Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual PDF

1 of 148
1 of 148

Summary of Content for Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual PDF

FR

AVANT PROPOS

Vous venez dacqurir une machine Kity et nous vous en remercions. Fort de ses comptences, Kity est aujourdhui lun des principaux fabricants et distributeurs de machines bois.

Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux ama- teurs quaux professionnels de pouvoir excuter toutes les oprations dusinage existantes.

Kity espre que vous ferez bonne usage de ses machines et vous souhaite de nombreuses heures de travail.

D GB

03

VORWORT PREFACE

Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben. Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- maschinen.

Mit Ihrer groen Auswahl an Maschinen hat sich Kity in der Welt der Holzbearbeitung einen Namen gemacht und bietet Heimwerkern wie Handwerkern die Mglichkeit, alle bekannten Holzarbeiten auszufhren.

Kity hofft, dass Sie die Mglichkeiten der Maschine voll ausnutzen werden, und wnscht Ihnen viele angenehme Arbeitsstunden.

We thank you for purchasing a Kity machine. Thanks to their competence and experience is Kity one of the most important manufacturers and sellers of woodworking machinery.

With a large range of machines, Kity is knowned in the woodworking world and offers do-it-yourselfers as well as professionals the possibility of executing all the current woodworking tasks.

We hope that you will use all the possibilities offered by the machine and wish you many happy working hours.

FR

SOMMAIRE

5. PRECAUTIONS DEMPLOI

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

9. UTILISATION EN TOUPIE

10. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

11. REGLES DE SECURITE

12. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

13. NOMENCLATURE

04

14. DECLARATION CE DE CONFORMITE

3. RISQUES RESIDUELS

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

2. RECOMMANDATIONS

06-11

12-13

12-13

14-15

16-17

60-79

80-93

94-111

112-113

114-123

124-129

130-139

140-141

18-59

D GB

05

INHALT

5. VORSICHTSMANAHMEN

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

7. ARBEITEN MIT DER DICKENHOBELMASCHINE

8. ARBEITEN MIT DER KREISSGE

9. ARBEITEN MIT DER SPINDEL

10. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG

11. SICHERHEITSVORSCHIRFTEN

12. FEHLERSUCHE

13. TEILEVERZEICHNIS

14. KONFORMITTSERKLRUNG

3. RESTRISIKEN

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

2. EMPFEHLUNGEN

CONTENTS

5. PRECAUTIONS

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

7. WORKING WITH THE PLANER-THICKNESSER

8. WORKING WITH THE CIRCULAR SAW

9. WORKING WITH THE SPINDLE

10. SERVICE AND MAINTENANCE

11. SAFETY INSTRUCTIONS

12. MALFUNCTION REMEDIES

13. PARTS LIST

14. WARRANTY

3. REMAINING HAZARDS

1. MACHINE DESCRIPTION

4. GENERAL SAFETY NOTES

2. RECOMMENDATIONS

FR

Puissance moteur triphas P1/P2

06

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

a. Caractristiques techniques

Puissance moteur monophas P1/P2

Hauteur de rabotage

Largeur de rabotage

Longueur de table en dgau

Vitesse de rotation

Vitesse davance en rabotage

Largeur de dgauchissage

Diamtre de coupe 56 mm

200 mm

7,5 m/mm

6500 tr/mm

900 mm

195 mm

4 200 mm

1500 / 1000 W

1350 / 1000 W

Profondeur de passe de 0 3 mm

1. Dgau-rabot

2. Scie circulaire

Puissance moteur triphas P1/P2

Puissance moteur monophas P1/P2

Largeur de coupe au guide parallle

Dimension de la table

Vitesse de rotation

Hauteur max de coupe 45/ 90

Inclinaison lame

Diamtre de lame de scie

Alsage lame diamtre 30 mm

200 mm

de 90 45

40 / 60 mm

4750 tr/mm

900 x 400 mm

410 mm

1100 / 760 W

1000 / 750 W

3. Toupie

Puissance moteur triphas P1/P2

Puissance moteur monophas P1/P2

Dimension de la table

Diamtre doutil dans le guide

Hauteur de larbre

Course de larbre

Diamtre darbre 30 mm

85 mm

80 mm

150 mm

900 x 400 mm

1500 / 1000 W

1350 / 1000 W

Diamtre doutil dans la table 135 mm

Vitesse de rotation 6500 tr/mm

D GB

07

Drehstrommotor P1/P2

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

a. Technische Daten

Wechselstrommotor P1/P2

Dickenhobelhhe

Dickenhobelbreite

Drehzahl

Abrischtbreite

Durchmesser Messerwelle 56 mm

200 mm

7,5 m/mm

6500 U/mn

900 mm

195 mm

von 4 bis 200 mm

1500 / 1000 W

1350 / 1000 W

von 0 bis 3 mm

1. Abricht und Dickenhobelmaschine

2. Kreissge

Drehstrommotor P1/P2

Wechselstrommotor P1/P2

Schnittbreite am Parallelanschlag

Tischgre

Drehzahl

Max. Schnitthhe 45 / 90

Neigung Sgeblatt

Sgeblatt Durchmesser

Sgeblattbohrung 30 mm

200 mm

von 90 bis 45

40 / 60 mm

4750 U/mn

900 x 400 mm

410 mm

1100 / 760 W

1000 / 750 W

3. Spindel

Drehstrommotor P1/P2

Wechselstrommotor P1/P2

Tischgre

Werkzeug dia. in der Schutzvorrichtung

Werzeugeinspannhhe

Frsspindelhube

Durchmesse Spindelwelle 30 mm

85 mm

80 mm

150 mm

900 x 400 mm

1500 / 1000 W

1350 / 1000 W

Werkzeug dia. in der Tischffnung 135 mm

Drehzahl 6500 U/mn

Three-phase motor P1/P2

1. MACHINE DESCRIPTION

a. Technical data

Single-phase motor P1/P2

Thicknessing height

Thicknessing width

Surfacing table length

Rotary speed

Timber feed speed

Surfacing width

Cutter block diam. 56 mm

200 mm

7,5 m/mm

6500 rpm

900 mm

195 mm

4 to 200 mm

1500 / 1000 W

1350 / 1000 W

Max. thicknessing cut 0 to 3 mm

1. Planer-thicknesser

2. Circular Saw

Three-phase motor P1/P2

Single-phase motor P1/P2

Cutting width at parallel fence

Table size

Rotary speed

Max. cutting height 45/ 90

Saw blade inclination

Saw blade dia.

Motor shaft dia. 30 mm

200 mm

90 to 45

40 / 60 mm

4750 rpm

900 x 400 mm

410 mm

1100 / 760 W

1000 / 750 W

3. Spindle

Three-phase motor P1/P2

Single-phase motor P1/P2

Table size

Guard tool aperture

Spindle height adjustment

Shaft course

Spindle diam. 30 mm

85 mm

80 mm

150 mm

900 x 400 mm

1500 / 1000 W

1350 / 1000 W

Table tool aperture 135 mm

Rotary speed 6500 rpm

Spannabnahme

Abrischttischlnge

Abschaltbare Vorschubgeschwindigkeit

FR

08

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

a. Caractristiques techniques

Course

Dimension de table 400 x 250 mm

1000 mm

b. Emissions sonores

Bruit de serviceMarche vide

Puissance acoustique: LWA

82,7 dB (A) 99,9 dB (A)

EN ISO 3746

Profondeur de coupe la scie 800 mm

Dgauchisseuse

Raboteuse 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)

En travailMarche vide

Valeur dmission sur le lieu de travail: LpAeq

EN ISO 11202

4. Chariot de sciage / tenonnage

Course (L x P x H)

Dimension de table 270 x 135 mm

100 x 90 x 75 mm

Diamtre du mandrin de 0,5 10 mm

5. Mortaiseuse

Encombrement machine (LxlxH)

Poids 140 kg

1700x1100x1150 mm

6. Ensemble combin

89,3 dB (A) 100,9 dB (A)Scie circulaire

Toupie 89 dB (A) 97 dB (A)

71,1 dB (A) 90,7 dB (A)Dgauchisseuse

Raboteuse 70,6 dB (A) 84,5 dB (A)

76,6 dB (A) 88,6 dB (A)Scie circulaire

Toupie 76,2 dB (A) 83,6 dB (A)

Tolrance de mesure + - 4dB

D GB

09

1. MASCHINENBESCHREIBUNG

a. Technische Daten

Durchmesser

Tischgre 400 x 250 mm

1000 mm

b. Geruschkennwerte

BetriebLeerlauf

Schallleistungspegel: LWA

82,7 dB (A) 99,9 dB (A)

EN ISO 3746

Schnitttiefe an der Kreissge 800 mm

Abrichtmaschine

Dickenhobelmaschine 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)

BetriebLeerlauf

Schalldruckspegel am Arbeitsplatz: LpAeq

EN ISO 11202

4. Schiebeschlitten

Durchmesser

Tischgre 270 x 135 mm

100 x 90 x 75 mm

Zahnkranzbohrfutter dia. von 0,5 bis 10 mm

5. Langlochbohrvorrichtung

Maschinenabmessungen

Gewicht 140 kg

1700x1100x1150 mm

6. Gesamt Kombi

89,3 dB (A) 100,9 dB (A)Kreissge

Spindel 89 dB (A) 97 dB (A)

