add the serial number and building year of the machine.

FR

73

11. NOMENCLATURE

DR - 01

20 21

22

23

24

25

26

27

28

29

39

36

38

35

37

32

33

34

18

19

10

9 8

7

6

5

4

16

17

11

15

12

14

13

1

3

2

30

31

D GB

74

11. TEILEVERZEICHNIS 11. PARTS LIST

DR - 02

41

42

43

44

45 46 47

48

49

50

51

52

53 54

55 56

57

58

59 60

61

62

63

148

146

147

FR

75

11. NOMENCLATURE

DR - 03

6869

70 71

72 73 74 79

80

81 82 83

8487

88

86 85

75 76 77 78

94

95

101

92

90 91

93

66 64

6567

89

105

104

102 103

96 97 98 99 100

150~3

149~1

D GB

76

11. TEILEVERZEICHNIS 11. PART LISTS

DR - 04

106107

108 109

110

111

112 113

114 115

116

117

118

119

120

121 122

123 124 125 126 127 128

129

130

131 132

133 134

135

136 137

138 139

140

141 142

143 144

145

146

147

148

FR

77

12. DECLARATION CE DE CONFORMITE

Nous soussigns : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

Dclarons que le modle de machine mentionn ci-aprs et en vente sur le march est, de part sa construction et sa conception, conforme aux prescriptions en vigueur donnes par les directives europennes. Toute modification de la machine rend cette dclaration non valable. La machine correspond au modle contrl.

Dsignation de la machine: Dgauchisseuse Raboteuse Type de machine: Plana 2.0c Numro darticle: 1902201901 1902201902

Directive CE en vigueur:

Directive CE sur les machines 2006/42/EG Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG, Directive CE-EMV 2004/108/EWG.

Normes europennes harmonises utilises : EN 61029-1, EN 61029-2-3

Lorganisme dhomologation suivant annexe VII:

,

Lieu, Date : Ichenhausen, le 18/06/2012

Werner Hartmann Head of Technical Innovation, Documentation Officer

Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

DGUV Test Prf- und Zertifizierungsstelle Postfach 800480 D-70504 Stuttgart

D GB

78

Hiermit erklren wir : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

Dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausfhrung den einschlgigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten nderung an der Mas- chine verliert diese Erklrung ihre Gltigkeit.

Bezeichnung der Maschine: Abrichtdickenhobelmaschine Maschinentyp: Plana 2.0c Artikelnummer: 1902201901 1902201902

Einschlgige EG-Richtlinien:

EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.

Angewandte harmonisierte europische Normen : EN 61029-1, EN 61029-2-3

Gemelde Stelle nach Anhang VII: DGUV Test Prf- und Zertifizierungsstelle Postfach 800480 D-70504 Stuttgart

Ort, Datum : Ichenhausen, den 18/06/2012

We : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

Hereby declare that the machine named below correspon- dends to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in its design and construction and in the version which we introduced to the market. This declaration becomes invalid if changes are made to the machine without our consent.

Machine description: Planer thicknesser Machine model: Plana 2.0c Article no: 1902201901 1902201902

Relevant EC directives:

EC machine directive 2006/42/EC, EC Low voltage directive 2006/95/EC, EC-EMV directive 2004/108/EC.

Applied harmonized European Standarts : EN 61029-1, EN 61029-2-3

Reported place according to appendix VII:

Place, date : Ichenhausen, 18/06/2012

12. EU KONFORMITTSERKLRUNG 12. EC DECLARATION OF CONFORMITY

Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

Die Maschine entspricht dem geprften Baumuster. The machine corresponds to the checket sample.

Werner Hartmann Leiter Technische Innovation, Dokumentationsbeauftragter

Werner Hartmann Head of Technical Innovation, Documentation Officer

DGUV Test Prf- und Zertifizierungsstelle Postfach 800480 D-70504 Stuttgart

France

Pour les pays europens uniquement Ne pas jeter les appareils lectriques dans les ordures mnagres! Conformment la directive europenne 2002/96/EG relative aux dchets dquipements lectriques ou lectroniques (DEEE), et sa transposition dans la lgislation nationale, les appareils lectriques doivent tre collects part et tre soumis un recyclage respectueux de lenvironnement.

Deutschland

Nur fr EU-Lnder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmll! Gem europischer Richtlinie 2002/96/EG ber Elektro- und Elektro- nik-Altgerte und Umsetzung in nationales Recht mssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugefhrt werden.

Great Britain

Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compat- ible recycling facility.

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH </

Manualsnet FAQs

If you want to find out how the Plana 2.0c Scheppach works, you can view and download the Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual on the Manualsnet website.

Yes, we have the Operation Manual for Scheppach Plana 2.0c as well as other Scheppach manuals. All you need to do is to use our search bar and find the user manual that you are looking for.

The Operation Manual should include all the details that are needed to use a Scheppach Plana 2.0c. Full manuals and user guide PDFs can be downloaded from Manualsnet.com.

The best way to navigate the Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual is by checking the Table of Contents at the top of the page where available. This allows you to navigate a manual by jumping to the section you are looking for.

This Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual consists of sections like Table of Contents, to name a few. For easier navigation, use the Table of Contents in the upper left corner.

You can download Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual free of charge simply by clicking the “download” button in the upper right corner of any manuals page. This feature allows you to download any manual in a couple of seconds and is generally in PDF format. You can also save a manual for later by adding it to your saved documents in the user profile.

To be able to print Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual, simply download the document to your computer. Once downloaded, open the PDF file and print the Scheppach Plana 2.0c 1902201902 Planing Machine Operation Manual as you would any other document. This can usually be achieved by clicking on “File” and then “Print” from the menu bar.