Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual PDF

1 of 76
1 of 76

Summary of Content for Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual PDF

Art.Nr. 1902101901 / 1902101902

1902101850 | 04/2013 Molda 2.0

D Tischfrse bersetzung aus Original-Anleitung

GB Spindle moulder Translation from the original instruction manual

FR Toupie notice

FR

AVANT PROPOS

Vous venez dacquerir une machine Kity et nous vous en remercions. Fort de ses comptences, Kity est aujourdhui lun des principaux fabricants et distributeur de machines bois.

Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux ama- teurs quaux professionnels de pouvoir excuter toutes les oprations dusinage existantes.

Kity espre que vous ferez bonne usage de ses machines et vous souhaite de nombreuses heures de travail.

D GB

01

VORWORT PREFACE

Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben. Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- maschinen.

Mit Ihrer groen Auswahl an Maschinen hat sich Kity in der Welt der Holzbearbeitung einen Namen gemacht und bietet Heimwerkern wie Handwerkern die Mglichkeit, alle bekannten Holzarbeiten auszufhren.

Kity hofft, dass Sie die Mglichkeiten der Maschine voll ausnutzen werden, und wnscht Ihnen viele angenehme Arbeitsstunden.

We thank you for purchasing a Kity machine. Thanks to their competence and experience is Kity one of the most important manufacturers and sellers of woodworking machinery.

With a large range of machines, Kity is nowned in the woodworking world and offers do-it-yourselfers as well as professionals the possibility of executing all the current woodworking tasks.

We hope that you will use all the possibilities offered by the machine and wish you many happy working hours.

FR

SOMMAIRE

04-05

02

3. RISQUES RESIDUELS

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

2. RECOMMANDATIONS

5. PRECAUTIONS DEMPLOI

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

7. UTILISATION DE LA MACHINE

8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

9. REGLES DE SECURITE

10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

11. NOMENCLATURE

12. DECLARATION CE DE CONFORMITE

06-07

06-07

08-09

10-11

12-31

32-49

50-51

52-61

62-67

68-71

72-73

D GB

03

INHALT

3. RESTRISIKEN

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

2. EMPFEHLUNGEN

5. VORSICHTSMANAHME DER MASCHINE

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG

9. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

10. FEHLERSUCHE

11. TELEVERZEICHNIS

12. KONFORMITTSERKLRUNG

CONTENTS

3. REMAINING HAZARDS

1. MACHINE DESCRIPTION

4. GENERAL SAFETY NOTES

2. RECOMMENDATIONS

5. PRECAUTIONS

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

7. WORKING WITH THE MACHINE

8. SERVICE AND MAINTENANCE

9. SAFETY INSTRUCTIONS

10. MALFUNCTION REMEDIES

11. PART LISTS

12. EC DECLARATION OF CONFORMITY

FR

04

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

b. Emissions sonores

a. Caractristiques techniques

Bruit de serviceMarche vide

Puissance acoustique: LWA

89 dB (A) 97 dB (A)

En travailMarche vide

Valeur dmission sur le lieu de travail: LpAeq

76,2 dB (A) 83,6 dB (A)

EN ISO 3744

EN ISO 11201

- Les valeurs donnes sont des niveaux dmission et pas ncessairement des niveaux permettant le travail en scurit. - Des corrlations existent entre les niveaux dmission et les niveaux dexposition, mais celles ci ne peuvent tre uti- lises de manire fiable pour dterminer si des prcautions supplmentaires sont ncessaires. - Les paramtres qui influencent les niveaux rels dexposi- tion comprennent la dure dexposition, les caractristiques de latelier, les autres sources de poussires et de bruit, le nombre de machines et de procds de fabrication voisins, etc - De plus les niveaux dexposition admissibles peuvent varier dun pays lautre. - Cependant, cette information permet lutilisateur de la machine de faire une meilleure valuation des risques. - Un supplment dincertitude de mesure est valable pour les valeurs dmission cites; K=4dB.

Diamtre darbre 30 mm

Course de larbre 85 mm

Hauteur de larbre 80 mm

Diamtre doutil dans le guide 150 mm

Diamtre doutil dans la table 135 mm

Vitesse de rotation 6500 tr/mm

Dimension de la table 535 x 400 mm

Dimension avec rallonge de table (option) 535 x 1000 mm

Encombrement machine (L x l x H) 570 x 430 x 640 mm

Puissance moteur monophas P1/P2 1500 / 1000 W

Puissance moteur triphas P1/P2 1350 / 1000 W

Poids 38 kg

D GB

05

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

a. Teschnische Daten

BetriebLeerlauf

Schallleistungspegel : LWA

89 dB (A) 97 dB (A)

BetriebLeerlauf

Schalldruckspegel am Arbeitplatz: LpAeq

76,2 dB (A) 83,6 dB (A)

EN ISO 3744

EN ISO 11201

- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und mssen damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen. - Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlssig abgeleitet werden, ob zustzliche Vorsichtsmanahmen erforderlich sind. - Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Dauer der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt, andere Staub- und Geruschquellen usw., zum Beispiel die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgngen. - Die zulssigen Arbeitsplatzwerte knnen ebenso von Land zu Land variieren. - Diese Information soll den Anwender befhigen, eine bessere Abschtzung von Gefhrdung und Risiko vorzunehmen. Megewichkeit + - 4dB

1. MACHINE DESCRIPTION

b. Noise characteristic values

a. Technical Data

WorkingIdling

Sound intensity level : LWA

89 dB (A) 97 dB (A)

Work place emission values: LpAeq

76,2 dB (A) 83,6 dB (A)

EN ISO 3744

EN ISO 11201

- The values stated are emission values and are therefore not necessarily safe operating values. - Although there is a correlation between emission and immission levels, you cannot reliably deduce from this whether additional safety measures are required or not. - Factors which can inflence the immission level currently at the work station comprise the duration of the effects, the characteristics of the work room, other sources of noise etc, for example, the number of machines and adjacent operations. - THe mermissible values per work station can also vary from country to country. - This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks.

b. Geruschkennwerte

Tolerance of measurement + - 4dB

Durchmesser Motorwelle 30 mm

Werkzeugeinspannhhe 85 mm

Frsspindelhub 80 mm

Werkzeug dia. in der Schutzvorrichtung 150 mm

Werkzeug dia. in der Tisch 135 mm

Geschwindigkeit 6500 tr/mm

Tischgre 535 x 400 mm

Tischgre mit verlngerung 535 x 1000 mm

Maschinenabmessungen (L x B x H) 570 x 430 x 640 mm

Wechselstrommotor P1/P2 1500 / 1000 W

Drehstrommotor P1/P2 1350 / 1000 W

Gewicht 38 kg

Spindle shaft 30 mm

Spindle height adjustment 85 mm

Spindle height 80 mm

tool maxi in fence guard 150 mm

table tool aperture 135 mm

Rotation speed 6500 tr/mm

Table size 535 x 400 mm

Table size with extension 535 x 1000 mm

Machine dimensions (L x W x H) 570 x 430 x 640 mm

Single phase motor P1/P2 1500 / 1000 W

Three-phase motor P1/P2 1350 / 1000 W

Weight 38 kg

FR

2. RECOMMANDATIONS

Comme sur toutes les machines travailler le bois avec amenage manuel, et bien que les protecteurs soient en place et rgls correctement, il y a toujours un risque daccs aux outils. Il convient donc imprativement dloigner les mains de la zone dangereuse et dutiliser le poussoir de n de passe.

Verrouiller imprativement le slecteur de mise sous ten- sion ou dbrancher la machine avant chaque intervention dentretien et de changement doutil.

Remplacer tout outil us, ssur ou dform.

Prendre conscience des risques et blessures lis aux dplacements des pices de bois.

Se reporter aux pictogrammes colls sur la machine prs des lments de manuvre et des parties dmontables ; ceux-ci prcisent graphiquement les sens de rotation, de dplacement ou de dmontage des diffrents organes de commandes de la machine.

- Avant lutilisation, nous vous conseillons de lire attentive- ment le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes quil contient a n de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute scurit.

- Personne ne doit travailler sur une machine bois avant davoir subi une formation suf sante concernant le type de travail et davoir t inform des risques, des prcautions observer, des mthodes dutilisation des protecteurs et dispositifs de scurit exigs par cette norme. Les enfants doivent tre tenu loigns de la machine.

- La machine est conue pour usiner le bois et ses drivs, tout autre matire est exclue. Elle ne devra en aucun cas tre utilise en travail en avalant (1)(2).

- Toute modi cation de la machine par lutilisateur est prohibe pour ne pas remettre en cause les principes de scurit pris en compte lors de la conception du produit. La responsabilit du fabricant nest pas engage lors de tout dommage ou accident survenu la suite dun mon- tage, dune utilisation ou dun branchement incorrect de la machine.

- Le travail avec cette machine peut prsenter certains risques. En respectant soigneusement les mesures de scurit de ce manuel, ces risques seront considrable- ment rduits.

3. RISQUES RESIDUELS

06

1

2

D GB

07

2. EMPFEHLUNGEN

Wie bei allen Holzbeabeitungsmaschinen mit manueller Zufuhr verbelibt trotz Einsatz und korrekter Justage der Schutzvorrichtungen immer ein gewisses Risiko des Zugriffs auf das Werkzeug. Es ist deshalb absolut wichtig, die Hnde aus der Gefahrenzone zu halten und am Werkstckende einen Schiebestock zu verwenden.

Verriegeln Sie deshalb unbedingt den Schalter oder ziehen Sie den Netzstecken, bevor Sie irgendwelsche Wartungsarbeiten oder Werkzeugwechsel vornehmen.

Tauschen Sie alle Werkzeuge aus, die Spuren von Verschlei, Rissen oder Verformungen zeigen.

Seien Sie sich der Risiken oder Verwundungsgefahren bewusst, die mit dem Zufhren der Werkstcke verbunden sind. Beachten Sie die Piktogramme an der Maschine in der Nhe der Bedienungselemente und der abnehmbaren Teile. Sie stellen auf graphische Art die Rotationsrichtung, das Verschieben oder den Abbau der verschiedenen Bedienteile der Maschine dar.

- Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.

- An der Maschine drfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und ber die damit verbunden Gefahren unterrichtet sind, und die auerdem in der Arbeitsweise und ber die Sicherheitsvorrichtungen geschult wurden. Kinder mssen der Maschine ferngehalten werden.

- Die Maschine wurde fr das Bearbeiten von Holz konzipiert. Alle anderen Materialien sind ausgeschlossen. Sie darf auf keine Fall fr das Bearbeiten von Rundholz verwendet werden. Das Sgeblatt muss in Pfeilrichtung laufen. (1)(2).

- Kundenseitige Verngerungen an der Maschine sind nicht erlaubt, um die in die Maschine eingebauten Sicherheiten nicht zu gefhrden. Der Hersteller trgt keine Verantwortung fr Schden oder unflle, die als Folge von Montage-, Gebrauchs- oder Anschlussfehlern entstehen.

- Die Arbeit an dieser Maschine kann bestimmte Risiken in sich bergen. Durch das gewissenhafte Befolgen der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung knnen diese Risiken erheblich reduziert werden.

3. RESTRISIKEN

2. RECOMMENDATIONS

Like with all woodworking machines with manual feed, there exists a certain risk of touching the tool despite the use and correct adjustment of the guards. It is therefore absolutely necessary to keep the hands out of the reach of the rotating tool, and to use a push stick at the end of the pass.

Therefore, lock the switch or pull the power supply plug before starting any maintenance work or changing the tool.

Replace all tools showing traces of wear, craccks or deformations.

Be aware of the risks of injuries implied in feeding the work pieces.

Mind the pictograms on the machine close to the operating elements and the removable parts. They indicate in a graphic manner the direction of rotation and the movement or removal of the different operation elements.

- Carefully read through the entire operation manual before assembly and putting the machine into operation. Pay attention to all instructions in order to work safely and to make the best use of the machine.

- Only people may work with the machine that have been instructed and trained in its use and the safety precautions, and that have been made aware of the corresponding risks. Children must be kept away from the machine.

- The machine has been designed for sawing wood. All other materials are excluded. It may in no way be used for sawing logs. The saw blade must run in the direction of the arrow (1)(2).

- Arbitrary changes of the machine by the customer are not allowed, in order not to deteriorate the integrated safety devices. The manufacturer assumes no responsibility for damages or accidents occuring due to assembly, operation or connection faults.

- Working with this machine can hold certain risks. By Conscientiously following the safety instructions provided in this operating manual, these risks can be considerably reduced.

3. REMAINING HAZARDS

FR

08

4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

3

Toujours se rfrer cette notice en cas dapparition du symbole de mise en garde.

a. Consignes de scurit

b. Conditions denvironnement

c. Equipements de protection

d. Vrification de ltat du matriel

- la rception de la commande - avant chaque mise en route de lappareil - un soin tout particulier sera port aux organes de manoeu- vres et dalimentation

- Bien lire le manuel. En cas dincomprhension, veuillez con- tacter le service aprs-vente. - La machine devra tre utilise par une personne majeure et forme son utilisation (lecture du prsent manuel). Elle doit tre manipule par un seul oprateur la fois. - Respecter un primtre de scurit autour de la zone de travail afin dviter les projections (3). - Un entretien rgulier de la machine assure son bon fonctionnement, la scurit, et garantit une dure de vie optimum du produit. - Il ne faut toutefois jamais effectuer doprations dentretien et de rparation sur la machine lorsquelle est sous tension. Attendre larrt complet et la mise hors tension pour inter- venir.