71,1 dB (A) 90,7 dB (A)Abrichtmaschine

Dickenhobelmaschine 70,6 dB (A) 84,5 dB (A)

76,6 dB (A) 88,6 dB (A)Kreissge

Spindel 76,2 dB (A) 83,6 dB (A)

1. MACHINE DESCRIPTION

a. Technical data

Max. carriage stroke

Table size 400 x 250 mm

1000 mm

b. Noise characteristic values

WorkingIdling

Sound intensity level: LWA

82,7 dB (A) 99,9 dB (A)

EN ISO 3746

Max. depth of cut 800 mm

Planer

Thicknesser 84,3 dB (A) 100,8 dB (A)

WorkingIdling

Work p lace emiss ion va lue: L pAeq

EN ISO 11202

4. Crosscut carriage

Adjustment

Table size 270 x 135 mm

100 x 90 x 75 mm

Chuck diam. from 0,5 to 10 mm

5. Mortiser

Machine dimensions

Weight 140 kg

1700x1100x1150 mm

6. Combine machine

89,3 dB (A) 100,9 dB (A)Circular saw

Spindle 89 dB (A) 97 dB (A)

71,1 dB (A) 90,7 dB (A)Planer

Thicknesser 70,6 dB (A) 84,5 dB (A)

76,6 dB (A) 88,6 dB (A)Circular saw

Spindle 76,2 dB (A) 83,6 dB (A)

Megewichkeit + - 4dB Tolerance of measurement + - 4dB

FR

10

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE

b. Emissions sonores

c. Description de la machine

Dsignation

Table machine

N

A

B

C

D

E

F

G

Guide protecteur de toupie H

E J

C

F

G

B

1

H

I

J

DA

I

Chariot de sciage / tenonnage

Rail de duidage du chariot

Scie

Guide parallle

Ejecteur

Mortaiseuse (option)

Cache lame de dgauchisseuse

Chssis machine

- Les valeurs dmissions donnes sont des niveaux dmission et pas ncessairement des niveaux permettant le travail en scurit. - Des corrlations existent entre les niveaux dmission et les niveaux dexposition, mais celles ci ne peuvent tre uti- lises de manire fiable pour dterminer si des prcautions supplmentaires sont ncessaires. - Les paramtres qui influent les niveaux rels dexposition comprennent la dure dexposition, les caractristiques de latelier, les autres sources de bruit, le nombre de machines et de procds de fabrication voisins, etc - De plus les niveaux dexposition admissibles peuvent varier dun pays lautre. - Cependant, cette information permet lutilisateur de la machine de faire une meilleure valuation des risques. - Un supplment dincertitude de mesure est valable pour les valeurs dmission cites; K=4dB.

D GB

11

1. MACHINENBESCHREIBUNG

b. Geruschkennwerte

c. Maschienbeschreibung

Bezeichnung

Maschinentisch

N

A

B

C

D

E

F

G

Spindelabrichschutz

H

I

J

Schiebeschlitten

Schiebeschlittenfhrung

Sge

Parallelanschlag

Auswurfhaube

Langlochborhvorrichtung (Optional)

Dickenschutz

Maschine Gehuse

1. MACHINE DESCRIPTION

b. Noise characteristic values

c. Machine description

Denomination

Machine table

N

A

B

C

D

E

F

G

Fence guard

H

I

J

Crosscut carriage

Sliding r

Saw

Parallel guide

Discharge hood

Mortiser (Optional)

Planer top guard

Machine Stand

- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und mssen damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen. - Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlssig abgeleitet werden, ob zustzliche Vorsichtsmanahmen erforderlich sind. - Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Dauer der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt, andere Geruschquellen usw., zum Beispiel die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgngen. - Die zulssigen Arbeitsplatzwerte knnen ebenso von Land zu Land varieren. - Diese Information soll den Anwender befhigen, eine bessere Abschtzung von Gefhrdung und Risiko vorzunehmen - Meunsicherheit der Werte + - 4dB

- The values stated are emission values and are therefore not necessarily safe operating values. - Although there is a correlation between emission and immission levels, you cannot reliably deduce from this whether additional safety measures are required or not. - Factors which can inflence the immission level currently at the work station comprise the duration of the effects, the characteristics of the work room, other sources of noise etc, for example, the number of machines and adjacent operations. - The permissible values per work station can also vary from country to country. - This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks - Uncertainty of measurement + - 4dB

FR

2. RECOMMANDATIONS

3. RISQUES RESIDUELS

12

2

3

- Avant lutilisation, nous vous conseillons de lire attentive- ment le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes quil contient a n de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute scurit. - Personne ne doit travailler sur une machine bois avant davoir suivi une formation suf sante concernant le type de travail et davoir t inform des risques, des prcautions observer, des mthodes dutilisation des protecteurs et dispositifs de scurit exigs par cette norme. Les enfants doivent tre tenus loigns de la machine. - La machine est conue pour usiner le bois et ses drivs, tout autre matire est exclue ainsi que de bois courb, rond ou dform. Elle ne devra en aucun cas tre utilise en travail en avalant (2)(3).

- La machine nest prvu que pour dgauchir et raboter et non pour faonner des tenons ou des videments. - Toute modi cation de la machine par lutilisateur est prohibe pour ne pas remettre en cause les principes de scurit pris en compte lors de la conception du produit. La responsabilit du fabricant nest pas engage lors de tout dommage ou accident survenu la suite dun mon- tage, dune utilisation ou dun branchement incorrect de la machine. - Le travail avec cette machine peut prsenter certains risques. En respectant soigneusement les mesures de scurit de ce manuel, ces risques seront considrable- ment rduits.

- Assurez-vous que les lments usiner ne comportent pas dinclusions mtalliques.

Comme sur toutes les machines travailler le bois avec amenage manuel, et bien que les protecteurs soient en place et rgls correctement, il y a toujours un risque daccs aux outils. Il convient donc imprativement dloigner les mains de la zone dangereuse et dutiliser le poussoir de n de passe.

Verrouiller imprativement le slecteur de mise sous ten- sion ou dbrancher la machine avant chaque intervention dentretien et de changement doutil.

Remplacer tout outil us, ssur ou dform.

Prendre conscience des risques et blessures lis aux dplacements des pices de bois.

Se reporter aux pictogrammes colls sur la machine prs des lments de manuvre et des parties dmontables ; ceux-ci prcisent graphiquement les sens de rotation, de dplacement ou de dmontage des diffrents organes de commandes de la machine.

D GB

13

2. EMPFEHLUNGEN

3. RESTRISIKEN

2. RECOMMENDATIONS

3. REMAINING HAZARDS

- Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten. - An der Maschine drfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen wurden und ber die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind und die auerdem in der Arbeitsweise und ber die Sicherheitsvorrichtungen geschult wurden. Kinder mssen von der Maschine ferngehalten werden. - Die Maschine wurde fr das Bearbeiten von Holz konzipiert. Alle anderen Materialien sind ausgeschlossen. Sie darf auf keinen Fall fr das Bearbeiten von Rundholz verwendet werden. Das Holz muss in Pfeilrichtung bearbeitet werden. (2)(3).

- Kundenseitige Vernderungen an der Maschine sind nicht erlaubt, um die eingebauten Sicherheiten nicht zu gefhrden. Die Maschine ist fr das Vorhobeln und Hobeln konzipiert. Zapfen, Vertiefungen und Einsetzarbeiten drfen nicht hiermit realisiert werden. Es drfen keine stark gekrmten Holzer verarbeitet werden. Der Hersteller trgt keine Verantwortung fr Schden oder Unflle, die als Folge von Montage-, Gebrauchs- oder Auschlussfehlern entstehen. - Die Arbeit an dieser Maschine kann bestimmte Risiken in sich bergen. Durch das gewissenhafte Befolgen der Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung knnen diese Risiken erheblich reduziert werden. - berprfen Sie immer, da keine Metallreste im zu bearbeitenden Holz vorhanden sind.

- Carefully read through the entire operation manual before assembly and putting the machine into operation. Pay attention to all instructions in order to work safely and to make the best use of the machine. - Only people may work with the machine that have been instructed and trained in its use and the safety precautions, and that have been made aware of the corresponding risks. Children must be kept away from the machine. - The machine has been designed for machining wood. All other materials are excluded. It may in no way be used for manufacturing logs and curved wood. Always work in the direction of the arrow (2)(3).

- It is not permitted to use the machine to cut pro les, forms and hollows. It is not permitted to work out strongly curved pieces of wood. - Arbitrary changes of the machine by the customer are not allowed, in order not to deteriorate the integrated safety devices. The manufacturer assumes no responsibility for damages or accidents occuring due to assembly, operation or connection faults. - Working with this machine can hold certain risks. By conscientiously following the safety instructions provided in this operating manual, these risks can be considerably reduced.

Wie bei allen Holzbeabeitungsmaschinen mit manueller Zufuhr verbleibt trotz Einsatz und korrekter Justage der Schutzvorrichtungen immer ein gewisses Risiko des Zugriffs auf das Werkzeug. Es ist deshalb absolut wichtig, die Hnde aus der Gefahrenzone zu halten und am Werkstckende einen Schiebestock zu verwenden.

Verriegeln Sie deshalb unbedingt den Schalter oder ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelsche Wartungsarbeiten oder Werkzeugwechsel vornehmen.

Tauschen Sie alle Werkzeuge aus, die Spuren von Verschlei, Rissen oder Verformungen zeigen.

Seien Sie sich der Risiken oder Verwundungsgefahren bewusst, die mit dem Zufhren der Werkstcke verbunden sind. Beachten Sie die Piktogramme an der Maschine in der Nhe der Bedienungselemente und der abnehmbaren Teile. Sie stellen auf graphische Art die Rotationsrichtung, das Verschieben oder den Abbau der verschiedenen Bedienteile der Maschine dar.

Like with all woodworking machines with manual feed, there exists a certain risk of touching the tool despite the use and correct adjustment of the guards. It is therefore absolutely necessary to keep the hands out of the reach of the rotating tool, and to use a push stick at the end of the pass.

Therefore, lock the switch or pull the power supply plug before starting any maintenance work or changing the tool.

Replace all tools showing traces of wear, cracks or deformations.

Be aware of the risks of injuries implied in feeding the work pieces.

Mind the pictograms on the machine close to the operating elements and the removable parts. They indicate in a graphic manner the direction of rotation and the movement or removal of the different operation elements.

FR

4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE

a. Consignes de scurit

b. Conditions denvironnement

c. Equipements de protection

d. Vrification de ltat du matriel

14

4

Toujours se rfrer cette notice lorsque le symbole de mise en garde est appos sur la machine.

- la rception de la commande - avant chaque mise en route de lappareil - un soin tout particulier sera port aux organes de manoeuvre et dalimentation

- Bien lire le manuel. En cas dincomprhension, veuillez con- tacter le service aprs-vente. - La machine devra tre utilise par une personne majeure et forme son utilisation (lecture du prsent manuel). Elle doit tre manipule par un seul oprateur la fois. - Respecter un primtre de scurit autour de la zone de travail afin dviter les projections (4). - Un entretien rgulier de la machine assure son bon fonctionnement, la scurit, et garantit une dure de vie optimum du produit. - Il ne faut toutefois jamais effectuer doprations dentretien et de rparation sur la machine lorsquelle est sous tension. Attendre larrt complet et la mise hors tension pour inter- venir. - Lors de lutilisation doutillages lectriques, il faut respecter les consignes de scurit lmentaires pour viter les risques de feu, dlectrocution et de blessures et en particulier.

Lisez et observez toutes ces consignes avant dutiliser lappareil.

Conservez ce manuel en lieu sr pour vous y reporter.

- La temprature ambiante doit tre comprise entre +5 et +40C avec un taux dhumidit ne dpassant pas 50% 40C. - Ne pas exposer la pluie. - Bien clairer les zones de travail et travailler toujours dans un local sec, bien ar et convenablement rang. - Dgager le poste de travail et la table de la machine de tout objet ou outils inutiles afin dviter les risques dinci- dents.

- Porter des chaussures, lunettes de scurit, casque anti bruit et masque anti-poussire lors du travail sur machine. - Ne pas porter de vtements amples, de colliers ou autres lments qui pourraient se prendre dans les parties en mouvement. Porter galement un filet pour les cheveux longs. (cf. Prcautions demploi)

D GB

15

4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

a. Sicherheitshinweise

b. Umweltbedingungen

c. Schutzvorrichtung

d. berprfen der Maschine

4. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

a. Safety instructions

b. Environmental conditions

c. Guards

d. Checking the machine

Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das Warnsymbol vorhanden ist.

- Lesen Sie sorgfltig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den Kundendienst. - Die Maschine muss von einer erwachsenen und im Gebrauch geschulten Person bedient werden (Lesen diese Bedienungsanleitung). An der Maschine darf nur eine einzige Person arbeiten. - Beachten Sie eine Sicherheitszone um den Arbeitsbereich, um die Rckschlaggefahr zu vermeiden(4). - Eine regelmige Wartung der Maschine sichert ihr gutes Funktionieren und die Sicherheit, und sie garantiert eine lange Lebensdauer des Produktes. - Vor dem Ausfhren von Wartungs- und Reparaturarbeiten die Maschine ausschalten und unbedingt den Netzstecker ziehen. Warten Sie, bis die Maschine komplett stillsteht und vom Netz getrennt ist, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen. - Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, mssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschlieen dem folgenden. Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Erzeugnis in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.

- Die Umgebungstemperatur muss zwischen +5C und +40C liegen. Bei 40C darf die Luftfeuchte 50 % nicht bersteigen. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. - Leuchten Sie den Arbeitsbereich immer gut aus und arbeiten Sie in einem trockenen Ort, der gut durchlftet und sachgerecht eingerichtet ist. - Entfernen Sie vom Arbeitsplatz und dem Maschinentisch alle nicht notwendigen Gegenstnde oder Werkzeuge, um die Gefahren zu vermeiden.

- Tragen Sie whrend der Arbeit an der Maschine Sicherheitsschuhe und Sicherheitsbrille, Gehrschutz und eine Staubmaske. - Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Legen Sie Halsketten oder sonstige Schmuckstcke ab, die in das rotierende Werkzeug geraten knnten. - Schtzen Sie lange Haare mit einem Netz. (SieheVorsic htsmanahmen.)

- Bei Empfang der Bestellung - Vor jeder Benutzung der Maschine - Besondere Sorgfalt sind auf die Bedien-und Zufuhrorgane zu verwenden

Always study these safety instructions in the presence of the warning symbol.

- Carefully read this operating manual. If you do not understand something, ask your After sales attendant. - The machine must be operated by an adult person that has studied the operating instructions and that has been trained in the use of the machine. Only one person may work at the machine at a time. - Observe a safety zone around the work in order to avoid injury by kickback (4). - Regular servicing of the machine ensures good functioning and safety, and it guarantees a long service life of the product. - Before doing any maintenance and repair work, switch off the machine and pull the electric plug. Wait until the machine has come to a complete stanstill and is detached from the power supply before you start any servicing work. - while using an electrical machine, elementary safety rules have to be observed to avoid the risk of fire, of electrical discharge and injuries and particularly following : read and observe all these instructions before using the machine. Keep this instruction manual in a safe place.

- The ambient temperature must be between +5C and + 40C. At 40C, the relative air humidity must not exceed 50%. - Do not expose the machine to rain. - Keep the work place well lit and work in a dry environment that is well ventilated and appropriately equipped. - Remove all the objects and tools not used from the work place in order to avoid the rist of injury.

- During work on the machine wear safety shoes, goggles, ear protection and a dust mask. - Wear only close-fitting clothes. Remove any bracelets and other jewelry which could get caught by the rotating tool. - Protect long hair by a hair net. (See Precautions).

- At reception of the order, - Before every new use, - Be especially attentive to operating and feeding ele- ments.

FR

5. PRECAUTIONS DEMPLOI

16

Une lecture attentive est ncessaire pour une bonne utilisa- tion de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilise mauvais escient.

Lors de lutilisation, il est vivement conseill de se munir de protections telles que visire ou lunette pendant le travail et de porter des gants pour le changement et le maniement des outils seulement. Dans tous les cas, viter les vte- ments flottants, les bijoux et les cheveux longs dtachs qui pourraient tre entrains par les lements en mouvement. Portez des chaussures anti-drapantes lors du travail lextrieur.

La machine peut galement provoquer des sons nuisibles laudition, aussi est-il conseill de porter un casque ou un protge-tympans.

Une mauvaise utilisation de la machine peut engendrer des blessures graves, et notamment un risque de coupures et darrachement des mains.

Pour des questions de scurit, il est impratif de mettre lappareil hors-tension lors de lentretien et des changements doutils.

Les poussires que produisent certains bois et assimils peuvent tre dangereuses pour la sant. Il est conseill dutiliser un masque anti-poussires.

D GB

17

5. VORSICHTSMANAHMEN 5. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

Fr einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlsslich, die Bedienungsanleitung sorgfltig zu lesen. Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen, wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.

Es wird dringend empfohlen, beim Arbeiten an der Maschine Helm, Schutzbrille, und Schutzhandschuhe fr den Werkzeugwechsel zu tragen. Handschuhe sollte nur bei Werkzeugwechsel getragen werden. Vermeiden Sie lose Kleidung, Schmuck und lose getragenes langes Haar die von beweglichen Teilen anfasst werden knnen. Tragen Sie ein rutschfestes Schuhwerk bei Arbeiten in Freien.

Die Sge kann auch schdlichen Lrm verursachen. Es wird deshalb empfohlen, einen Helm oder Gehrschutz zu tragen.

Die von bestimmten Holzarten produzierten Holzstube knnen gesundheitsschdlich sein. Es wird deshalb empfohlen, eine Staubmaske zu tragen.

Ein unsachgemer Gebrauch der Maschine kann schwere Verletzungen verursachen besonders Schnitte und Wunden an die Hnde.

Aus Sicherheitsgrnden ist es unerlsslich, die Maschine vor Beginn von Wartungsarbeiten und Werkzeugwechsel vom Stromnetz zu trennen.

In order to make a good use of the machine, it is indispensable to carefully read the operating instructions. The machine can cause bad injuries if used without common sense.