- La temprature ambiante doit tre comprise entre +5 et +40C avec un taux dhumidit ne dpassant pas 50% 40C. - Ne pas exposer la pluie. - Bien clairer les zones de travail et travailler toujours dans un local sec, bien ar et convenablement rang. - Dgager le poste de travail et la table de la machine de tout objet ou outils inutiles afin dviter les risques dinci- dents.

- Porter des chaussures, lunettes de scurit, casque anti bruit et masque anti-poussire lors du travail sur machine. - Ne pas porter de vtements amples, de colliers ou autres lments qui pourraient se prendre dans les parties en mouvement. Porter galement un filet pour les cheveux longs. (cf. Prcautions demploi)

D GB

09

4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweisen, wenn das Warnsymbol auftritt.

a. Sicherheitshinweise

b. Umweltbedingungen

c. Schutzvorrichtung

d. berprfen der Maschine

- bei Empfang der Bestellung - vor jedem Transport der Maschine - Besondere Sorgfalt sind auf die Bedien-und Zufuhrorgane zu verwenden

- Lesen Sie sorgfltig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den Kundendienst. - Die Maschine muss von einer erwachsenen und im Gebrauch geschulten Person bedient werden (Lesen dieser Bedienungsanleitung). An der Maschine darf nur eine einzige Person arbeiten. - Beachten Sie eine Sicherheitszone um den Arbeitsbereich, um die Rckschlaggefahr zu vermeiden(3). - Eine regelmige Wartung der Maschine sichert ihr gutes Funktionieren und die Sicherheit, und sie garantiert eine lange Lebensdauer des Produktes. - Vor dem Ausfhren von Wartungs- und Reparaturarbeiten die Maschine ausschalten und unbedingt den Netzstecker ziehen. Warten Sie, bis die Maschine komplett stillsteht und vom Netz getrennt ist, bevor Sie mit Wartungsarbeiten

- Die Umgebungstemperatur muss zwischen +5C und +40C liegen. Bei 40C darf die Luftfeuchte 50 % nicht bersteigen. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. - Leuchten Sie den Arbeitsbereich immer gut aus und arbeiten Sie an einem trockenen Ort, der gut durchlftet und sachgerecht eingerichtet ist. - Entfernen Sie vom Arbeitsplatz und dem Maschinentisch alle nicht notwendigen Gegenstnde oder Werkzeuge, um die Brandgefahr zu vermeiden.

- Tragen Sie whrend der Arbeit an der Maschine Sicherheitsschuhe und Sicherheitsbrille, Gehrschutz und eine Staubmaske. - Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Legen Sie Halsketten oder sonstige Schmuckstcke ab, die in das rotierende Werkzeug geraten knnten. - Schtzen Sie lange Haare mit einem Netz. (Siehe Vorsichtsmanahmen.)

4. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

Always study these safety instructions in the presence of the warning symbol.

a. Safety instructions

b. Environmental conditions

c. Guards

d. Checking the machine

- At reception of the order, - Before every transport - Be especially attentive to operatin and feeding elements.

- Carefully read this operating manual. If you do not understand something, ask your Service Station. - The machine must be operated by an adult person that has studied the operating instructions and that has been trained in the use of the machine. Only one person may work at the machine at a time. - Observe a safety zone around the work in order to avoid injury by kickback (3). - Regular servicing of the machine ensures good functioning and safety, and it guarantees a long service life of the product. - Before doing any maintenance and repair work, switch off the machine and pull the electric plug. Wait until the machine has come to a complete stanstill and is detached from the power supply, before you start any servicing work.

- The ambient temperature must be between +5C and + 40C. At 40C, the relative air humidity must not exceed 50%. - Do not expose the machine to rain. - Keep the work place well lit, and work in a dry environment that is well aerated and appropriately equipped. - Remove all the objects and tools not used from the work place in order to avoid the rist of fire

- During work on the machine wear safety shoes, goggles, ear protection and a dust mask. - Wear only close-fitting clothes. Remove any bracelets and other jewelry which could get caught by the rotating tool. - Protect long hair by a hair net. (See Precautions)

FR

Une lecture attentive est ncessaire pour une bonne utilisa- tion de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilise mauvais escient.

5. PRECAUTIONS DEMPLOI

Lors de lutilisation de la toupie, il est vivement conseill de se munir de protections telles que visire ou lunette pendant le travail et gants pour le travail de bois brut et pour le chan- gement et le maniement des outils. Dans tous les cas, viter les vtements flottants et les cheveux longs dtachs.

La machine peut galement provoquer des sons nuisibles laudition, aussi est-il conseill de porter un casque ou un protge-tympans.

Une mauvaise utilisation de la machine peut engendrer des blessures graves, et notamment un risque de coupures et darrachements des mains.

Pour des questions de scurit, il est impratif de mettre lappareil hors-tension lors de lentretien et des changements doutils.

Les poussires que produisent certains bois et assimils peuvent tre dangereuses pour la sant. Il est conseill dutiliser un masque anti-poussires.

10

D GB

11

Fr einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlsslich, die Bedienungsanleitung sorgfltig zu lesen. Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen, wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.

Es wird dringend empfohlen, beim Arbeiten an der Maschine Helm, Schutzbrille, und Schutzhandschuhe fr den Werkzeugwechsel zu tragen. Vermeiden Sie lose Kleidung und lose getragenes langes Haar.

Die Sge kann auch schdlichen Lrm verursachen. Es wird deshalb empfohlen, einen Helm oder Gehrschutz zu tragen.

Die von bestimmten Holzarten produzierten Holzstube knnen gesundheitsschdlich sein. Es wird deshalb empfohlen, eine Staubmaske zu tragen.

Ein unsachgemer Gebrauch der Sge kann schwere Verletzungen verursachen, besonders Schnitte und Reien an den Hnden.

Aus Sicherheitsgrnden ist es unerlsslich, die Maschine vor Beginn von Wartungsarbeiten und Werkzeugwechsel vom Stromnetz zu trennen.

5. VORSICHTMANAHMEN 5. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

In order to make a good use of the machine, it is indispensable to carefully read the operating instructions. The machine can cause bad injuries if used without reflection.

It is urgently recommended to wear a helmet and goggles when working, and working gloves when changing the tool. Avoid any loose clothing as well as unprotected long hair.

The saw can also emit excessive noise. It is therefore recommended to wear a helmet or ear protection.

The wood dust produced by certain types of wood can be harmful to the health. It is therefore recommended to wear a dust mask.

Inappropriate use of the saw can produce bad injuries, especially cuts and jerks on the hands.

For safety reasons it is indispensable to disconnect the machine from the power supply before starting any maintenance work or changing the tool.

FR

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

a. Elments livrs avec la machine 1. Nomenclature

2. Description - Les outils utiles pour le montage et les rglages de la machine sont fournis.

12

1

3

2

4

5

6

9

11 12

2019

16

17 18

10

N Dsignation Nombre

1 Ensemble base moteur + table 1

2 Ensemble guide protecteur 1

3 Ensemble presseur 1

4 Cl plate 1

5 Cl 6 pans 1

6 Poussoir 1

8 Notice dinstruction 1

9 Lumire de table 1 1

10 Lumire de table 2 1

11 Rondelle 0,4mm 5

13 Rondelle 0,5mm 5

16 Bague large 15mm 2

17 Bague moyenne 10mm 2

18 Bague ne 5mm 3

19 Vis de xation doutil 1

20 Capuchon 1

D GB

13

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

a. Im Lieferumfang enthalten

1. Verzeichnis

2. Beschreibung - Die fr die Montage und Einstellung der Maschine bentigten Werkzeuge werden mitgeliefert.

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

a. Supplied with the machine

1. Supplied with the machine

2. Description - The tools necessary for the assembly and setting of the machine are supplied

N Bezeichnung Anzahl

1 Grundmaschine, Motor, Tisch 1

2 1

3 1

4 Flachschlssel 1

5 Innensechskantschlssel 1

6 Schiebestock 1

8 Bedienungsanleitung 1

9 1

10 1

11 Schlssel 0,4mm 5

13 Schlssel 0,5mm 5

16 Ring 15mm 2

17 Ring 10mm 2

18 Ring 5mm 3

19 Befestigungsschraube 1

20 Deckel 1

N Description Number

1 Basic machine, motor, table 1

2 1

3 1

4 Flat double-end key 1

5 Allen key 1

6 Push stick 1

8 Operation instruction 1

9 1

10 1

11 5

13 5

16 Ring 15mm 2

17 Ring 10mm 2

18 Ring 5mm 3

19 Fastening screw for tooling 1

20 Cap 1

FR

14

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

b. Accessoires disponibles (non fournis)

1

3

2

4

5

6

N Dsignation Rfrence

1 Pitement 20 0409 003

2 Rallonge de table 20 0409 002

3 Chariot de tenonnage (1000mm) 20 0409 000

4 Rail de chariot (2000mm) + pieds 20 0404 004

5 Pied de chariot 20 0409 006

6 Guide de travail larbre 20 1404 009

7 Pitement roulettes 20 0409 013

8 Aspirateur copeaux Kity 691 10 0691 116

9 Aspirateur copeaux Kity 692 10 0692 116

10 Entraneur automatique Baby 50 0412 116

11 Tablette tenonner long.600 mm 20 0454 042

12 Servante billes et rouleau 20 2100 001

1. Nomenclature

D GB

15

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

b. Lieferbares Zubehr (nicht mitgeliefert)

1. Verzeichnis

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

b. Accessories availabe (not supplied)

N Bezeichnung Referenz

1 Untergestell 20 0409 003

2 Tischverbreiterung 20 0409 002

3 Schiebeschlitten (1000mm) 20 0409 000

4 Schlittenschiene (2000mm) + Fe 20 0404 004

5 Schlittenfu 20 0409 006

6 Anlaufvorrichtung 20 1404 009

7 Untergestell mit rollen 20 0409 013

8 Absauganlage Kity 691 10 0691 116

9 Absauganlage Kity 692 10 0692 116

10 Vorschubgert Baby 50 0412 116

11 Zapfenschneideinrichtung L.600mm 20 0454 042

12 Rollenbock 20 2100 001

N Description Reference

1 Floor stand 20 0409 003

2 Extension table 20 0409 002

3 Sliding carriage (1000mm) 20 0409 000

4 Rail carriage (2000mm) + legs 20 0404 004

5 Carriage leg 20 0409 006

6 Curved moulding fence 20 1404 009

7 Floor stand with wheels 20 0409 013

8 Dustcollector Kity 691 10 0691 116

9 Dudtcollector Kity 692 10 0692 116

10 Automatic timber feed Baby 50 0412 116

11 Tenoning device length.600 mm 20 0454 042

12 Ball stand 20 2100 001

1. Nomenclature

FR

16

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

c. Pices dtaches disponibles (non fournies)

1. Nomenclature

2. Description - Se reporter la nomenclature gnrale de la machine, en fin de notice, pour situer les pices dtaches.

Dsignation

Moteur

N

1

2

3

4 Roulement

5

6

Contacteur

Poulie

1

3

2

4

5

6

Courroie Poly V 508J5

Roulement

Pour toute commande de pices dtaches, indi- quez le numro de srie ainsi que lanne de fabri- cation de la machine.

D GB

17

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

c. Lieferbares Zubehr (nicht mitgeliefert)

1. Verzeichnis

2. Beschreibung Schauen Sie bitte in der Zeichnung am Ende der Bedienungsanleitung nach, um die genaue Lage der Ersatzteile zu bestimmen.

Beschreibung

Motor

N

1

2

3

4 Kuggellager

5

6

Kontakt

Riemenscheibe

RiemenV 508J5

Kuggellager

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

c. Accessories available (not supplied)

2. Description Check the drawing at the end of the operating instructions in order to locate the spare parts

Description

Motor

N

1

2

3

4 Operating bar

5

6

Contactor

Pulley

Belt V 508J5

Bearing

1. Nomenclature

Bei jeder Ersatzteilbestellung, geben Sie die Serienummer und Baujahr der Maschine an.

For every order of spar parts, give the serial number and building year of the machine.

FR

18

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

e. Fixation et ancrage au sol

1. Protection de la table machine (5)

4

5

f. Assemblage des lments de srie

La machine doit tre fixe solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale, tel que le pitement Kity disponible en option dans les accessoires.

Vrifier lhorizontalit de la table machine laide dun ni- veau bulle et si ncessaire, corriger le niveau (4).

Respecter les vitesses dutilisation inscrites sur chaque outil.

Par prcaution, il est conseill dutiliser des gants pour manipuler les outils.

Tous les outils utiles au montage et dmontage de pices et doutils machine, sont fournis.