It is urgently recommended to wear a helmet and goggles when working, use working gloves just when changing the tool. Avoid any loose clothing, jewels as well as unprotected long hair that could be caught by moving elements. When working outside wear correct not slippery shoes.

The saw can also emit excessive noise. It is therefore recommended to wear a helmet or ear protection.

The wood dust produced by certain types of wood can be harmful to the health. It is therefore recommended to wear a dust mask.

Inappropriate use of the machine can produce bad injuries, especially cuts and jerks on the hands.

For safety reasons it is indispensable to disconnect the machine from the power supply before starting any maintenance work or changing the tool.

FR

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

a. Elments livrs avec la machine

1. Nomenclature gnrale

18

2. Description - La machine est livre avec un jeu de fers dj mont et rgl pour la dgauchisseuse - raboteuse ainsi quune lame de scie. - Les outils utiles pour le montage et les rglages de la machine sont fournis.

Dsignation Nombre

1

1

1

1

Ensemble machine

N

1

2

3

4

Guide parallle

Carton 1

5 Carton 3 1

Carton 2

1

3

2

5

4

D GB

19

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

a. Im Lieferumfang enthaltene Teile

2. Beschreibung

1. Teileverzeichnis

Bezeichnung Anzahl

1

1

1

1

Grundmaschine

N

1

2

3

4

Parallelanschlag

Karton 1

5 Karton 3 1

Karton 2

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

a. Supplied with the machine

1. Parts list

2. Description

Designation Number

1 1

1

1

Basic machine

N

1

2

3

4

Parallel guide

Box 1

5 Box 3 1

Box 2

- Die Maschine wird mit eingestellte Hobelmesser und und mit einem Sgeblatt geliefert - Die fr die Montage und Einstellung der Maschine bentigten Werkzeuge werden mitgeliefert.

- The machine is supplied with a set of knife already mounted and settle for the planer-thciknesser so as for the saw blade. - The tools necessary for the assembly and setting of the machine are supplied

FR

20

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

a. Elments livrs avec la machine

1

3

2

6

8

5 4

4. Description du carton 1 - Les diffrentes bagues et rondelles (N 18 27) servent pour le montage et le rglage de loutil toupie sur larbre moteur de la toupie. (cf. Montage de loutil de toupie)

11 13

14

15 16

18

19 20 21

22

23 24 28

29

30 25

27 26

10

3. Nomenclature du carton 1

Dsignation Nombre

1

1

1

1

Ensemble guide protecteur toupie

N

1

2

3

4

Volant pour raboteuse

Ejecteur dgauchisseuse

5

Poussoir

1

1

1

1

Cl spciale pour lame de scie6

8

10

1

Protge lame de scie

1

1

3

Double cl plate11

13

14

Guide dangle

Tuyau daspiration

15

Notice dinstruction 1

Cls 6 pans

1

16

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

1

1

Rondelle de table toupie 1

Rondelle de table toupie 2

2Bague moyenne 10 mm

5Rondelle 0,4 mm

5Rondelles 0,5 mm

1Vis de fixation doutil

2Bague large 15 mm

3Bague fine 5 mm

1Capuchon

Cache table toupie 1

1Gabarit de rglage des fers

1Collier serrage tuyau aspiration 1

Cache lame dgauchisseuse

30 3Collier serrage tuyau aspiration 2

1Poussoir griffes

D GB

21

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

a. Im Lieferumfang enthaltene Teile

4. Beschreibung Karton 1 - Die unterschiedlichen Ringe und Scheiben (N 18 bis 27) dienen der Montage und Justierung des Frswerkzeugs auf der Frsspindel. (siehe Montage des Frswerkzeug).

3. Teileliste von Karton 1

Bezeichnung Anzahl

1

1

1

1

Sgeblattschutz

N

1

2

3

4

Handrad

Auswurfstutz

5

Schiebestock

1

1

1

Sgeblatt Spezielschlssel 6

8

10

1

Sgeblattschutz

1

1

3

Doppelflachschlssel11

13

14

Querschneidlehre

Saugschlch

15

Betriebsanleitung 1

Innensechskantschlussel

16

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

1

1

Spindel Scheibe Tisch 1

Spindel scheibe Tisch 2

2Ring 10 mm

5Beilagscheibe 0,4 mm

5Beilagscheibe 0,5mm

1Befestigungsschraube

2 Ringe 15 mm

3 Ringe 5 mm

1Deckel

Spindelschutz 1

1Hobelmessereinstellehre

1Metallring of Absaugvorrichtung 1

Dickenschutz

30 3Metallring of Absaugvorrichtung 2

1Schiebegriff

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

4. Description Box 1

N

1

2

3

4

5

6

8

10

11

13

14

15

16

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

3. Part list box 1

a. Supplied with the machine

Designation Number

1

1

1

1

Spindle

Handwheel

Push stick

1

1

1

Special key for saw blade

1

Saw blade guard

1

1

3

Flat double-end key

Cross cutting gauge

Hose kit

Operating instruction 1

Allen key

1

1

Spindle washer 1

Spindle washer 2

2 Ring 10 mm

5 Washer 0,4 mm

5 Washer 0,5 mm

1Screw

2 Ring 15 mm

3 Ring 5 mm

1Cap

Spindle guard 1

1Setting device

1Large ring of the suction unit 1

Planer top guard

3Large ring of the suction unit 2

1Pusher

- The different rings and washers (N 18 to 27) are used for the assembly and adjustment of the moulding tool on the moulding spindle. (see Assembly of moulding tool)

FR

22

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

5. Nomenclature du carton 2

a. Elments livrs avec la machine*

1

3

2

6

7

9

8

5

4

6. Description du carton 2 - La totalit du carton 2 regroupe lensemble des lments de la mortaiseuse. (cf. Montage de la mortaiseuse)

Dsignation Nombre

1

1

2

1

Ensemble mortaiseuse levier

N

1

2

3

4

Capteur daspiration

Presseur

5 Cl de mandrin 1

Plaquette de bute

2

1

1

1

Anneau lastique Truarc6

7

8

9

Rondelle

Mandrin

Vis indexable

* lensemble mortaiseuse est livr avec la machine 6 op- rations

D GB

23

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

5. Verzeichnis Karton 2

a. Im Lieferumfang enthaltene Teile*

6. Beschreibung Karton 2

Bezeichnung Anzahl

1

1

2

1

Langlochbohrvorrichtung

N

1

2

3

4

Absaugset

Andruckteil

5 Futterschlsel 1

Anschlagbleich

2

1

1

1

Federring6

7

8

9

Scheibe

Spannfutter

Schraube

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

5. Parts list box 2

a. Supplied with the machine*

6. Description box 2

Designation Number

1

1

2

1

Mortiser attachment

N

1

2

3

4

dust extraction set

Pressure device

5 Chuck key 1

Stap plate

2

1

1

1

Spring washer6

7

8

9

Washer

Chuck

Screw

- Der Karton 2 enthlt alle Teile der Langlochbohreinrichtung. (siehe Montage der Langlochbohreinrichtung).

* Die Langlochbohreinrichtung ist mit der 6 fach Maschine geliefert.

- The box 2 includes all parts of the mortising attachment. (see Assembly of the mortising attachment)

* Mortiser attachment is supplied with the 6 functions machi- ne

FR

24

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

7. Nomenclature du carton 3

a. Elments livrs avec la machine

1

4

2

6

5

3

8. Description du carton 3 - La totalit du carton 3 regroupe lensemble des lments du chariot de sciage et tenonnage. (cf. Montage du chariot de sciage et tenonnage)

Dsignation Nombre

1

1

1

1

Bute rglable rotative

N

1

2

3

4

Guide profil + blocs dindexation

Presseur

5 Vis de bute de rail 2

Embout de protection

1Plateau coulissant6

D GB

25

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

7. Verzeichnis Karton 3

a. Im Lieferumfang enthaltene Teile

8. Beschreibung Karton 3 - Der Karton 3 enthlt alle Teile der Schiebeschlitten. (siehe Montage des Schiebeschlittens).

Bezeichnung Anzahl

1

1

1

1

Verstellbarer Anschlag

N

1

2

3

4

Fhrungsprofil und Positionnierblcke

Andrckvorrichtung

5 Schraube Anschlagschiene 2

Schutzteil

1Schiebetisch6

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

7. Parts list Box 3

a. Supplied with the machine

8. Descriptin of box 3

Designation Number

1

1

1

1

Adjustable fence

N

1

2

3

4

Guiding profile + positionning blocks

Pressure device

5 Screw of stop bar 2

Protection piece

1Sliding table6

- The box 3 includes all parts of the sliding table carriage for sawing and tenoning. (see Assembly of sliding table cariage for sawing and tenoning)

FR

26

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

b. Accessoires disponibles (non fournis)

1. Nomenclature

3

6

7

4

N Dsignation Rfrence

3 Kit de dplacement 20 0404 021

4 Rallonge de table 20 0454 002

6 Rail de chariot (2000mm) + pieds

20 0454 001

7 Pied de chariot 20 0409 006

D GB

27

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

b. Lieferbares Zubehr (nicht mitgeliefert)

1. Verzeichnis

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

b. Accessories available (not supplied)

1. Parts list

N Dsignation Rfrence

3 Wheel base kit 20 0404 021

4 Extension table 20 0454 002

6 Carriage rail (2000mm) + Feet 20 0454 001

7 Support leg for carriage 20 0409 006

N Dsignation Rfrence

3 Rollensatz 20 0404 021

4 Tischverlngerung 20 0454 002

6 Schlittenschiene (2000mm) + Fe

20 0454 001

7 Schlittenfu 20 0409 006

FR

28

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

b. Accessoires disponibles (non fournis)

1. Nomenclature (suite)

Dsignation Rfrence N

20 1404 009Guide de travail larbre

20 0454 028

20 0454 042

Guide de dgau inclinable

Tablette tenonner

8

9

10

10 0692 116Aspirateur 692 - 230V

11

12

50 0412 116Entraneur auto Kity Baby 230V 9

8

10

11

12

D GB

29

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

b. Lieferbares Zubehr (nicht mitgeliefert)

1. Verzeichnis

Bezeichnung ReferenzN

20 1404 009Anlaufvorrichtung

20 0454 028

20 0454 042

Schwenkbarer Abrichtanschlag

Zapfenschneideinrichtung

8

9

10

10 0692 116 Absauger 692 - 230V

11

12

50 0412 116 Vorschubgert Kity Baby 230V

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

b. Accessories available (not supplied)

1. Parts list

Designation ReferenceN

20 1404 009Curved moulding fence

20 0454 028

20 0454 042

Tilting surfacing fence

Sliding table

8

9

10

10 0692 116Dust extractor 692 - 230V

11

12

50 0412 116 Timber feed Kity Baby 230V

FR

30

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

Dsignation Rfrence N

20 0404 043

20 0404 044Courroie Poly V 405J5 (scie)

Courroie Poly V 508J5 (toupie)

20 0404 048Courroie 630 x 8 mm (avance rabot)

20 0404 047Courroie Poly V 762J5 (dgau-rabot)

1. Nomenclature

13

14

15

16 14

15

16

17

d. Pices dtaches disponibles (non fournis)

D GB

31

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

Bezeichnung ReferenzN

20 0404 043

20 0404 044 Riemen V 405J5 (Sge)

Riemen V 508J5 (Spindel)

20 0404 048 Riemen 630 x 8 mm

20 0404 047 Riemen V 762J5 (Abricht-u.Dickenhobel)

1. Verzeichnis

13

14

15

16

d. Lieferbares Zubehr (nicht mitgeliefert)

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

Designation ReferenceN

20 0404 043

20 0404 044 PolyV belt405J5 (circular saw)

PolyV belt508J5 (spindle)

20 0404 048Belt 630 x 8 mm (feed belt thicknesser)

20 0404 047PolyV 762J5 (planer-thicknesser)

1. Parts list

13

14

15

16

d. Tool description (not supplied)

FR

32

La machine doit tre fixe solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale.

Vrifier lhorizontalit de la table machine laide dun niveau bulle et si ncessaire, corriger le niveau (5).

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

e. Fixation et ancrage au sol

5

Respecter les vitesses dutilisation inscrites sur chaque outil.

Par prcaution, il est conseill dutiliser des gants pour manipuler les outils.

Tous les outils utiles au montage et dmontage de pices et doutils machine, sont fournis.

f. Assemblage des lments de srie

07

06

1. Protection de la machine (06)(07)

- Enlever le dessus de la caisse en bois. - Retirer les planches latrales, afin de librer laccs la machine. - Dtacher la machine de sa caisse de protection en dvissant les 4 vis.

D GB

33

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

e. Befestigung und Verankerung auf dem Boden

f. Montage der Grundausrstung

1. Schutz des Maschinentisches (06)(07)

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

e. Fastening and anchoring on the floor

f. Assembly of the basic equipment

1. Protection of the machine table (06)(07)

Die Maschine muss auf einem soliden, flachen und horizontalen Untergrund verankert werden.

Prfen Sie mit einer Wasserwaage, ob der Maschinentisch wirklich horizontal steht. Falls ntig, korrigieren Sie (5).

Beachten Sie die auf jedem Werkzeug angegebenen Geschwindigkeiten.

Als Vorsichtsmanahme wird empfohlen beim Handeln mit Werkzeugen Handschuhe zu tragen.

Alle Werkzeuge, die fr den An- und Abbau von Maschinenteilen oder Werkzeugen gebraucht werden, sind im Lieferumfang enthalten.

Nehmen Sie die Holzkonstruktion ab, mit der der Maschinentisch geschtzt ist. Lsen Sie dazu die 4 Schrauben.

The machine must be firmly anchored on a solid, flat and horizontal floor. Check the horizontal position of the machine table with a water level. Correct, if necessary (5).

Observe the speeds indicated on every tool.

As a precaution, it is recommended to wear gloves when handling tools.

All the tools required for mounting and dispounting machine parts or tools are included with the machine.

- Take off the wooden unit protecting the machine table by leleasing 4 bolts.

FR

34

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

2. Montage du guide parallle (08)

3. Montage de ljecteur (09)

09

10

08

- Faire coulisser le guide parallle le long des 2 profils de la table machine. - Faire coulisser la tte de vis de lextrmit du guide parallle dans le creux du profil de la table machine. (voir dtail)

- Insrer le volant de manoeuvre (A5) de la table de la dgauchisseuse-raboteuse dans son logement le long la table.

- Insrer les 2 axes de ljecteur dans les 2 trous oblongs de la table machine. - Verrouiller en tournant dun quart de tour les 2 molettes (A2) de ljecteur. - En rabotage, positionner ljecteur sur la table machine. (09) Verrou droite sur la table dentre (jection des copeaux vers la droite) - En dgauchissage, positionner ljecteur sous la table machine. (10) Verrou droite sous la table dentre (jection des copeaux vers la gauche sous la table).

4. Montage du volant de manoeuvre (09)

f. Assemblage des lments de srie

5. Montage de la sortie daspiration de ljecteur (09) - Emmancher le raccord daspiration (A4) sur ljecteur. - Faire glisser le collier de grand diamtre (A1) sur le rac- cord. - Emmancher le tuyau (A3) sur le raccord. - Serrer la vis du collier mtallique sur le tuyau.

A1 A2

A3 A4

A5

D GB

35

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

2. Montage des Parallelanschags (08)

3. Montage des Auswurfstutz (09)

4. Montage des Handrades (09)

f. Montage der Grundausrstung

5. Montage der Absaugvorrichtung (09)

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

2. Fixing the parallel fence (08)

3. Fixing the suction connector (09)

- Fit the hand wheel (A5) of the surfacing table into its seat along the table.

4. Asembly of the hand wheel (09)

f. Assembly of the basic equipment

5.Fitting the suction unit (09)

- Schieben Sie den Parallelanschlag entlang der 2 Tischprofile. - Stecken Sie den Schraubenkopf am Ende des Parallelanschlags in den Profilhohlraum des Maschinentisches. (siehe Detail)

- Fhren Sie die 2 Verriegelungen des Auswurfstutzens in die 2 Langlcher des Maschinentisches ein. - Verriegeln Sie durch eine Viertelumdrehung der beiden Rndelrder (A2) des Auswurfstutzens. - Beim Dickenhobeln legen Sie den Auswurfstutzen auf den Maschinentisch. (09) Verriegelung rechts oben auf dem Eingangstisch (Auswurf der Spne nach rechts) - Beim Abrichten, legen Sie den Auswurfstutzen unter den Maschinentisch. (10) Verriegelung rechts unter dem Eingangstisch (Auswurf des Spne nach links unter dem Tisch)

- Montieren Sie das Handrad (A5) des Abrichttisches in seinen Sitz lngs am Tisch.

- Montieren Sie das Anschlussstck der Absaugung (A4) auf dem Absaugstutzen. - Schieben Sie den groen Ring (A1) auf das Anschlussstck - Stecken Sie den Schlauch (A3) auf das Anschlussstck. - Ziehen Sie die Schraube des Metallringes auf dem Schlauch fest an.

- Push the parallel fence along the 2 table profiles. - Push the screws head at the end of the parallel fence into the hollow space of the machine table. (see detail)

- Push the 2 locking heads of the suction connection into the 2 mortises of the machine table. - Lock them by a quarter revolution of the 2 locking heads (A2) of the suction connection. - When thicknessing, put the suction connection onto the machine table. (09). Lock right on the entry table (exhaust of sawdust to the right) - When surfacing, put the suction connection underneath the machine table. (10). Lock right under the entry table (exhaust of sawdust to the left under the table)

- Fit the suction connection piece (A4) onto the suction con- nection. - Slide the large ring (A1) onto the suction connection piece. - Put the hose (A3) onto the suction connection piece. - firmly tighten the screw of the metal ring on the hose.

FR

36

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

6. Montage du guide protecteur de toupie (11)(12)(13)

12

13

11

- Selon le diamtre de loutil, lensemble guide protecteur peut tre mont dans 2 positions diffrentes, grce aux 2 ranges de trous (A6). (11)(13)

- Le guide protecteur de toupie peut tre mont selon 3 configurations. - La premire configuration (11) est celle prconise, avec lutilisation du chariot (A7) pour lassise des pices usiner.

- La seconde configuration (12) peut tre utilise pour usiner des pices de bois troites et lutilisation du chariot peut tre utile.

f. Assemblage des lments de srie

- La troisime configuration (13) nest quutilise que lors de lusinage de pices de bois trs larges.