- Sortir la machine de son emballage en dvissant les 4 vis. - Dtacher la machine du plateau

D GB

19

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

e. Befestigung und Verankerung auf dem Boden

1. Schutz des Maschinentisches (5)

f. Montage der Grundausrstung

The machine must be firmly anchored on a solid, flat and horizontal floor or another support like, for instance, the machine base supplied by Kity as optional equipment.

Check the horizontal position of the machine table with a water level. Correct the height, if necessary (4).

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

e. Fastening and anchoring on the floor

1. Protection of the machine table (5) Take off the wooden unit protecting the machine table by releasing 4 bolts

f. Assembly of the basic equipment

Observe the speeds indicated on every tool.

As a precaution, it is recommeded to wear gloves when handling tools.

At the tools required for mounting and dispounting machine parts or tools are included with the machine.

Die Maschine muss auf einem soliden, flachen und horizontalen Untergrund oder einer sonstigen Basis fest verankert werden, wie zum Beispiel das von Kity als Sonderzubehr gelieferte Untergestell.

Prfen Sie mit einer Wasserwaage, ob der Maschinentisch wirklich horizontal steht. Falls ntig, korrigieren Sie die Hhe (4).

Beachten Sie die auf jedem Werkzeug angegebenen Geschwindigkeiten.

Als Vorsichtsmanahme wird empfohlen beim Handeln mit Werkzeugen Handschuhe zu tragen.

Alle Werkzeuge, die fr den An- und Abbau von Maschinenteilen oder Werkzeugen gebraucht werden, sind im Lieferumfang enthalten.

Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung dazu lsen Sie die 4 Schrauben.

FR

20

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

2. Montage de lensemble guide protecteur et de len- semble presseur (06)

3. Rangement du poussoir (07)

07

06

- Lensemble guide protecteur peut tre mont dans 2 posi- tions diffrentes, en fonction du diamtre de loutil (A). - Dplier galement les 2 guides bois (B)

A

B

- Le poussoir pour pices courtes se range dans la louverture situe sur le chssis machine.

f. Assemblage des lments de srie

1. Montage du pitement (08)

08

- Pr-monter les vis sur le pitement. - Faire coulisser la machine sur le pitement afin que les ttes de vis se logent dans le creux du profil de la base de la machine. - Visser solidement les 4 crous.

g. Assemblage des lments en option

D GB

21

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

2. Montage des Anschlags und der Andrckvorrichtung (06)

3. Aufbewahrung des Schiebestocks (07)

f. Montage der Grundausstattung

1. Montage des Untergestells (08)

- Montieren Sie zuerst die Schrauben im Untergestell. - Schieben Sie die Maschine so auf das Untergestell, dass die Schraubenkpfe in den Hohlrumen des Profils auf der Unterseite der maschine gleiten - Ziehen Sie die 4 Mutterns fest an

g. Montage des Sonderzubehrs (Optional)

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

2. Fixing the fence and pressure device (06)

f. Assembly of the basic equipment

1. Fitting the base (08)

g. Fitting the optional equipment (Optional)

- Der Werkzeuganschlag kann in 2 verschiedenen Positionen montiert werden, abhngig vom Werkzeugdurchmesser (A). - Falten Sie auch die beiden Anschlaghlften auseinander (B)

- Der Schiebestock fr kurze Werkstcke wird in die ffnung am Boden der Maschine gesteckt..

- Depending on the tool diameter, the tools fence can be fitted in 2 positions (A). - Fold open the 2 fence halves (B)

3. Storing the push stick (07) - The push stick for short work pieces is stored in the machine opening (ground of the machine).

- First mount the bolts in the base - Slide the machine onto the base in such a way that the bolt heads glide in the hollow space of the profile on the machine underside. - Firmly tighten the 4 nuts.

FR

22

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

3. Montage du chariot de tenonnage (10)

10

- Faire coulisser les 2 profils (D) du rail du chariot de tenon- nage sous la table machine (V1). - Visser solidement avec 4 vis. - Le chariot coulisse jusquaux extrmits du rail. - Il est compos dun guide orientable et dune bute de mise longueur.

D

g. Assemblage des lments en option

E1

2. Montage de la rallonge de table (09)

09

- Faire coulisser les 2 profils de la rallonge de table le long de la table machine. - Visser solidement avec 6 vis. - Les 2 plateaux de lensemble rallonge de table peuvent coulisser sur les profils. - Le guide en profil se verrouille grce sa molette (C1).

C1

D GB

23

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

3. Montage des Schlittens zum Zapfenschneiden (10) - Schieben Sie die beiden Profile (D) der Schlittenschiene unter den Maschinentisch (V1). - Ziehen Sie die 4 Schrauben fest an. - Der Schlitten gleitet bis zu den Enden der Schiene. -Er besteht aus einem beweglichen Anschlag und einem Lngenbegrenzungsanschlag.

g. Montage des Sonderzubehrs

2. Montage der Tischverlngerung (09) - Schieben Sie die beiden Profile der Tischverlngerung entlang dem Maschinentisch. - Ziehen Sie die 6 Schrauben fest an. - Die 2 Platten der Tischverlngerung gleiten auf den Profilen. - Der Profilanschlag verriegelt sich mit dem Knopf (C1).

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

3. Assembly of the tenoning carriage (10)

g. Fitting the optional equipment

2. Fitting the table length extension (09) - Slide the 2 profiles of the table length extension along the machine table. - Firmly tighten the 6 bolts. - The 2 plates of the table extension glide on the profiles. - The profile guide is locked with the knob (C1).

- Slide the 2 profiles (D) in the carriage rail below the machine table(V1). - Firmly tighten the 4 bolts. - The carriage glides to the ends of the rail. - It consists of a movable fence and a length limiting stop.

FR

24

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

6. Montage du pied sur le rail de chariot (13)

7. Montage du guide de travail larbre (14)

14

13

- Faire coulisser le pied sous le rail afin que les 2 ttes de vis (G1) se logent dans le creux du profil de la base de la machine. (voir dtail) - Visser solidement les 2 crous.

- Placer le tton de positionnement du guide de travail lar- bre dans le trou de la table machine, prvu cette effet (H1). - Ajuster la vis de fixation du guide de travail larbre dans le trou filet de la table machine (H2). - Fixer lensemble en serrant la molette (C2) du guide de travail larbre.

g. Assemblage des lments en option

H1

H2

G1

C2

5. Montage du kit daspiration (12)

12

- Enfiler lextrmit du tube daspiration sur la sortie de len- semble protecteur. - Serrer le collier mtallique (F) du tube laide de la vis.

F

D GB

25

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

6. Montage des Sttzfues an der Schlittenschiene (13)

7. Montage des Spindelanschlags (14)

g. Montage des sonderzubehrs

5. Montage der Absaugeinheit (12)

- Stecken Sie das Schlauchende auf den Absaugstutzen der Schutzvorrichtung. - Ziehen Sie den Metallring (F) auf dem Schlauch mit Hilfe der Schraube fest an.

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

6. Fitting the supporting leg to the carriage rail (13)

7. Fitting the spindle fence (14)

g. Fitting the optional equipment

5. Fitting the suction unit (12)

- Schieben Sie den Fu so unter die Schiene, dass die 2 Schraubenkpfe (G1) im Hohlraum des Profils an der Grundmaschine laufen. (siehe Detail) - Ziehen Sie die beiden Muttern fest an

- Platzieren Sie den Zapfen des Spindelanschlags in das Loch im Maschinentisch, das zu diesem Zweck vorgesehen ist (H1). - Justieren Sie die Fixierschraube des Anschlags im Gewindeloch des Tisches (H2). - Fixieren Sie das Ganze und ziehen Sie die Rndelmutter (C2) des Anschlags fest an.

- Put the hose end onto the suction connection of the guard. - Firmly thighten the bolt of the metal ring (F) on the hose.

- Slide the leg underneath the rail in such a way that the 2 bolt heads (G1) run in the hollow space of the machine profile (see detail) - Firmly tighten both nuts.

- Place the tappet of the spindle fence in the table hole provi- ded to this purpose (H1). - Adjust the fixing bolt of the fence in the threaded table hole (H2). - Fix the whole by firmly tightening the knob (C2).

FR

26

Prvoir un cble de raccordement (non fournit) 5 conduc- teurs de type H07RN-F / 1.5 mm2 avec une fiche normalise CEE pour le raccordement au rseau et une prise normali- se CEE pour le raccordement la machine.

Trois fils sont prvus pour lalimentation L1, L2 et L3. Le quatrime (vert/jaune) tant obligatoirement branch la borne terre PE.

Prvoir un cble de raccordement (non fournit) 3 conduc- teurs de type H07RN-F / 1.5 mm2 avec une fiche normalise CEE pour le raccordement au rseau et une prise normalise CEE pour le raccordement la machine.

Deux fils sont prvus pour lalimentation L1 et N et le troi- sime (vert/jaune) tant obligatoirement branch la borne terre PE.

Linstallation lectrique existante doit tre relie la terre et protge par un dispositif rgl 20 A pour une alimentation monophase et 16 A pour une alimentation triphase.

La machine est prvue pour une alimentation en courant mono-phas ou triphas possdant les caractristiques suivantes :

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

h. Raccordement en nergie

Branchement monophas 230V (15)

Branchement triphas 380V

Puissance totale

Intensit minimale

Frquence

Tension permanente

Type de courant AC

380 V

50 Hz

20 A

1350 / 1000 W

AC

230 V

50 Hz

16 A

1500 / 1000 W

D GB

27

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

h. Elektrischer Anschluss

Wechselstrohmanschluss 230V (15)

Drehstrohmanschluss 380V

Gesamtleistung

Nennstrohm

Frequenz

Dauerspannung

Strohmart AC

380 V

50 Hz

20 A

1350 / 1000 W

AC

230 V

50 Hz

16 A

1500 / 1000 W

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Electric connection

Single-phase connection 230V (15)

Three-phase connection 380V

Total power

Nominal current

Frequency

Continuous voltage

Type current AC

380 V

50 Hz

20 A

1350 / 1000 W

AC

230 V

50 Hz

16 A

1500 / 1000 W

Das installierte elektrische System muss an eine Erdung angeschlossen und mit 20 A gesichert werden (Wechselstrommotor). Bei einem Drehstrommotor betrgt die Absicherung 16 A.

Die Maschine ist fr eine Wechsel- oder Drehstromversorgung mit den folgenden Eigenschaften ausgelegt :

Das Anschlusskabel (nicht mitgeliefert) muss 3 Adern der Type H07RN-F / 1,5 mm, einen EEC-Stecker fr den Netzanschluss und eine EEC-Steckdose fr den Maschinenanschluss haben.

2 Adern dienen der Stromzufuhr L1 und N, das dritte (grn/ gelb) ist fr die Erdung bestimmt.

Das Anschlusskabel (nicht mitgeliefert) muss 5 Adern der Type H07RN-F / 1,5 mm, einen EEC-Stecker fr den Netzanschluss und eine EEC-Steckdose fr den Maschinenanschluss haben. Die 4. Ader (grn/gelb) muss an die Erdungsklemme angeschlossen werden.

The electric system installed must be earthed and protected by a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor must be protected by a 16 Amp fuse.

The machine has been designed for a single-phase or three- phase power supply with the following characteristics :

The connection cable (not supplied) must have 3 leads of type H07RN-F / 1.5 mm, a EEC plug for connection to the power supply, and a EEC socket for the machine connection.

2 leads serve for the power supply L1 and N, the third lead (green/yellow) serves for the earthing.

The connection cable (not supplied) must have 5 leads of type H07RN-F / 1.5 mm, a EEC plug for connection to the power supply, and a EEC socket for the machine connection. The 4th lead must be connection to a earth terminal.

FR

28

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

15

D GB

29

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

FR

30

Aprs un branchement triphas vrifier le sens de rotation des outils, au besoin, inverser deux des trois fils de phases (inversion de deux phases sur la fiche laide dun tournevis) pour obtenir le sens de rotation adquat.

Dans le cas dun changement de raccordement au rseau triphas (varits de point dalimentation : plusieurs prises de courant dans un sous-sol) il est impratif chaque branche- ment de renouveler le contrle du sens de rotation.

Si la longueur du cble de raccordement excde 10m, utiliser des fils de section de 2.5 mm2 minimum.

Raccorder le cble sur la prise de sortie du botier de commande (16) et le brancher obligatoirement sur une prise de courant normalise CEE correctement relie la terre et bien accessible.

Les branchements lectriques internes sont assurs en usine (schma lintrieur du botier de commande).

Toute intervention sur lquipement lectrique doit tre faite par un professionnel.

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

h. Raccordement en nergie

i. Elimination des dchets

17

16

Diamtre de raccordement machine

Vitesse dair optimale dans conduits

Dbit dair 565 m3/h

20 m/s

100 mm

- Le raccordement un aspirateur de copeaux et de pous- sires est obligatoire pour satisfaire aux conditions dhygine et de scurit ainsi quau bon fonctionnement de cette machine (17). (voir aspirateur Kity en option au catalogue) - Le tuyau de raccordement doit tre ininflammable. - Assurer la mise en marche simultane de la machine et de laspirateur. (voir retardateur Kity en option au catalogue)

- Laspirateur de copeaux qui doit tre connect la machine doit garantir au minimum ses caractristiques:

D GB

31

Nach Anschluss der Drehstrommaschine berprfen Sie die Drehrichtung des Werkzeugs. Bei Bedarf tauschen Sie 2 der 3 Phasenadern aus (Umkehrung der 2 Phasen im Stecker mithilfe eines Schraubendrehers), um die richtige Drehrichtung zu erhalten.

Bei einem Wechsel des Anschlusses an das Drehstromnetz (mehrere eingebaute Steckdosen) muss die Drehrichtung jedes Mal neu berprft werden.

Wenn die Lnge des Anschlusskabels 10 m bersteigt, muss der Minimumquerschnitt 2,5 mm betragen.

Schlieen Sie das Kabel an das Schaltergehuse (20) der Maschine an und verbinden Sie es mit einer gut zugnglichen und vorschriftsmig geerdeten EEC-Steckdose.

Die elektrischen Anschlsse innerhalb der Maschine wurden im Werk betriebsfertig hergestellt. Das Schaltschema befindet sich im Innern des Schaltergehuses.

Anschlsse und Reparaturen an der elektrischen Installation drfen nur von einem Elektrofachmann ausgefhrt werden.

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

h. Strohmanschluss

i. Staubabsaugung

Anschlussdurchmesser an der Maschine

Optimale Luftgeschwindigkeit in den Schlauchen Luftleistung 565 m3/h

20 m/s

100 mm

- Der Anschluss an eine Spne- und Staubabsaugung ist zwingend vorgeschrieben, um die Hygiene- und Sicherheitsvorschriften zu erfllen, und um das gute Funktionieren der Maschine zu gewhrleisten (17). (Siehe die im Katalog als Sonderzubehr angebotene Kity- Absauganlage.) - Maschine und Absauganlage mssen gleichzeitig anlaufen. (Siehe Katalogzubehr Kity-Einschaltautomatik.) - Die an die Maschine angeschlossene Absauganlage muss folgende Minimumeigenschaften haben :

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Electric connection

i. Elimination of sawdust

Connection dia. on machine

Optimum flow rate in the hoses

Air capacity 565 m3/h

20 m/s

100 mm

- The connection of a chip and dust extractor unit is imperative, in order to meet the hygienic and safety regulations, and to ensure the good functioning of the machine (17). (See Kity dust extractor unit offered in the catalogue as special equipment.) - Machine and suction unit must start simultaneously. (See Kity catalogue for optional automatic switch-on system.) - The suction unit connected to the machine must have the following minimum characteristics :

Once the three-phase machine has been connected to the power supply, check the direction of rotation of the tool. If needed, interchange the 2 phase leads (reversal of the 2 phases in the plug using a screw driver), in order to get the proper direction of revolution.

Every time the connection to a three-phase mains supply is changed (several built-in sockets), the direction of rotation must be checked anew.

If the length of the connecting cable exceeds 10 m, the minimum cross-section must be 2.5 mm.

Connect the cable to the switch casing (20) of the machine and a well accessible and properly earthed EEC socket.

The electrical connections within the machine have been prepared, ready for use, in the works. The switch diagram is located inside the switch casing.

Connections and repairs of the electric installation may only be executed by a qualified electrician.

FR

7. UTILISATION DE LA MACHINE

32

- Retirer le serre lame (I) en devissant les 2 vis (G2). - Retirer le fer (J1) et le contre-fer (J2) de leur logement. (Le contre-fer nest pas afft et sert limiter la profondeur de passe pour travailler en toute scurit). - Mettre le nouveau fer et contre-fer sur le porte-outil en veillant au sens du tranchant du fer. Les fers se logent dans 2 ttons prvus cette effet (K). - Bloquer lensemble en serrant les vis (G2) avec un effort de serrage de 15 N/m. - Effectuer la mme opration pour lautre fer et contre-fer. - Ne pas dvisser du porte-outil les vis qui servent de tton pour le positionnement des fers.

a. Changement des fers (18)(19)

19

20

18

I

30 mm

K

G2

J1

J2

150 mm maxi

60 mm maxi

Important : Seules ces dimensions de porte outils sont autorises tre montes sur cette machine (20).

Seuls les outils conformes lEN 847-1 et marqus MAN doivent tre utiliss.

D GB

33

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

a. Auswechseln der Profilmesser (18)(19)

Wichtig : es drfen auf der Maschine nur Frswerkzeuge mit den zugelassenen Abmessungen montiert werden (20).

Es drfen nur Werkzeuge verwendet werden, die der Norm EN 847-1 entsprechen und mit MAN gekennzeichnet sind

7. OPERATION OF THE MACHINE

a. Changement of knives (18)(19)

- Entfernen Sie die Messerklemme (I) durch Lsen der beiden Schrauben (G2). - Entfernen Sie das Profilmesser (J1) und den Abweiser (J2). (Der Abweiser ist nicht geschliffen und dient der Tiefenbegren- zung, um ein sicheres Arbeiten zu garantieren). - Legen Sie das neue Messer mit Abweiser auf die Werkzeugaufnahme. Achten Sie dabei auf die Richtung der Schneidkante. Die Messer ruhen auf 2 Zapfen, die zu diesem Zweck vorgesehen sind (K). - Verriegeln Sie das ganze durch krftiges Anziehen der Schrauben (G2) mit 15 N/m. - Fhren Sie die gleichen Schritte fr das zweite Messer mit Abweiser durch. - Lsen Sie am Frskopf nicht die Schrauben, die als Zapfen fr die Positionierung der Profilmesser dienen.

- Remove the knife clamp (I) by releasing the 2 screws (G2). - Remove the profilte knife (J1) and the deflector (J2) (the deflector is not sharpened. It serves for the depth limiting in order to ensure safe working). - Put the new knife with deflector onto the tool seat, checking the direction of the cutting edge. The knives rest on 2 tappets provided to that end (K). - Lock the whole by firmly tighten the screws (G2) at a force of 15N/m. - Execute the same steps for the second knife with deflector. - Do not release the bolts on the cutter head that serve as tappets for the positioning of the profile knives.

Important : Only cutter heads with the approved dimensions may be used on the machine (20).

Use only tools that correspond with the standard EN 847-1 and are market with MAN.

FR

22

34

7. UTILISATION DE LA MACHINE

21

23

5 mm

M

P

- Dbrancher imprativement la fiche lectrique de la ma- chine avant tout acte sur loutil.

- Ouvrir le capot de protection (M) en devissant les 2 boutons (L1) afin daccder larbre moteur (21).

- Monter loutil sur larbre dentrainement, toujours au plus prs possible du palier, en veillant au sens de rotation (cf. Branchement lectrique).

- Veiller toujours glisser une bague sous loutil, au dessus de lpaulement de larbre (O1)

- Ajuster avec les diffrentes bagues en fonction de loutil. (22)

- Mettre le capuchon (O2).

- Bloquer la rotation de larbre en enfonant le levier (P) (23).

- Veiller faire dpasser la dernire bague de 5 mm environ, par rapport au haut de larbre et sassurer quelle soit fixe par rapport celui-ci.

- Serrer loutil sur larbre moteur, avec un effort de serrage de 15 N/m.

- Refermer imprativement le capot de protection (N) avant toute nouvelle utilisation de la toupie.

Important : Pour les outils dbouchants dans la table, rduire la passage au minimum entre la table et loutil laide des rondelles de table (N).

b. Montage de loutil sur la machine (22)

N

O2

O1

L1

D GB

35

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

- Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker bevor Sie am Werk- zeug arbeiten.

- ffnen Sie die Schutzhaube (M) durch Lsen der beiden Knpfe (L1), um Zugang zur Motorspindel zu bekommen (21).

- Montieren Sie das Werkzeug auf die Spindel so nahe wie mglich am Lager. Achten Sie dabei auf die Drehrichtung. (Siehe Elektrischer Anschluss.)

- Legen Sie immer einen Ring unter das Werkzeug ber dem Spindelbund (O1).

- Justieren Sie mit den verschiedenen Ringen, passend zum Werkzeug (22).

- Bringen Sie die Haube wieder an (O2).

- Verriegeln Sie die Spindeldrehung durch Einstecken des Hebels (P) (23).

- Achten Sie darauf, dass der letzte Ring ber der Spindel- hhe ungefhr 5 mm bersteht, und dass er dort festgeklem- mt wird.

- Ziehen Sie das Werkzeug auf der Spindel mit 15 N/m krftig an.

- Schlieen Sie unbedingt die Haube (N) wieder, bevor Sie die Maschine erneut in Gebrauch nehmen.

Wichtig : Bei Werkzeugen mit einem geringeren Querschnitt als die Tischffnung reduzieren Sie den Spalt auf ein Mini- mum mit Hilfe von Tischringen (N).

b. Werkzeugmontage in der Maschine (22)

7. OPERATION OF THE MACHINE

b. Mounting the tools on the machine (22)

- It is imperative to pull the power supply plug before working at the tool.

- Open the guard (M) by releasing the 2 knobs (L1) in order to get access to the motor spindle (21).

- Mount the tool into the spindle as close as possible to the bearing. Mind the direction of rotation (see Electric connection).

- Always place a ring under the tools above the spindle collar (O1).

- Adjust with the different rings matching the tool. (22)

- Re-attach the guard (O2).

- Lock the spindle rotation by inserting the lever (P) (23).

- Make sure the last ring is above the spindles height by approx. 5 mm and that it is clamped in that position.

- Firmly tighten the tool on the spindle at a force of 15 N/m.

- You must close the guard (N) again before you restart the machine.

Important : If the cross-section of the tool is smaller than the opening in the table, reduce the gap to a minimum by means of the table rings (N).

FR

25

36

7. UTILISATION DE LA MACHINE

24

26

- Adapter la lumire de table (N1)(N2) en fonction du diamtre extrieur de loutil, de faon rduire la passage au mini- mum entre la table et loutil. (24)(25)(26).

ATTENTION Prendre soin de bloquer les lumires de table avec les zones du protecteur afin quelles restent en position pendant le travail et ne puissent entrer en contact avec loutil.

Utiliser seulement des outils en aluminium

b. Montage de loutil sur la machine

N1

N2

N1

- Adapter sa vitesse de coupe en fonction du diamtre de loutil, car la vitesse de rotation de larbre machine est fixe.

c. Adaptation de la vitesse de coupe

Diamtre doutil (mm)

34 100

Vitesse de larbre moteur 6500 tr/min

Vitesse de coupe (m/s)

110

120

130

140

150

37

41

44

48

51

D GB

37

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

- Whlen Sie den zum Auendurchmesser des Werkzeugs passenden Tischring (N1)(N2), um den Spalt zwischen Werkzeug und Tisch so gering wie mglich zu halten. (24)(25)(26).

VORSICHT Die Tischringe mssen immer vom Rand der Umschutzkap- pe auf den Tisch festgehalten bleiben damit Sie whrend der Arbeit in der Position bleiben und nie in Berhrung mit dem Werkzeug kommen knnen.

Nur Aluminium Werkzeuge benutzen

b. Werkzeugmontage an der Maschine

- Passen Sie die Schnittgeschwindigkeit dem Werkzeugdurchmesser an, denn die Rotationsgeschwindigkeit der Maschinenspindel ist immer gleich.

c. Anpassung der Schnittgeschwindigkeit

(mm)

34 100

Spindelgechwindigkeit 6500 tr/min

(m/s)

110

120

130

140

150

37

41

44

48

51

7. OPERATION OF THE MACHINE

b. Mounting the tools on the machine

c. Matching the cutting speed

(mm)

34 100

Speed of spindle fo 6500 tr/min

(m/s)

110

120

130

140

150

37

41

44

48

51

- Chose the table ring (N1)(N2) matching the outer diameter of the tool, in order to keep the gap as small as possible. (24)(25)(26).

ATTENTION Table rings have to be maitained by using the side of the pro- tection cover in order to hold them in positin during working and to prevent them coming in contact with the hool.

Use only aluminium tools

- Match the cutting speed to the tool diameter, because the rotational speed of the machine spindle is always the same.

FR

28

29

27

38

- Dbloquer le levier (Q1) - Manoeuver le volant (R) pour amener loutil la hauteur souhaite. - Rebloquer le palier au moyen du levier (Q1) pour viter les vibrations.

7. UTILISATION DE LA MACHINE

d. Rglage de la hauteur de coupe

- Pour rgler la profondeur de coupe, agir sur les guides protecteurs en bois. - Bloquer les guides indpendamment en serrant les 2 leviers (Q2).

e. Rglage de la profondeur de coupe

(27)

R

(28)

- Lors dun fraisage complet, utiliser le rglage dpendant du guide de sortie de table (B1) en actionnant le bouton (L2) - Il permet de bien guider la pice de bois en sortie dusi- nage. (29)

Q1

Q2

L2 B1

D GB

39

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

d. Einstellen der Schnitthhe

- Zur Regelung der Schnitttiefe verstellen Sie die Anschlge aus Holz. - Verriegeln Sie die Anschlge unabhngig voneinander durch Anziehen der beiden Hebel (Q2).