A6A7

D GB

37

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

6. Montage des Frsschutzes (11)(12)(13)

f. Montage der Grundausrstung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

6. Assembly of the moulding guard (11)(12)(13)

f. Assembly of the basic equipment

- Dank der 2 Lochreihen kann die Schutzvorrichtung entsprechend dem Werkzeugdurchmesser in 2 Positionen montiert werden (A6). (11)(13)

- Es gibt 3 Mglichkeiten fr die Montage des Frsschutzes. - Die erste Mglichkeit (11) wird zur Fhrung des Werkstckes bei Verwendung des Schiebeschlittens (A7) empfohlen.

- Die zweite Mglichkeit (12) kann zur Bearbeitung von schmalen Werkstcken verwendet werden, wobei der Einsatz des Schiebeschlittens ntzlich sein kann.

- Die dritte Mglichkeit (13) wird nur beim Bearbeiten sehr groer Werkstcke verwendet.

- Thanks to the 2 lines of holes, the guard can be fitted in 2 positions according to the tool diameter (A6). (11)(13)

- There are 3 possibilities of fitting the guard. - The first possibility (11) is recommended for guiding the work piece with the use of the sliding table carriage (A7).

- The second possibility (12) can be used for moulding nar- row work pieces where at the use of the sliding table carriage can be useful.

- The third possibility (13) is only used for handling very large work pieces.

FR

38

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

7. Montage du cache lame (14)

8. Montage du guide dangle (15)

15

16

14

- Ce cache lame de dgauchisseuse-raboteuse peut tre utilis la place du cache lame sur bras (A9).

- Faire coulisser la tte de vis du cache lame dans la rainure du guide parallle, jusqu ce quil se place au dessus de la lame. (voir dtail) - Bloquer en serrant la manette (A8).

- Desserrer la molette du guide dangle (B1). - Faire coulisser la glissire guide dangle (B2) dans la rainure de la table machine. - Ajuster langle voulu. (cf. Rglage du guide dangle) - Serrer efficacement la molette.

f. Assemblage des lments de srie

9. Montage du protge lame de scie (16) - Dvisser lcrou de la vis de fixation du protge lame. - Placer le protge lame (B9) sur le couteau diviseur (B8), de faon ce que les trous des 2 lments soient concordants. - Replacer la vis (B2), la rondelle (C1) et lcrou (B7) sur le protge lame. - Ajuster le protge lame, pour quil recouvre bien les dents de la lame. - Serrer lensemble.

10. Montage de la sortie daspiration de scie (16) - Emmancher le raccord daspiration (B4) sur le cache lame. - Faire glisser le collier de petit diamtre (B6) sur le raccord. - Emmancher le tuyau (B5) sur le raccord. - Serrer la vis du collier mtallique sur le tuyau.

A8

B2

B2 B4 B5

B9

C1

B6

B7

B8

A9

B1

D GB

39

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

7. Montage des Hobelmesserschutzes (14)

8. Montage des Winkelanschlags (15)

f. Montage der Grundausrstung

9. Montage des Sgeblattschutzes (16)

10.Montage des Absaugschlauches an der Sge (16)

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

7. Assembly of the cutter block guard (14)

8. Assembly of the angle guide (15)

f. Assembly of the basic equipment

9. Assembly the suction hose onto the saw (16)

10. Fitting the suction hose onto the saw (16)

- Dieser Hobelmesserschutz kann anstelle des Messerschutzes am Arm verwendet werden (A9).

- Schieben Sie den Schraubenkopf des Messerschutzes in die Nut der Parallelfhrung, bis er ber dem Messer liegt. (siehe Detail) - Ziehen Sie zur Befestigung den Griff fest an (A8).

- Lsen Sie den Knopf des Winkelanschlags (B1). - Schieben Sie den Winkelanschlag (B2) in die Nut des Maschinentisches. - Stellen Sie den gewnschten Winkel ein. (siehe Einstellen des Winkelanschlags). - Ziehen Sie den Knopf Rad fest an.

- Lsen Sie die Mutter der Befestigungsschraube des Sgeblattschutzes. - Legen Sie den Schutz (B9) so auf den Spaltkeil (B8), dass die Lcher der beiden Elemente bereinstimmen. - Bringen Sie die Schraube (B2), Beilagscheibe (C1) und Mutter (B7) wieder auf dem Sgeblattschutz. - Stellen Sie die Schutzvorrichtung so ein, dass die Sgeblattzhne gut abgedeckt sind. - Ziehen Sie das Ganze fest an.

- Stecken Sie das Anschlussstck (B4) auf den Sgeblattschutz. - Schieben Sie den kleinen Ring (B6) auf den Anschluss. - Stecken Sie den Schlauch (B5) auf das Anschlussstck. - Ziehen Sie die Schraube des Metallrings auf dem Schlauch fest an.

- This cutter block guard can be used instead of the blade guard on the arm (A9).

- Slide the screw head of the cutter block guard into the groove of the parallel fence until it comes to lie above the blade. (see detail). - For fixing, firmly tighten the handle (A8).

- Release the knob of the angle guide (B1). - Push the angle guide (B2) into the groove of the machine table. - Set the desired angle (see Setting the angle guide) - Firmly tighten the knob.

- Release the nut of the fixing screw of the saw blade guard. - Put the guard (B9) onto the riving knife (B8), such that the holes of the two elements correspond. - Re-attach the screw (B2), washer (C1) and nut (B7) onto the saw blade guard. - Ajuster the guard in such a way that the saw blade teeth are fully covered. - Firmly tighten the whole.

- Put the connection piece (B4) onto the saw blade guard. - Slide the small ring (B6) onto the connection piece. - Put the hose (B5) onto the connection piece. - Firmly tighten the screw of the metal ring on the hose.

FR

40

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

11. Pr-montage de la mortaiseuse * (17)

12. Montage du mandrin (18)

18

19

17

- Faire coulisser le capteur daspiration (C7). - Faire coulisser la plaquette de bute (C6). - Insrer laxe filet avec la manette (C3) et la rondelle (C2) dans le trou oblong de la plaquette de bute. - Bloquer la translation de lensemble grce aux 2 anneaux lastiques (C5) sur les axes de la mortaiseuse. - Loger les 2 presseurs (C4) dans les trous de la tablette de la mortaiseuse.

* seulement livr avec machine 6 oprations

- Retirer le cache mandrin en devissant la vis (D1). - Enlever lcrou (C9) et la rondelle (C8) de laxe moteur du mandrin. - Fixer le mandrin (D2) sur larbre moteur (en dvissant). (19)

f. Assemblage des lments de srie

13. Montage de la mortaiseuse (19) - Monter la table raboteuse (D3) laide du volant (A5), jusqu voir apparatre les 2 trous travers les oblongs du carnage machine. - Insrer les 2 axes de la mortaiseuse dans les 2 trous de la table raboteuse (D3). - Fixer la mortaiseuse en serrant modrment les 2 vis se trouvant sous la table raboteuse, afin de ne pas dtriorer le dessous de table (voir dtail).

14. Montage de la sortie daspiration sur mor- taiseuse - En mode mortaisage (19), enfiler lextrmit du tube daspi- ration sur la sortie de la mortaiseuse (C7). - Serrer le collier mtallique (A1) du tube laide de la vis.

C2 C3

C4

C5

C6 C7

C8 C9

D1

D2

D3

A5

A1

C7

D GB

41

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

11. Vormontage der Langlochbohreinrichtung * (17)

12. Montage des Bohrfutters (18)

f. Montage der Grundausrstung

13. Montage des Langlochbohreinrichtungs (19)

14. Montage der Absaugschlauches an der Langlochbohreinrichtung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

11. Pre-assembly of the mortising attachment * (17)

12. Fitting the chuck (18)

f. Assembly of the basic equipment

13. Fitting the mortiser attachment (19)

14. Fitting the suction hose onto the mortising atta- chment

- Verschieben Sie den Absaugstutzen (C7). - Verschieben Sie das Anschlagblech (C6). - Fhren Sie die Gewindeachse mit dem Griff (C3) und der Beilagscheibe (C2) in das Langloch der Anschlagplatte ein. - Setzen Sie das Ganze mit 2 Federringen (C5) auf den Achsen der Langlochbohreinrichtung fest. - Montieren Sie die 2 Andrckvorrichtungen (C4) in die Lcher des kleinen Langlochtisches.

* nur mit 6 Fachmaschine mitgeliefert

- Entfernen Sie die Bohrspindelabdeckung durch Lsen der Schraube (D1). - Entfernen Sie Mutter (C9) und Beilagscheibe (C8) der Motorspindel des Bohrfutters. - Befestigen Sie das Bohrfutter (D2) auf der Motorspindel (durch Aufschrauben). (19)

- Fahren Sie den Dickentisch (D3) mithilfe des Handrades hoch (A5), bis die 2 Lcher quer zum Langloch erscheinen. - Fgen Sie die 2 Achsen der Langlochbohreinrichtung in die 2 Lcher des Dickentisches ein (D3). - Befestigen Sie die Langlochbohreinrichtung durch leichtes Anziehen der 2 Schrauben, die sich unter der Dickentisch befinden, um die Tischunterseite nicht zu beschdigen (siehe Detail).