- Bei komplettem Frsen verwenden Sie die Einstellung des Anschlags am Tischausgang (B1) durch Bedienen des Knopfes (L2). - Dies erlaubt die exakte Fhrung des Werkstcks am Aus- gang der Frse. (29)

e. Einstellen der Schnittiefe

(27)

(28)

7. OPERATION OF THE MACHINE

d. Setting the cutting depth

e. Setting the cutting depth

(27)

(28)

- Entriegeln Sie den Hebel (Q1) - Drehen Sie das Handrad (R) bis das Werkzeug die gewnschte Hhe erreicht hat. - Verriegeln Sie das Lager wieder mit dem Hebel (Q1) um Vibrationen zu vermeiden.

- Unlock the lever (Q1) - Turn the hand wheel (R) until the tool has reached the desired height. - Relock the bearing with the lever (Q1) in order to avoid vibrations.

- For setting the cutting depth you adjust the wooden fences. - Lock independantly the fences by using the levers (Q2).

- For complete moulding you use the fence setting at the table output (B1) by actuating the button (L2) - This allows an exact guiding of the wood piece while coming from the spindle. (29)

FR

31

30

40

- Rgler lcartement des garnitures en bois en agissant sur les 2 molettes (C3) (30). - Chaque molette commande un guide protecteur. - Rgler les guides au plus prs de loutil environ 5 mm (31).

f. Rglage de la garniture de guide protecteur

7. UTILISATION DE LA MACHINE

5 10 mm

C3

32

- Raliser, si besoin est, un faux guide (B2) serrer entre les 2 guides protecteurs (B), afin de juste laisser sortir le tranchant de loutil. - Cela vous permettra davoir une parfaite continuit de guidage de votre bois lors dun usinage.

g. Utilisation dun faux-guide (32)

B2

B

D GB

41

- Stellen Sie den Abstand der beiden Anschlge aus Holz durch Drehen der 2 Knpfe ein (C3). (30) - Jeder Knopf justiert einen Anschlag. - Stellen Sie die Anschlge so nah wie mglich, ungefhr 5 mm, an das Werkzeug an (31).

f. Einstellen der Anschlge

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

- Stellen Sie bei Bedarf einen Hilfsanschlag (B2) her, den Sie zwischen die beiden Anschlgen spannen, so dass gerade noch die Schnittkante des Werkzeugs hervorschaut. - Das gewhrt Ihnen eine perfekte Kontinuitt in der Fhrung Ihres Werkstckes whrend des Frsens.

g. Verwendung des Hilfanschlags (32)

f. Setting the fences

7. OPERATION OF THE MACHINE

g. Use of an auxiliary fence (32)

- Set the clearance between the 2 wooden fences by turning the 2 knobs (C3) (30). - Each knob adjusts one fence. - Set the fences as close as possible, about 5mm, to the tool (31).

- If needed, make an auxiliary fence (B2) that you clamp in between the 2 fences, so that only the cutting edge of the tool shows out (B). - This ensures a perfect continuity in guiding the work piece during moulding.

FR

34

33

42

- Installer le guide de travail larbre sur la table machine (cf. Montage du guide de travail larbre). - Placer le guide de coupe (B3) au dessus ou au dessous de loutil afin quil serve de guide au bois travailler. - Rgler la prise de passe (Xmax). (34) - La bute dattaque (B4) est utilise pour amener la pice de bois vers le guide bas.

7. UTILISATION DE LA MACHINE

h. Utilisation du guide de travail larbre (option)

- Rgler la bute dattaque (B4) afin quelle tangente la guide de coupe (B3). - Amener la pice de bois en contact de la bute dattaque (B4) et avancer vers le guide de coupe (B3). - Avancer la pice de bois progressivement jusqu la prise de passe maximale (Xmax).

(33)

B3

B4

35

- Installer le chariot de tenonnage sur machine (cf. Montage du chariot de tenonnage). - Raliser un faux guide (B2) serrer entre les 2 guides protecteurs, afin de juste laisser sortir le tranchant de loutil et donc de travailler en toute scurit. - Placer le chariot en entre de table machine (E1) ( droite de loutil). - Brider efficacement la pice de bois tenonner sur le plateau du chariot (S). - Faire coulisser le chariot vers la sortie de table (E1).

i. Utilisation du chariot en tenonnage (option) (35) E1

X max

B3 B4

B2

S

D GB

43

- Installieren Sie den Spindelanschlag auf dem Maschinen- tisch. (Siehe Montage des Spindelanschlags.) - Platzieren Sie den Frsanschlag (B3) auf oder unter dem Werkzeug, damit er der Werkstckfhrung dient. - Stellen Sie die Spanabnahme ein (Xmax). (34) - Der Angriffsanschlag (B4) dient dazu, das Werkstck zum unteren Anschlag zu fhren.

- Stellen Sie den Eingangsanschlag (B4) so ein, dass er den Frsanschlag (B3) berhrt. - Fhren Sie das Werkstck zum Kontakt mit dem Angriffsanschlag (B4) und schieben Sie es gegen den Frsanschlag (B3). - Schieben Sie das Werkstck allmhlig bis zur maximalen Spanabnahme (Xmax).

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

h. Verwendung des Spindelanschlags (Optional) (33)

- Installieren Sie den Zapfenschlitten auf der Maschine. (Siehe Montage des Zapfenschlittens.) - Stellen Sie einen Hilfsanschlag (B2) her und spannen Sie ihn zwischen die beiden Anschlge ein, bis nur noch die Schneide des Werkzeugs hervoragt und damit eine sichere Arbeit gewhrleistet ist. - Platzieren Sie den Schlitten am Eingang des Maschinentisches (E1) (rechts vom Werkzeug). - Spannen Sie das Werkstck fest auf den Schlittentisch (S). - Schieben Sie den Schlitten gegen das Tischende (E1).

i. Verwendung des Zapfenschlittens (Optional) (35)

7. OPERATION OF THE MACHINE

h. Use of the spindle fence (Optional) (33)

i. Use of the tenoning carriage (Optional) (35)

- Install the spindle fence on the machine table (see fitting the spindle fence). - Place the moulding fence (B3) on or below the tool so it serves the work piece guiding. - Adjust the chip removal (Xmax). (34) - The input fence (B4) guides the work piece towards the lower fence.

- Set the input fence (B4) in such a way that it touches the moulding fence (B3). - Guide the work piece such that it touches the moulding fence (B4) and push it against the moulding fence (B3). - Push the work piece smoothly up to the maximum chip removal (Xmax).

- Install the tenoning carrriage on the machine. (see Assembly of the tenoning carriage). - Make an auxiliary fence (B2) und clamp it in between the 2 fences until only the cutting edge of the tool shows out. This will allow safe working. - Place the carriage at the entry of the machine table (E1) (at the right side of the tool). - Clamp the work piece onto the carriage table (S). - Push the carriage against the table end (E1).

FR

44

- Les 2 presseurs sont en contact avec la pice et la main- tiennent contre la garniture en bois du guide. - En fin de passe, utiliser le poussoir (U).

7. UTILISATION DE LA MACHINE

- Le bridage des pices usiner se fait par les ensembles presseurs. - Lensemble presseur vertical (T1) se rgle grce aux bou- tons (L3) et (L4). - Lensemble presseur latral (T2) se rgle grce aux boutons (L3) et (L5). - Le type de bridage est en fonction de la taille des pices usiner.

j. Bridage des pices

- Le presseur latral est lgrement au dessus de la pice tout en formant un cran protecteur devant loutil. - Exercer une pression manuelle de la pice contre les bois du guide.

1. Pice moyenne (< 80 x 150 x 1000 mm) (37)

2. Pice large (< 1200 x 800 mm) (38)

U

(36)

37

36

38

T1

T2

L3L4

L5

D GB

45

- Die beiden Andrckteile berhren das Werkstck und drcken es gegen die Anschlge. - Verwenden Sie den Schiebestock am Frsende (U).

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

- Die Werkstcke werden mit der Andrckvorrichtung eingespannt. - Die vertikale Anpressglied (T1) wird mit den Knpfen (L3) und (L4) eingestellt. - Die seitliche Anpressglied (T2) wird mit den Knpfen (L3) und (L5) eingestellt. - Die Einstellung der Andrckvorrichtung hngt von der Werkstckgre ab.

j. Einspannen der Werkstcke

- Das seitliche Andrckteil befindet sich geringfgig ber dem Werkstck und bildet einen Schutzschild vor dem Werkzeug. - Drcken Sie das Werkstck mit der Hand gegen die Ans- chlge aus Holz.

1. Mittlere Werkstcke (< 80 x 150 x 1000 mm) (37)

2. Groe Werkstcke (< 1200 x 800 mm) (38)

(36)

7. OPERATION OF THE MACHINE

j. Clamping the work pieces

1. Medium-sized work pieces (< 80 x 150 x 1000 mm) (37)

2. Large work pieces (< 1200 x 800 mm) (38)

(36) - The work pieces are clamped with the pressure device. - Vertical pressure device (T1) is done with the buttons (L3) and (L4). - Lateral pressure device (T1) is done with the buttons (L3) and (L5). - The setting of pressure devices is dictated by the size of the work piece.

- The 2 pressures devices touch the work piece and press it against the fences. - Use the push stick at the end of the moulding process (U).

- The lateral pressure device slightly is above the work piece and forms a guard in front of the tool. - Press the work piece with the hands against the wooden fences.

FR

46

- Les pices en bois usiner se prsentent toujours dans le mme sens sur la machine. - Poser la pice usiner droite de la toupie, en entre de la table machine. - La faire glisser le long des guides en faisant attention au placement des ses mains. - Rcuprer la pice usine en sortie de table, gauche de la toupie.

IMPORTANT : Limiter la profondeur de passe pour ne pas dteriorer loutil, larbre moteur, voire le moteur.

7. UTILISATION DE LA MACHINE

k. Usinage de pices (39)

41

39

40

- Utiliser la rallonge de table (E2) et/ou la servante (E3) pour lusinage de pices de bois de grande taille (cf. Montage de la rallonge de table (Option)). (40)

E2

E3

l. Usinage en travail arrt (41)

- Raliser des guides laide de tasseaux solidement fixs par des serre-joints. - Faire coulisser la pice de bois usiner entre les 2 tas- seaux, jusqu loutil.

D GB

47

- Die zu frsenden Werkstcke werden immer in die gleiche Richtung der Maschine zugefhrt. - Legen Sie das Werkstck an der Maschinenvorderseite rechts von der Spindel auf den Frstisch. - Schieben Sie es entlang der Anschlge und achten Sie dabei auf die Position Ihrer Hnde. - Nehmen Sie das gefrste Werkstck am Tischende links von der Spindel weg.

WICHTIG : Begrenzen Sie die Spanabnahme, um Werkzeug, Spindel und Motor nicht zu beschdigen.

- Verwenden Sie die Tischverlngerung (E2) und/oder einen Rollbock (E3) fr das Frsen groer Werkstcke. (Siehe Montage der Tischverlngerung(Optional)). (40)

7. BENUTZUNG DER MASCHINE

k. Frsen der Werkstcke (39)

l. Frsen mit Leistenanschlgen (41)

- Stellen Sie Fhrungsleisten her, die durch Spanner festge- setzt werden. - Schieben Sie das Werkstck zwischen den Leisten bis zum Werkzeug vor.

7. OPERATION OF THE MACHINE

k. Moulding (39)

l. Moulding with fence bars (41)

- The work pieces to be moulded are always fed to the ma- chine in the same direction. - Place the work piece on the moulding table at the front of the machine and at the rght side of the spindle. - Push it along the fences. Mind the position your hands ! - Remove the moulded work piece at the table end at the left side of the spindle.

IMPORTANT : Limit the chip removal in order not to damage tool, spindle and motor.

- Use the table length extension (E2) and/or a roller stand E3) for moulding large work pieces. (see Fitting the table length extension(Optional). (40)

- Make guide bars and clamp them with tensioning devices. - Slide the work piece in between the bars on to the tool.

FR

48

- Aprs chaque utilisation, penser nettoyer la machine et ses abords en aspirant, si besoin est, les copeaux rsiduels. - Pour un entretien plus dtaill, (cf. Maintenance).

7. UTILISATION DE LA MACHINE

m. Nettoyage de la machine

Une prparation rflchie de la machine favorise un travail en toute scurit.

- Choisir loutil en fonction de lavance, de lessence du bois... - Vrifier loutil (tat des tranchants, des surfaces de contact) car des outils de bonne qualit garantissent un travail de qualit. - Monter loutil dans le bon sens. - Rgler la hauteur et profondeur de coupe (machine larrt) - Rgler le guide et les presseurs pour lopration effectuer. - Pour une scurit optimale, resserrer tous les lments rglables (volants, leviers...). - Vrifier quaucun outil ne soit sur la machine. - Vrifier aussi si rien ne risque de venir en contact avec un lment en mouvement. - Faire des essais avec toutes les protections en place. - Mettre en marche la machine en appuyant sur le bouton (V1) (42). - Vrifier que le sens de rotation de loutil soit le mme que celui des flches indiques sur le protecteur (W) (43). - Placer ses mains correctement pour viter les rejets de pices. - Usiner la pice (cf. Usinage de pice). - Pendant le travail, penser vous protger (cf. Prcautions demploi). - Arrter la machine en appuyant sur le bouton (V2) (42).

Rcapitulatif

43

42

W

V2V1

D GB

49

- Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre Umgebung von Spnen befreit werden. - Fr eine grndliche Reinigung siehe den Abschnitt Wartung.

7.BENUTZUNG DER MASCHINE

m. Reinigen der Maschine

Eine gut durchdachte berlegung ber die Maschine frdert ein sicheres Arbeiten. - Whlen Sie das Werkzeug passend zur Vorschubgeschwindigkeit und zum Holz. - berprfen Sie das Werkzeug (Zustand der Schneidflchen und der Kontaktflchen), denn nur hochwertige Werkzeuge garantieren Qualittsarbeit. - Montieren Sie das Werkzeug in die richtige Drehrichtung. - Stellen Sie die Schnitthhe und den Schnittwinkel ein (bei stillstehender Maschine). - Stellen Sie den Anschlag und die Fhrungen ein (bei stillstehender Maschine). - Fr eine optimale Sicherheit ziehen Sie alle beweglichen Teile an (Handrder, Hebel ...). - berzeugen Sie sich, dass sich kein Werkzeug auf der Maschine befindet. - berzeugen Sie sich auch, dass kein Risiko besteht, dass irgendein Teil in Kontakt mit rotierenden Teilen kommt. - Machen Sie Proben nur mit allen Sicherheitseinrichtungen montiert. - Schalten Sie die Maschine durch Drcken auf den Knopf (V1) ein. (42) Legen Sie Ihre Hnde an die korrekten Stellen, um einen Rckschlag von Werkstcken zu vermeiden. Bearbeiten Sie das Werkstck (siehe Bearbeitung des Werkstckes.) Schtzen Sie sich whrend der Arbeit (siehe Vorsichtmanahmen). Schalten Sie die Maschine durch Drcken auf den Knopf (V2) aus. (42)

Zusammenfassung

7. OPERATION OF THE MACHINE

m. Cleaning the machine

Summary

- After every use clean the machine and its environment from chips and wood cuttings. - For a more thorough cleaning see the section Maintenance.

A well thought-off reflection of the machine ensures a safe working. - Choose the tool matching the infeed speed and the wood. - Check the tool (condition of the cutting edges and the contact surfaces). Only high-quality tools guarantee a perfect result. - Fit the tool in the correct turning direction. - Set cutting height and cutting angle (with the machine at standstill). - Set the fence and guards (with the machine at standstill). - For a perfect safety, tighten all moving parts (hand wheels, levers ). - Make sure no tool is left on the machine. - Make also sure that there is no risk of an object getting in touch with the rotating elements. - Make test mouldings only with all safety devices fitted. - Switch the machine on by pressing the button (V1). (42) - Place your hands on the correct spots in order to avoid a kickback of the work pieces. - Mould the work piece (see Sawing the work pieces). - Protect your body during the work (see Precautions). - Switch the machine off by pressing the button (V2). (42)

FR

50

Pour tout autres actes de maintenance ncessitant les comptences dun spcialiste, veuillez contacter le service aprs vente Kity au 03.88.63.99.66 ou un autre service de maintenance reconnu par Kity.

8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

a. Prescription dentretiens

c. Maintenance complmentaire

Laccs pour la maintenance seffectue par les 2 trappes opposes sur la base de la machine.

b. Accs pour la maintenance (44)

44

Avant chaque entretien ou dpannage, dbrancher la fiche lectrique de la machine. La machine est graisse en usine et les moteurs, ainsi que les paliers darbres sont sans entretien (roulements tanches).

Aprs chaque utilisation intensive :

- Nettoyer fond la machine.

- Nettoyer les tables avec un chiffon propre et utiliser du KITY SPEED disponible sous la rfrence 30 2976 006 pour protger les tables et favoriser le glissement du bois.

- Dpoussirer les parties mcaniques (tiges filetes, pignons, axes, pices coulissantes, vis-crous.).

- Nettoyer laide dun mlange huile-ptrole en effectuant quelques dplacements complets puis lubrifier avec une huile fine (viter les produits trop gras qui risqueraient de gner le mouvement en se durcissant par lamalgame avec la sciure).

- Vrifier rgulirement le fonctionnement des boutons darrt (STOP).

- Vrifier ltat du ou des poussoirs de fin de passe et les remplacer ds que leur tat nassure plus une prise correcte.

- Affter correctement les outils en sadressant de prfrence un professionnel ou les changer si besoin est.

- Remplacer immdiatement les outils uss, fissurs ou dforms.

- Vrifier ltat de la ou des courroies et leur tension. Les changer ou les retendre si ncessaire.

D GB

51

Fr alle brigen Wartungsarbeiten, die das Knnen eines Fachmanns erfordern, wenden Sie sich an Ihren Kity-Kun- dendienst 03.88.63.99.66 oder Ihren Kity-Hndler.

8. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG

a. Wartungsvorschriften

c. Ergnzende Wartungsarbeiten

Der Zugang fr Wartungsarbeiten geschieht durch 2 einander gegenberliegende Tren an der Grundmaschine.

b. Zugang fr Wartungsarbeiten (44)

8. SERVICE AND MAINTENANCE

a. Maintenance instruction

c. Complementary maintenance work

The access for maintenance is carried out by the 2 trap doors opposed on the basis of machine

b. Access for maintenance (44)

For all other maintenance work, requiring the knowledge of a specialist, please contact Kitys after sales service 03.88.63.99.66

Ziehen Sie den Netzstecker vor der Wartung oder Pannenbehebung. Die Maschine wurde im Werk geschmiert. Die Motoren und Lager sind wartungsfrei (dichte Lager).

Nach jedem Dauereinsatz sind folgende Wartungsarbeiten durchzufhren :

- Reinigen Sie die Maschine grndlich.

- Reinigen Sie die Tische mit einem sauberen Tuch. Verwenden Sie zum Schutz der Tische und zum besseren gleiten des Holzes KITY SPEED unter der Artikelnummer 30 2976 006 zu bestellen knnen.

- Entstauben Sie die mechanischen Teile (Gewindestangen, Zahnrder, Achsen, Schiebeteile, Schrauben, Muttern ...).

- Reinigen Sie die Maschine mit einer Mischung aus l und Petroleum durch komplettes Hin- und Herbewegen, dann schmieren Sie mit feinem l. Vermeiden Sie zu fetthaltige Produkte, die das Bewegen behindern und durch Verbinden mit Sgemehl aushrten knnten.

- berprfen Sie regelmig die Funktion des Not-AUS- Knopfes, sowie die Sicherheitsschalter.

- berprfen Sie den Zustand der Schiebestcke am Durchgangsende und tauschen Sie sie aus, sobald sie nicht mehr einwandfrei funktionieren.

- Lassen Sie die Werkzeuge von einem Fachmann schrfen, oder tauschen Sie sie bei Bedarf aus.

- Ersetzen Sie sofort alle Werkzeuge, die Verschlei, Risse oder Verformungen aufweisen.

- berprfen Sie Zustand und Spannung von Riemen. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus. Prfen Sie den Zustand der Rckschlagsicherung einmal pro Jahr und fter bei Arbeiten von Harzreichen Hlzern.

Pull the power supply plug before starting maintenance or repair work. The machine has been lubricated in the works. Motors and bearings are maintenance-free (sealed bearings).

After every long use, the following maintenance works have to be performed :

- Thoroughly clean the machine.

- Clean the tables with a clean cloth. To protect the tables and ease the wood glide, use KITY SPEED that you can order under N 30 2976 006.

- Take the dust off the mechanical parts (threaded bars, gear wheels, axles, sliding parts, bolts, nuts ...).

- Clean the machine with a mixture of oil and petroleum by moving to and from, then apply fine oil. Avoid too greasy products which will hinder the movement to and from, and which will become hard in combination with sawdust.

- Regularly check the function of the Emergency-OFF button as well as the safety switch.

- Check the condition of the push sticks at the and of the passage and replace them as soon as they do not work perfectly well any more.

- Have the tools sharpened by an expert, or replace them when needed.

- Replace immediately all tools showing signs of wear, cracks or deformations.

- Check the condition and tensioning of the belts. Replace them in case of need.

- Once a year execute a thorough maintenance. Once a year check the antireturn devices and more frequently by use of resinous wood.

FR

52

9. REGLES DE SECURITE

a. Avant le travail

1. Montage des rallonges de tables

2. Etre calme et lucide

3. Faire attention lenvironnement de laire de travail

4. Se protger contre les chocs lectriques

5. Maintenir loignes les autres personnes

6. Ranger les outils inutiliss

7. Ne pas dpasser les capacits de loutil

Attention : lors de lutilisation doutillages lectriques, il faut respecter les consignes de scurti lementaires pour viter les risques de feu, dlectrocution et de blessures et en particulier :

lisez et observez toutes ces consignes avant dutiliser lappa- reil. Conservez ce manuel en lieu sr pour vous y reporter.

- Des aires de travail et des tablis encombrs peuvent tre lorigine de blessures.

- Ne pas utiliser la machine sous linfluence de drogues, alcool ou mdicaments.

- Ne pas exposer les outils la pluie. - Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides. - Garder laire de travail bien claire. - Ne pas utiliser les outils en prsence de liquides ou de gaz inflammables. - Bien ventiler lespace de travail ou utiliser le systme das- piration adapt, car une certaine concentration de poussire dans lair peut tre explosive au contact dune flamme ou dune tincelle. - Installer un extincteur poudre dans latelier.

- Eviter le contact du corps avec des surfaces relies la terre.

- Ne pas laisser des personnes, spcialement les enfants, non concerns par le travail, toucher les outils, le cble dalimentation ou la rallonge et les garder loigns de laire de travail.

- Lorsquils ne sont pas utiliss, il est recommand de ranger les outils dans des locaux secs et ferms, hors de porte des enfants.

- Loutil aura un meilleur rendement et sera plus sr aux rgimes pour lesquels il est prvu.

D GB

53

9. SICHERHEITREGELN

a. Vor Arbeitsbeginn

1. Montage der Tischverbreiterung

2. Arbeiten Sie mit Ruhe und Aufmerksamkeit

3. Behalten Sie die Umgebung des Arbeitsplatzes im Auge

4. Schtzen Sie siche gegen Elektroschocks

5. Aufbewahrung der nicht benutzten Maschine

6. Aufbewahrung der nicht benutzten Maschine

7. berschreiten Sie nicht die Leistung der Maschine

9. SAFETY INSTRUCTIONS

a. Before the work

1. Fitting the table extension

2. Work with coolness and care

3. Keep an eye on the environment of the work place

4. Protect yourself against electric shocks

5. Keep other people away

6. Storing of the machine when it is not used

7. Do not exceed the performance of the machine

Achtung : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand- gefahr folgende grundstzliche Sicherheitsmanahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowe- rkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

- Die Umgebung des Arbeitsplatzes muss sauber sein. Ein unordentlicher Arbeitsplatz fhrt zu Verletzungen.

Arbeiten Sie an der Maschine nicht unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.

- Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. - Arbeiten Sie mit der Maschine in einer feuchten Umgebung nicht. - Leuchten Sie den Arbeitsplatz gut aus. - Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flssigkeiten oder Gas. - Lften Sie den Arbeitsplatz gut oder verwenden Sie eine geeignete Absauganlage, denn eine bestimmte Ansammlung von Staub in der Luft kann beim Kontakt mit einer Flamme oder einem Funken explosiv werden. - Installieren Sie einen Pulverfeuerlscher in die Werkstatt.

- Vermeiden Sie den Krperkontakt mit geerdeten Flchen

- Verhindern Sie, dass Personen, insbesondere Kinder, die mit der Arbeit nichts zu tun haben, die Maschine, das Stromkabel oder die Kabelverlngerung berhren. Halten Sie sie von dem Arbeitsplatz fern.

- Es wird empfohlen, die nicht benutzte Maschine an einem abgeschlossenen und trockenen Ort, auerhalb der Reichweite von Kindern, aufzubewahren.

- Die Maschine bringt die beste Leistung und Sicherheit, wenn Sie mit der Kraft betrieben wird, fr die Sie konstruiert wurde.

- The environment of the work place must be clean. An untidy working place can cause injury.

- Do not work with the machine under influence of drugs, alcohol or medicines.

- Do not expose the machine to rain. - Do not work with the machine in a humid environment. - Keep the work place well lit. - Do not work with the machine in the presence of inflammable liquids or gas. - Ventilate the work place well or use an appropriate dust extractor unit, by a certain content of dust, the air can be explosive at the contact with a flame or spark. - Install a powder fire extinguisher in the workshop.

- Avoid body contact with earthed surfaces.

- People, especially children, that are not involved with the work, must not come close to the machine, the power cable, or the cable extension. Keep them away from the work place.

- It is recommended to store the machine not used in a locked, dry place, outside the reach of children.

- The machine performs at its best and with outmost safety, if it is operated at the power it has been designed for.

Attention : When using electric machines, the following basic precautions have to be observed in order to provide protection against electric shock as well as the risk of injury and fire.

Read all these instructions before you put the machine into operation and keep them in a safe place.