- Im Langlochmodus (19), befestigen Sie das uere Schlauchende am Absaugstutzen der Langlochbohreinrichtung (C7). - Ziehen Sie den Metallring (A1) auf dem Schlauch mit der Schraube fest an.

- Slide the suction connection (C7). - Slide the stop plate (C6). - Push the threaded axle with the handle (C3) and the washer (C2) into the mortise of the stop plate. - Fix the whole with 2 spring washers (C5) on the axles of the mortising attachment. - Mount the 2 pressure devices (C4) in the holes of the small mortising table.

* only delivered with 6 functions machine

- Remove the drill spindle cover by releasing the screw (D1). - Remove the nut (C9) and the washer (C8) of the motor spindle of the drill chuck. - Fix the chuck (D2) on the motor spindle (by unscrewing). (19)

- Rise the thicknessing table (D3) by means of the hand wheel (A5) until the 2 holes across in relation to the mortiser appear. - Insert the 2 axles of the mortising attachement into the 2 holes of the thicknessing table (D3). - Fasten the mortising attachment by slightly tightening the 2 screws down undernearth the thicknessing table, in order not to damage the under side of the table (see detail).

- In the mortising mode (19), fit the outer end of the suction hose to the suction connection of the mortising attachment (C7). - Firmly thighten the screw of the metal ring on the hose (A1).

FR

42

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

20

21

15. Montage de la sortie daspiration du guide de toupie - Emmancher le raccord daspiration (A4) sur le guide de toupie. - Faire glisser le collier de grand diamtre (A1) sur le rac- cord. - Emmancher le tuyau (A3) sur le raccord. - Serrer la vis du collier mtallique sur le tuyau. (20)

16. Montage de la sortie daspiration machine (21)

- Emmancher le raccord daspiration (A4) sur le tube de sortie de la caisse machine (D4). - Faire glisser le collier de grand diamtre (A1) sur le rac- cord. - Emmancher le tuyau (A3) sur le raccord. - Serrer la vis du collier mtallique sur le tuyau.

17. Montage du chariot de sciage et tenonnage (22)

22

- Faire coulisser lcrou de la vis de lembout de protection (E3) dans la rainure du guide profil (E2). - Serrer la vis de lembout de protection. - Faire coulisser la tte de vis de la bute rglable rotative (D5) dans la rainure du guide profil (E2). - Ajuster la distance souhaite. - Brider cette bute en serrant sa manette. - Faire coulisser le lardon du carr de fixation (D6) dans la rainure de tablette (A7). - Insrer le presseur (D7) dans le trou de la tablette (A7) en passant travers le deuxime carr de fixation (E1). - Coulisser lensemble chariot sur le profil rail de chariot (D9). - Fixer les 2 vis de bute de fin de rail (E4) en les faisant coulisser dans la rainure du profil rail de chariot (D9).

f. Assemblage des lments de srie

A4

D4

A1

A3

D5 D6 D7

E1

D9

E3

E4

A1

A3

A4

A7

E2

D GB

43

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

15. Montage des Absaugschlauches am Frsanschlag

16. Montage des Absaugschlauches an die Maschine(21)

17. Montage des Schiebeschlittens fr Sgen und Zapfenfenschneiden (22)

f. Montage der Grundausrstung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

15. Fitting the suction hose to the moulding fence

16. Fitting the suction hose to the machine (21)

17. Assembly of the sliding table carriage for sawing and tenoning (22)

f. Assembly of the basic equipment

- Montieren Sie das Absauganschlussstck (A4) an den Frsanschlag. - Schieben Sie den groen Ring (A1) auf das Anschlussstck. - Stecken Sie den Schlauch (A3) auf das Anschlussstck - Ziehen Sie den Metallring auf dem Schlauch mit der Schraube fest. (20)

- Montieren Sie das Anschlussstck (A1) auf den Absaugstutzen am Maschinenkrper (D4). - Schieben Sie den groen Ring (A4) auf das Anschlusstck. - Stecken Sie den Schlauch (A3) auf das Anschlussstck - Ziehen Sie den Metallring auf dem Schlauch mit der Schraube fest.

- Schieben Sie die Schraubenmutter am Ansatzstck (E3) in die Nut des Anschlagprofils (E2). - Ziehen Sie die Schraube des Ansatzstckes fest an. - Schieben Sie den Schraubenkopf des verstellbaren Ans- chlages (D5) in die Nut des Anschlagprofils (E2). - Stellen Sie den gewnschten Abstand ein. - Befestigen Sie den Anschlag durch Anziehen des Griffes. - Schieben Sie das Teil (D6) des Befestigungsvierkants in die Nut des kleinen Tisches (A7). - Stecken Sie das Klemmteil (D7) in das Loch im kleinen Tisch (A7), indem Sie es durch den zweiten Befestigungsvie- rkant (E1) fhren. - Schieben Sie den ganzen Schlitten auf dem Schienenprofil (D9) hin und her. - Befestigen Sie die 2 Anschlagschrauben am Schienenende (E4) durch Hin und Herbewegen in der Nut des Schienenpro- fils (D9).

- Attach the connection piece (A4) on the moulding fence. - Slide the large ring (A1) onto the connection piece. - Fit the hose (A3) onto the connection piece. - Firmly tighten the screw of the metal ring on the hose. (20)

- Fit the connection piece (A4) to the suction connection on the machine body (D4). - Slide the large ring (A1) onto the connection piece. - Attach the hose (A3) to the connection piece. - Firmly tighten the screw of the metal ring on the hose.

- Slide the nut of the bolt of the end piece (E3) into the groove of the fence profile (E2). - Firmly tighten the screw of the end piece. - Slide the screw head of the adjustable fence (D5) into the groove of the fence profile (E2). - Set the desired clearance. - Fasten the fence by tightening the handle. - Slide part (D6) of the fastening square into the groove of the small table (A7). - Put the clamping part (D7) into the hole of the small table (A7) by passing it through the second fastening square (E1). - Slide the whole carriage on the rail (D9). - Fix the 2 fence screws at the rail end (E4) by moving in the groove of the rail (D9).

FR

44

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

18. Montage du guide chariot sur le chssis (23)

24

25

23

- Dvisser les 4 vis (E6) de fixation du guide. - Monter les lardons de guidage (E5) sur les supports (E7). - Faire glisser les 4 vis dans les 2 rainures du guide profil (D9). - Ajuster le guide profil sur les supports du chssis (E7). - Bloquer laide des leviers (E8).

19. Rglage du guide chariot sur le chssis (24)(25) - Vrifier le paralllisme du guide avec la rainure de la table en ajustant les vis (E6) et les lardons (E5). - Serrer-les lgrement pour bloquer le tout.

- Positionner le chariot la mme hauteur que la table en ajustant les 4 vis (F1) des supports (E7). - Serrer les lgrement pour bloquer le tout.

- Ajuster linclinaison du chariot de manire ne former quun plan avec la table grce aux 4 vis (E9) des supports (E7). - Serrer les lgrement pour bloquer le tout.

- Affiner le rglage jusqu obtenir une position satisfaisante. - Bloquer alors toutes les vis en les serrant efficacement.

f. Assemblage des lments de srie E5 D9

E6

E7 E8

E6

E7

E5 E9

F1

E9

F1

E7

D GB

45

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

18. Montage der Schlittenfhrung auf dem Untergestell (23)

19. Einstellen der Schlittenfhrung auf dem Untergestell (24)(25)

f. Montage der Grundausrstung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

18. Assembly of the carriage guide on the base (23)

19. Setting the carriage guide on the base (24)(25)

f. Assembly of the basic equipment

- Lsen sie die 4 Schrauben (E6) der Fhrung. - Montieren Sie die Fhrungsleisten (E5) auf den Trgern (E7). - Schieben Sie die 4 Schrauben in die 2 Nuten des Fhrungsprofils (D9). - Justieren sie das Fhrungsprofil auf den Trgern des Untergestells (E7). - Verriegeln Sie mit Hilfe der Hebel (E8).

- berprfen Sie die Parallelitt der Fhrung mit der Tischnut und justieren Sie mit den Schrauben (E6) und den Gleitgliedern (E5). - Ziehen Sie die Schrauben leicht an, um das Ganze zu fixieren.

- Platzieren Sie den Schlitten auf Tischhhe, indem Sie die 4 Schrauben (F1) und die Trger (E7) justieren. - Ziehen Sie die Schrauben leicht an, um das Ganze zu fixieren.

- Justieren Sie die Neigung des Schlittens bis eine einzige Flche entsteht, verwenden sie dazu die 4 Schrauben (E9) der Trger (E7). - Ziehen Sie die Schrauben leicht an, um das Ganze zu fixieren. - Machen Sie eine Feineinstellung bis eine befriedigente Position erreicht ist. - Ziehen Sie jetzt alle Schrauben fest an.

- Release the 4 screws (E6) of the guide. - Mount the guide rails (E5) on the supports (E7). - Slide the 4 screws into the 2 grooves of the guide profile (D9). - Adjust the guide profile on the supports of the base (E7). - Lock with the levers (E8).

- Check the parallelism of the guide with the table groove and adjust with the screws (E6) and the gliding parts (E5). - Slightly tighten the screws to fix the whole.