FR

54

9. REGLES DE SECURITE

a. Avant le travail

- Utiliser des lunettes de scurit. - Utiliser un masque anti-poussires si les oprations de coupe entranent des poussires. - Porter un casque anti-bruit ou un protge tympans. - Utiliser des gants lors de la manipulation doutils coupants.

10. Utiliser des lments de protection corporelle

- Rgler et bloquer les protecteurs. - Ne les enlever en aucun cas. - Sassurer que loutil ne touche ni la pice travailler ni les dispositifs de protection. - Sortir des rejets de coupe de la trajectoire de coupe

11. Utiliser les protecteurs machine

- Si des dispositifs sont prvus pour le raccordement dquipement de ramassage et dvacuation des poussires, sassurer que ceux-ci sont raccords et correctement utiliss. - Mettre en route simultanment la machine et le systme daspiration.

12. Raccorder lquipement dvacuation des poussires

- Ne jamais tirer sur le cble pour le retirer de la prise de courant. - Maintenir le cble loign des sources de chaleur, des parties grasses et des bords tranchants.

13. Ne pas endommager le cable dalimentation

- Ne pas porter des vtements ou des bijoux amples, ils peuvent tre happs par des parties en mouvement. - Des chaussures antidrapantes sont recommandes pour des travaux extrieurs. - Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs.

9. Se vtir correctement

- Ne pas forcer les petits outils faire des travaux normale- ment raliss avec des gros outils. - Vrifier si la dimension et le type doutil sont appropris au travail. - Ne pas utiliser des outils pour des travaux non prvus ; par exemple, ne pas utiliser des scies circulaires pour couper des rondins ou des branches.

8. Utiliser les bons outils

D GB

55

9. SICHERHEITREGELN 9. SAFETY INSTRUCTIONS

a. Vor der Arbeit

10. Schtzen Sie Ihren Krper

11. Verwenden Sie die Schutzvorrichtungen an der Maschine

12. Verwenden Sie eine Absauganlage an

13. Beschdigen Sie das Stromkabel nicht

9. Tragen Sie geeignete Kleidung

8. Verwendung der richtigen Werkzeuge

a. Before working

8. Use the correct tool or machine - Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit zu verrichten, die normalerweise den groen Maschinen vorbehalten ist. - Vergewissern Sie sich, ob Gre und Typ der Maschine fr die Arbeit geeignet sind. - Setzen Sie die Maschine nicht fr Arbeiten ein, fr die sie nicht vorgesehen ist, zum Beispiel: Verwenden Sie die Kreissge nicht zum Sgen von Rundholz oder sten.

- Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, sie knnten von rotierenden Teilen erfasst werden. - Rutschfeste Schuhe werden fr das Arbeiten im Freien empfohlen. - Schtzen Sie langes Haar mit einem Netz.

- Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. - Tragen Sie eine Staubmaske, wenn Sie eine stubige Arbeit verrichten. - Tragen Sie einen Gehrschutz. - Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit Schneidwerkzeugen handeln.

- Wenn Anschlussstutzen fr eine Absauganlage vorgesehen sind, schlieen Sie eine solche Anlage korrekt an. - Die Absauganlage muss sich zeitgleich mit der Maschine einschalten.

- Justieren und arretieren Sie die Schutzvorrichtungen. - Bauen Sie sie unter keinen Umstnden ab. - Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug weder das Werkstck noch die Schutzvorrichtungen berhrt. - Entfernen Sie die Sgeabflle aus dem Schneidbereich.

- Ziehen Sie nie am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. - Halten Sie das Kabel von Hitze, eingefetteten Teilen und schneidenden Kanten fern.

- Do not force smaller machines to do the job of a more powerful machine. - Make sure size and type of the machine are appropriate for the work to be done. - Do not use the machine for work it has not been designed for, for instance: do not use a circular saw bench for sawing logs or branches.

9. Wear appropriate clothes

- Do not wear any lose clothing or jewelry that could get caught by the rotating parts. -Anti-slip shoes are recommended for working outdoor. - Protect long hair with a net.

10. Protect your body - Wear goggles. - Wear a dust mask when doing dusty work. - Protect your ears. - Wear gloves when handling cutting tools.

11. Use the machine guards

- Adjust and lock the safety devices. - Do not remove them under no circumstances. - Make sure the tool does not touch neither the work piece nor the guards. - Remove the sawing wastes from the cutting area.

12. Connect a dust extractor unit

- If the machine has suction connections, connect a dust extractor unit. - The dust extractor unit must start simultaneously with the machine.

13. Do not damage the electric cable - Never pull the cable when removing the plug from the socket. - Keep the cable away from heat, greasy parts and sharp edges.

FR

56

- Lavance manuelle du bois doit tre continue, rgulire, sans -coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte paisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts distance des outils. - Travailler avec des mains propres et non grasses. - Ne jamais lcher une pice pendant lusinage. - Eviter les positions incommodes o les mains risquent de glisser vers loutil tranchant. - Ne pas se pencher au-dessus de loutil en marche - Ne pas dgager les chutes de bois en contact avec loutil tant que la machine nest pas arrte. - Ne jamais tracer, assembler, prparer un travail sur la table machine quand loutil tourne.

b. Pendant le travail

- Utiliser si possible des serre-joints ou un tau pour mainte- nir la pice usiner. - Cest plus sr que dutiliser sa main.

1. Maintenir la pice usiner

- Toujours garder une position stable et un bon quilibre. 2. Ne pas prsumer de ses forces

- Maintenir les outils de coupe aiguiss et propres pour un rendement efficace et une utilisation sre. - Remplacer immdiatement tout outillage douteux ou endommag. - Utiliser toujours des outils correctement affts et veiller leur sens de rotation. Un outil mouss favorise le rejet du bois! - Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. - Vrifier priodiquement le cble dalimentation et, sil est endommag, le faire remplacer par un rparateur agr. - Vrifier priodiquement les rallonges du cble dalimenta- tion et les remplacer si elles sont endommages. - Maintenir les poignes sches, propres et exemptes de graisse et dhuile.

3. Entretenir les outils avec soin

- Dconnecter la machine du rseau dalimentation lors de lentretien ou den changement doutils ou daccessoires.

4. Dconnecter la machine

- Prendre lhabitude de vrifier que les cls de rglage sont retires de loutil avant de mettre en marche.

5. Retirer les cls de rglage

- Sassurer que linterrupteur est en position arrt avant de brancher la prise de courant.

6. Eviter les dmarrages intempestifs

9. REGLES DE SECURITE

D GB

57

9. SICHERHEITREGELN 9. SAFETY INSTRUCTIONS

b. Whrend der Arbeit

1. Halten das Werkstck

2. berschtzen Sie Ihre Krfte nicht

4. Trennen Sie die Maschine vom Netz

5. Entfernen der Einstellschlssel

6. Vermeiden Sie berstrztes Einschalten

b. During the work

- Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmig und ohne Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe Werkstcke werden langsamer zugefhrt. - Halten Sie Hnde und Finger immer von dem Werkzeug fern. - Arbeiten Sie mit sauberen und fettfreien Hnden. - Lassen Sie ein Werkstck whrend des Sgens nie los. - Vermeiden Sie unbequeme Stellungen bei denen die Hnde gegen das Schneidwerkzeug gleiten knnten. - Beugen Sie sich nicht ber das laufende Werkzeug. - Entfernen Sie nie Holzabflle, die sich am Werkzeug befinden, solange die Maschine luft. - Fhren Sie auf dem Maschinentisch keine Arbeiten durch (Anreien, Zusammenfgen oder Vorbereiten) solange die Maschine luft.

- Verwenden Sie nach Mglichkeit Zwingen oder einen Schraubstock um das Werkstck zu halten. - Das ist sicherer als das Benutzen der Hnde.

- Behalten Sie immer einen sicheren Stand und Ihr Glei- chgewicht.

- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um eine gute und sichere Leistung zu erzielen. - Tauschen Sie zweifelhafte oder beschdigte Werkzeuge sofort aus. - Verwenden Sie immer korrekt geschliffene Werkzeuge und achten Sie auf die Drehrichtung. Ein stumpfes Werkzeug kann zu Rckschlag fhren. - Befolgen Sie die Vorschriften ber Schmierung und Werkzeugwechsel. - berprfen Sie von Zeit zu Zeit das Stromkabel. Wenn es beschdigt ist, lassen Sie es durch einen anerkannten Fachmann auswechseln. - berprfen Sie von Zeit zu Zeit das Verlngerungskabel und tauschen Sie es aus, wenn es beschdigt ist. - Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und l.

- Trennen Sie die Maschine vom Netz bei Wartungsarbeiten und Werkzeug- oder Zubehrwechsel.

- Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu berprfen, ob alle Schlssel von der Maschine entfernt sind, bevor Sie die Maschine einschalten.

- Feeding must occur continuously, regularly and without jerks. Hard wood or high work pieces must be fed slower. - Keep your hands and fingers away from the tool. - Work with clean and non-greasy hands. - Never release the work piece during working. - Avoid awkward positions of your body where-at the hands could glide against the cutting tool. - Do not bend over the running tool. - Never remove wood waste close to the tool while the machine is running. - Do not do any auxiliary work on the machine (measuring, joining or preparing) as long as the machine is running.

1. Holding the work piece - Where-ever possible, use clamps or a vice for holding the work piece. - This is safer than using your hands.

2. Do not guess about your forces - Always keep your balance and stand firmly on the ground.

3. Service your tools with care - Maintain your cutting tools sharp and clean in order to get a good and safe performance. - Replace immediately any dubious or damaged tools. - Always use correctly sharpened tools, minding the turning direction. A blunt tool can cause backlash. - Observe the instructions regarding greasing, lubrication and tool changing. - Check from time to time the electric cable. If it is damaged, have it replaced by an authorized expert. - Check the extension cable from time to time and replace it if it is damaged. - Keep the handles dry, clean and free from grease and oil.

4. Disconnecting the machine from the power supply - Disconnect the machine from the power supply before starting maintenance work or changing tools or accessories.

5. Remove the adjustment keys - Make it a habit to check whether all the keys have been removed from the machine before switching it on.

6. Avoid any precipitated switching on - Make sure that the switch is on OFF position before putting the plug into the socket.

3. Warten Sie die Werkzeuge mit Sorgfalt

- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.

FR

9. REGLES DE SECURITE

58

- Lorsque la machine est utilise lextrieur, nutiliser que des rallonges prvues et marques pour une utilisation extrieure.

7. Utiliser des rallonges lectriques pour lextrieur

- Surveiller ce que lon fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigu.

8. Rester vigilant

- Avant de rutiliser la machine, il est recommand de la v- rifier soigneusement pour dterminer si elle peut fonctionner correctement et remplir sa fonction. - Vrifier lalignement des pices en mouvement, la fixation des pices en mouvement, la rupture de pices, le montage et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonc- tionnement de la machine. - Sauf indications contraires dans les instructions, il est recommand de faire rparer correctement ou remplacer, par un service agr, un protecteur ou toute autre pice endommage. - Les interrupteurs dfectueux doivent tre remplacs par un service agr. - Ne pas utiliser la machine si linterrupteur ne commande plus ni larrt ni la marche.

9. Vrifier les pices endommages

- Lutilisation de tout accessoire, autre que ceux recomman- ds dans les instructions, peut prsenter un risque de blessu- res des personnes.

10. Mise en garde

- La prsente machine lectrique est conforme aux rgles de scurit appropries. - Il convient que les rparations soient effectues uniquement par du personnel qualifi, en utilisant des pices dtaches dorigine ; autrement, il peut en rsulter un danger considra- ble pour lutilisateur.

11. Faire rparer machine et outils par du personnel qualifi

b. Pendant le travail

D GB

59

9. SICHERHEITREGELN 9. SAFETY INSTRUCTIONS

b. Whrend der Arbeit

7. Verwendung von elektrischen Verlngerungen im Freien

8. Bleiben Sie aufmerksam

9. berprfen Sie beschdigte Teile

10. Warnung

11. Maschinen und Werkzeuge durch einen Fachmann reparieren lassen

b. During the work

- Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden Sie nur Feuchtraumverlngerungen, die fr den Betrieb im Freien gekennzeichnet sind.

- Vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine wird empfohlen, alle Teile sorgfltig auf Beschdigungen zu berprfen, um sicherzugehen, dass sie einwandfrei arbeitet. - berprfen Sie die Flucht und Befestigung der sich bewegenden Teile, einen eventuellen Bruch, die Montage und alle weiteren Bedingungen, die die Funktion der Maschine beeintrchtigen knnten. - Soweit in den Vorschriften nichts Gegenteiliges vermerkt ist, wird empfohlen, Schutzvorrichtungen oder sonstige beschdigte Teile durch einen anerkannten Service-Betrieb reparieren oder austauschen zu lassen. - Defekte Schalter mssen von einem anerkannten Fachmann ausgetauscht werden. - Verwenden Sie die Maschine nicht mehr, wenn sich der Schalter ein- oder ausschalten nicht mehr lsst.

- berwachen Sie Ihre Arbeit, lassen Sie Ihren guten Menschenverstand walten und arbeiten Sie an der Maschine nicht, wenn Sie mde sind.

- Die Verwendung von Zubehr, das in der Bedienungsanleitung nicht empfohlen wird, kann Verletzungsgefahr in sich bergen.

- Diese elektrische Maschine erfllt die zutreffenden Sicherheitsvorschriften. - Reparaturen drfen nur von Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgefhrt werden. Die Verwendung anderer Teile kann eine erhebliche Gefahr fr die Bedienungsperson darstellen.

7. Use of electric extension in the open air - If the machine is used in the outside, only use moisture-proof extensions marked for use outside.

8. Stay attentive - Watch your work, use your common sense and do not work on the machine when you are tired.

9. Check all damaged parts - Before a new use of the machine, it is recommended to carefully check all parts for damage, to be sure that the machine works faultlessly. - Check the moving parts for being in line and for fastening, for a possible breakage, the assembly and all further conditions that could deteriorate the function of the machine. - As far as the instructions do not say anything, it is recommended to have guards and other damaged parts repaired or replaced by an authorized Service dealer. - Defective switches must be replaced by an authorized specialist. - Do not use the machine if the switch cannot be engaged or disengaged any more.

10. Warning The use of accessories that are not recommended in the operating instructions can cause injuries.

11. Have machine and tools repaired by a specialist

- This electric machine meets all the relevant safety regulations. - Repairs may only be executed by specialised personnel using original spare parts. The use of other parts can imply considerable danger for the operator.

FR

9. REGLES DE SECURITE

60

c. Aprs le travail

- Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas sen loigner avant larrt total de loutil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prte pour un nouveau travail.

D GB

61

9. SICHERHEITREGELN 9. SAFETY INSTRUCTIONS

c. Nach der Arbeit c. After the work

- Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Entfernen Sie sich von der Maschine bevor das Werkzeug absolut stillsteht nicht. - Reinigen Sie die Maschine und das Umfeld. So ist sie bereit fr eine neue Arbeit.

- Never let the running machine without supervision. - Do not leave the machine before the tool has come to an absolute standstill. - Clean the machine and the environment. This way it is ready for the next use.

62

10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

FR

- Vibrations et bruits sur la machine

- Elments non bloqus (volant de rglage, levier de blocage, manettes ou autres guides). - Vrifier le serrage des fers et sils font partis du mme jeu. - Fers mal affts ou uss. - La machine nest pas stable, fixer la au sol. - Faire changer les roulements billes si les paliers sont bruyants. - Vrifier la tension de la ou des courroies.

- La coupe noircit le bois - Les outils sont mal affts. - Les outils sont monts lenvers: attention au sens de rotation.

- Usure rapide des outils - Les outils sont mal affts. - La vitesse davance est trop leve. - Ne pas forcer en avanant. - Avancer sans -coups. - Le bois est souill (ciment, sable, clous ...)

- Le moteur chauffe anormalement - Le faire vrifier par un lectricien si lon ne peut plus le toucher avec la main.

- Le moteur disjoncte frquemment - Le faire vrifier par un lectricien.

- La machine cale

- Le faire vrifier par un lectricien.

- Les lments mobiles sont difficiles dplacer

- Nettoyer les pignons, axes et glissires et les lubrifier si ncessaire. - Nettoyer rgulirement les tiges filetes en supprimant les amalgames de graisse et sciure. - Vrifier le bon dblocage des poignes et manettes.

- La machine ne dmarre pas - Vrifier lafftage des lames/fers/outils. - Les tables ou les rouleaux dentranement sont sales. - Vrifier la tension de courroie.

- Travail anormalement lent - Le ou les fers sont rgls plus haut que la table de sortie. - Mauvaise prsentation ou rception de la pice de bois sur la machine.

63

- Dans tous les cas, si le problme nest pas rsolu aprs vrification des rglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pice de rechange, consulter les vues clates et indiquer la rfrence exacte de larticle prcde du numro de la planche.

64

10. FEHLERSUCHE

D

- Vibrationen und Gerusche an der Maschine

- Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Griffe oder andere Anschlge). - berprfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Sgeblatt schlecht geschrft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind. - berprfen Sie die Riemenspannung.

- Der Schnitt schwrtzt das Holz - Die Werkzeuge sind schlecht geschrft - Die Werkzeuge sind verkehrt montiert. Achten Sie auf die Drehrichtung

-Rapider Verschlei des Werkzeugs - Die Werkzeuge sind schlecht geschrft - Die Vorschubgeschwindigkeit ist zu hoch - Forcieren Sie den Vorschub nicht - Schieben Sie das Werkstck ohne zu rucken - Das Holz ist verunreinigt (Zement, Sand, Ngel ...)

- Der Motor erhitzt sich ungewh- nlich

- Lassen Sie den Motor durch einen Elektrofachmann berprfen, wenn man Ihn mit der Hand nicht mehr anfassen kann.

- Die Maschine klemmt

- Lassen Sie ihn durch einen Elektrofachmann berprfen

- Die Maschine klemmt - Zu sgendes Werkstck zu hoch. Reduzieren Sie die Hhe und

machen Sie mehrere Durchgnge. - Vorschubgeschwindigkeit zu hoch - Verschlissene Werkzeuge. Austauschen oder schrfen.

- Die mobilen Elemente lassen sich schwierig bewegen

- Reinigen Sie dei Zahnrder, Achsen, und schmieren Sie sie bei Bedarf. - Reinigen Sie regelmig die Gewindespindeln und entfernen Sie Verunreinigungen von Fett vermischt mit Sgemehl, - berprfen Sie die Gngigkeit von Handgriffen

- Die Maschine luft nicht an - berprfen Sie, ob die SIcherungen des Schaltkastens in Ordnung sind - berprfen Sie die Stellung der Schutzvorrichtungen - berprfen Sie, ob die Tren an der Maschine gut geschlossen sind - Der Ausschaltknopf ist blokiert. Lassen Sie es durch einen Elektrofachmann berprfen,

- Das Holz wird an der Rckseite des Sgeblattes zurckgestoen

- berprfen Sie die Sgeblattschrfe - Die Tische sind schmutzig - berprfen Sie die Riemenspannung

65

- Wenn das Problem nach berprfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Hndler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnum- mer, die in den Zichnungen angebeben ist.

66

10. MALFUNCTION REMEDIES

GB

- Vibrations and noise of the machine

-Elements not locked (adjusting hand wheel, locking leer, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Saw blade badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning

- The cutting action turns the wood black - The tools are badly sharpened - The tools are incorrectly fitted. Observe the turning direction

- Rapid wear of the tool - The tools are badly sharpened - The feeding speed is too high - Do not force the feed - Push the work piece without jerks - The wood is dirty (cement, sand, nails...)

- The motor get exceptionally hot - Have the motor checked by a specialist if it cannot be touched any more by hand

- The motor frequently cuts off - Have it checked by a specialist

- The machine squeezes

-- Work piece to be cut too high. Reduce the height ad make several passages. - Feeding speed too high - Tools worn. Replace or sharpen them

- The mobile elements obnly move heavily - Clean the gear wheels, axles, and grease them, if needed - Regularly clean the threaded spindles and remove dirt or grease mixed with sawdust, - Check wether the machine doors are well closed - The knob for switching off is locked

- The machine does not start - Check whether the fuses of the switchbox are allright - Check the positon of the guards - Check whether the machine doors are well closed - The knob for switching off is locked

- The work is exceptionally slow - Check sharpness of saw blade teeth - The tables are dirty - Check the belt tensioning

67

- If, after checking the adjustments and the opposite suggestions, the problem is not solved, contact your dealer, Important : wehn ordering spare parts, consult the drawings and mention the order number indicated on the drawings.

FR

11. NOMENCLATURE

68

A1 A2 A3 A4

A15 A16 A17

A18

A19

A12

A13

A14

B1- B24

A24

A20

A21

A22

A23

A5

A6

A8

A9

A10

A11

A25A26A27A28A29A30

A34

A33

A32

A31

A40

A41

A31-3

A31-2 A31-1

A7

A45

A42

A44

A43

A38

A39

A37

A36

A15

A35

D GB

69

11. TEILEVERZEICHNIS 11. PART LISTS

B1 - - B24

B18

B17

B11

B12

B13

B14 B15

B1

B2

B3

B4

B5

B6

B16

B7

B6-2

B11-1

B11-2

B11-3

B11-4 B11-5

B11-6

B6-1

B6-3

B6-4

B6-5 B22

B10

B8 B9

B19 B23 B24

B20

B21

FR

70

11. NOMENCLATURE C2

9 C3

5

C6

C7 C8

C1 0

C1 1C1

2 C1

3

C1 4C1 5

C1 6

C1 7

C9

C6 C7

C1 5

C3 4

C1 C2

C3

C4 C5

C3 7

C1 --

C3 7

C2 7

C3 0

C3 3

C3 6

C3 1 C3 2

C2 5 C3

4 C2

6 C2

8

C1 1

C2 7

C1 9

C1 8

C2 3

C9

C2 1

C2 4

C2 0

C2 0 C2 1

C2 2

DE erklrt folgende Konformitt gem EU-Rich- tline und Normen fr den Artikel

GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article

FR dclare la conformit suivante selon la directive UE et les normes pour larticle

IT dichiara la seguente conformit secondo le direttive e le normative UE per larticolo

CZ prohlauje nsledujc shodu podle smernice EU a norem pro vrobek

HU az EU-irnyelv s a vonatkoz szabvnyok szer- inti kvetkezo megfelelosgi nyilatkozatot teszi a termkre

HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle

RO declar urmtoarea conformitate corespunztor directivelor i normelor UE pentru articolul

TR Normlar geregince asagdaki uygunluk akla masn sunar.

FIN vakuuttaa tten, ett seuraava tuote tytt ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit

PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja- cymi dyrektywami UE i normami

SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel

SK prehlasuje nasledujcu zhodu podla smernice EU a noriem pre vrobok

EST kinnitab jrgmist vastavus vastavalt ELi direk- tiivi ja standardite jrgmist artiklinumbrit

LT pareikia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai straipsn

LV apliecina du saska ar ES direktvu atbilstbas un standarti du rakstu

NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli- jnen en normen

RUS

PT declara o seguinte conformidade com a Direc- tiva da UE e as normas para o seguinte artigo

ES declara la conformidad siguiente segn la direc- tiva la UE y las normas para el artculo

DK erklrer hermed, at flgende produkt er iover- ensstemmelse med nedenstende EUdirektiver og standarder:

SE frskrar hrmed fljande verensstmmelse enligt EU-direktiv och standarder fr fljande artikeln

NO erklrer herved flgende samsvar under EU- direktiv og standarder for flgende artikkel

Tischfrse - Molda 2.0

Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-8

Konformittserklrung

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

Art.-No. 1902101901 / 1902101901 Subject to change without notice

Documents registar: Thomas Huber Gnzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

2009/105/EC

X 2006/95/EC

2006/28/EC

2005/32/EC

X 2004/108/EC

2004/22/EC

1999/5/EC

97/23/EC

90/396/EC

X 2011/65/EU

89/686/EC_96/58/EC

X 2006/42/EC

X

Annex IV Notified Body: Prf- und Zertifierungsstelle Holz im DGUV-Test 70563 Stuttgart, Vollmllerstrae 11

Notified Body No.: 0392

2000/14/EC_2005/88/EC

Annex V Annex VI Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) Notified Body: Notified Body No.:

2004/26/EC

Emission. No:

France

Pour les pays europens uniquement Ne pas jeter les appareils lectriques dans les ordures mnagres! Conformment la directive europenne 2002/96/EG relative aux dchets dquipements lectriques ou lectroniques (DEEE), et sa transposition dans la lgislation nationale, les appareils lectriques doivent tre collects part et tre soumis un recyclage respectueux de lenvironnement.

Deutschland

Nur fr EU-Lnder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmll! Gem europischer Richtlinie 2002/96/EG ber Elektro- und Elektro- nik-Altgerte und Umsetzung in nationales Recht mssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugefhrt werden.

Great Britain

Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separate

Manualsnet FAQs

If you want to find out how the Molda 2.0 Scheppach works, you can view and download the Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual on the Manualsnet website.

Yes, we have the Instruction Manual for Scheppach Molda 2.0 as well as other Scheppach manuals. All you need to do is to use our search bar and find the user manual that you are looking for.

The Instruction Manual should include all the details that are needed to use a Scheppach Molda 2.0. Full manuals and user guide PDFs can be downloaded from Manualsnet.com.

The best way to navigate the Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual is by checking the Table of Contents at the top of the page where available. This allows you to navigate a manual by jumping to the section you are looking for.

This Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual consists of sections like Table of Contents, to name a few. For easier navigation, use the Table of Contents in the upper left corner.

You can download Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual free of charge simply by clicking the “download” button in the upper right corner of any manuals page. This feature allows you to download any manual in a couple of seconds and is generally in PDF format. You can also save a manual for later by adding it to your saved documents in the user profile.

To be able to print Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual, simply download the document to your computer. Once downloaded, open the PDF file and print the Scheppach Molda 2.0 1902101901 Milling Machine Instruction Manual as you would any other document. This can usually be achieved by clicking on “File” and then “Print” from the menu bar.