- Place the carriage at table height by adjusting the 4 screws (F1) of thesupports (E7). - Slightly tighten the screws to fix the whole.

- Adjust the inclinaison of the sliding table carriage until one single surface is obtained by using the 4 bolts (E9) of the supports (E7). - Slightly tighten the screws to fix the whole.

- Make a precision adjustment until a satisfactory position is obtained. - At this stage, firmly tighten all the screws.

FR

46

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

1. Montage du guide dangle de la raboteuse (27)

28

27

- Insrer les 2 vis de fixation (F2) du guide dangle de la rabo- teuse dans les 2 trous prvus de la table machine.

2. Montage du kit de dplacement (28)

- Fixer les 2 blocs roues (F7) sur le pitement machine avec les viset crous. - A loppos, fixer le support de levage (F3) au pitement avec 2 viset crous. - Du mme ct, visser les vis (F6) et crous (F4) sous le pitement machine pour rattraper le dcalage d aux blocs roues. - Visser la viset lcrou sur le levier de levage (F5), afin quil puisse se caler dans le trou du support de levage (F3).

F7

g. Assemblage des lments en option

F5

F6

F3

F4

20. Rangement du poussoir (26) - Le poussoir pour pices courtes se range dans louverture situe sur le chssis machine.

f. Assemblage des lments de srie

26

F2

D GB

47

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

1. Montage des Winkelanschlags an der Dickenhobelmaschine (27)

2. Montage der Fahrvorrichtung (28)

g. Montage des Sonderzubehrs

20. Aufbewahrung des Schiebestockes (26)

f. Montage der Grundausrstung

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

1. Assembly of the angle guide at the thicknessing machine (27)

2. Assembbly of the wheel assembly (28)

g. Fitting the optional equipment

20. Storing the push stick (26)

f. Assembly of the basic equipment

- Der Schiebestock fr kurze Teile befindet sich in der ffnung des Maschinengehuses.

- Fhren Sie die 2 Befestigungsschrauben (F2) des Winkelanschlags in die beiden Lcher, die dafr auf dem Maschinentisch vorgesehen sind.

- Befestigen Sie die 2 Rderelemente (F7) am Untergestell der Maschine mit den Schrauben und Muttern, -Befestigen Sie die gegenberliegende Hebesttze (F3) am Untergestell mit 2 Schrauben und Muttern. - Auf derselben Seiten montieren Sie die Schrauben (F6) und Muttern (F4) am Untergestell, um ein durch die Rder verursachte Differenz zu verhindern. - Schrauben Sie Schraube und Mutter auf den Hebel (F5), damit er sich im Hebeloch (F3) verkeilen kann.

The push stick for short work pieces is found in the opening on the housing of the machine.

- Insert the 2 fixing screws (F2) of the angle guide into the 2 holes provided for this purpose in the machine table.

- Fasten the 2 wheel elements (F7) to the machine base using the screws and nuts. - Fasten the opposite lifting support (F3) to the base with 2 screws and nuts. - On the same side, mount the bolts (F6) and nuts (F4) to the base in order to prevent any displacement caused by the block wheel elements. - Screw bolt and nut onto the lifting lever (F5), so that it can get blocked in the lifting hole (F3).

FR

48

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

31

30

5. Montage du guide de chariot (31) - Faire coulisser le guide sur les 2 supports de guide (E7). - Utiliser les lardons pour le guidage du guide. - cf. Montage du guide chariot sur le chssis.

g. Assemblage des lments en option

29

3. Montage du guide de travail larbre (29) - Placer le tton de positionnement du guide de travail lar- bre dans le trou de la table machine, prvu cette effet (F9). - Ajuster la vis de fixation du guide de travail larbre dans le trou filet de la table machine (G1). - Fixer lensemble en serrant la molette (F8) du guide de travail larbre.F9

G1

F8

E7

D GB

49

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

5. Montage der Schlittenfhrung (31)

g. Montage des Sonderzubehrs

3. Montage des Spindelanschlags (29)

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

5. Assembly of the carriage guide (31)

g. Fitting the optional equipment

3. Assembly of the spindle fence (29) - Platzieren Sie den Zapfen des Spindelanschlags in das Loch im Maschinentisch, das zu diesem Zweck vorgesehen ist (F9). - Justieren Sie die Fixierschraube des Anschlags im Gewindeloch des Tisches (G1). - Befestigen Sie das Ganze und ziehen Sie den Knopf Rad (F8) des Anschlags fest an.

- Schieben Sie die Fhrung auf den 2 Trgern (E7). - Verwenden Sie die Gleitglieder fr die Fhrung des Anschlags. - siehe Montage der Schlittenfhrung auf das Untergestell.

- Placer the tappet of the spindle fence into the hole in the machine table provided to that end (F9). - Adjust the fixing screw of the fence in the threaded hole of the table (G1). - Fix the whole and tightly fasten the knob (F8) of the fence.

- Slide the guide onto the 2 supports (E7). - Use the glitting elements to guide the fence. - See Fitting the carriage guide on the base.

FR

50

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

7. Montage de la tablette pices courtes (33)

33

- Faire coulisser la tte de vis des 2 carrs de fixation (G5) dans la rainure de la tablette (G4). - Faire coulisser le lardon (G6) du carr de fixation dans la rainure de tablette du chariot (A7). - Insrer le presseur (G3) dans le trou de la tablette du cha- riot (A7) en passant travers le deuxime carr de fixation (G5).

g. Assemblage des lments en option

G3

G6

G5

G4

34

8. Montage de la rallonge de table (34) - Faire coulisser les 2 profils de la rallonge de table le long de la table machine. - Visser solidement avec 6 vis. - Les 2 plateaux de lensemble rallonge de table peuvent coulisser sur les profils. - Le guide en profil se verrouille grce sa molette (G7).

G7

32

6. Montage du pied sur le guide de chariot (32) - Faire coulisser le pied sous le guide afin que les 2 ttes de vis (G2) se logent dans le creux du profil de la base de la machine. (voir dtail) - Visser solidement les 2 crous.

G2

A7

D GB

51

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

7. Montage des Schlitteneinsatzs fr kurze Werkstcke (33)

g. Montage des Sonderzubehrs

8. Montage der Tischverlngerung (34)

6. Montage des Sttzfues der Schlittenfhrung (32)

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

7. Assembly of the tray for short work piece (33)

g. Fitting the optional equipment

8. Fitting teh table length extension (34)

6. Fitting the supporting leg to the carriage guide (32) - Stellen Sie den Fu unter die Fhrung ein, so dass die 2 Schraubenkpfe (G2) in den Hohlraum des Profils am Untergestell der Maschine passen. (siehe Detail). - Ziehen Sie die beiden Muttern fest an.

- Schieben Sie den Schraubenkopf der 2 Vierkantstcke (G5) in die Nut des Einsatzes (G4). - Schieben Sie dei Leiste (G6) des Befestigungsvierkants in die Nut des Schlitteneinsatzes (A7). - Schieben Sie die Klemmvorrichtung (G3) durch den zweiten Befestigungsvierkant (G5) in das Loch im Schlittentablett (G5).

- Schieben Sie die beiden Profile der Tischverlngerung ent- lang des Maschinentisches. - Ziehen Sie dei 6 Schrauben fest an. - Die 2 Tischverlngerungplatten knnen auf die Profile gleiten. - Die Profilfhrung verriegelt sich mit Ihrem Knopf (G7).

- Put the leg underneath the guide in such a way that the 2 bolt heads (G2) fit in the hollow of the base profile of the machine. (see detail) - Firmly tighten the 2 nuts.

- Slide the bolt head of the 2 square pieces (G5) into the tray groove (G4). - Slide the bar (G6) of the fastening square into the groove of the carriage tray (A7). - Slide the clamping device (G3) into theholde of the carraige tray (A7) by passing it through the second fastening square G5).

- slide the 2 profiles of the table length extension along the machine table. - Firmly tighten the 6 screws. - The 2 table extension plates can glide on the profiles. - The profiled guide is locked by its knob (G7).

FR

52

Prvoir un cble de raccordement (non fournit) 5 conduc- teurs de type H07RN-F / 1.5 mm2 avec une fiche normalise CEE pour le raccordement au rseau et une prise normali- se CEE pour le raccordement la machine.

Trois fils sont prvus pour lalimentation L1, L2 et L3. Le quatrime (vert/jaune) tant obligatoirement branch la borne terre PE.

Prvoir un cble de raccordement (non fournit) 3 conduc- teurs de type H07RN-F / 1.5 mm2 avec une fiche normalise CEE pour le raccordement au rseau et une prise normalise CEE pour le raccordement la machine.

Deux fils sont prvus pour lalimentation L1 et N et le troi- sime (vert/jaune) tant obligatoirement branch la borne terre PE.

Linstallation lectrique existante doit tre relie la terre et protge par un dispositif rgl 20 A pour une alimentation monophase et 16 A pour une alimentation triphase.

La machine est prvue pour une alimentation en courant mono-phas ou triphas possdant les caractristiques suivantes :

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

h. Raccordement en nergie

Branchement monophas 230V (35)

Branchement triphas 380V (36)

Puissance totale

Intensit minimale

Frquence

Tension permanente

Type de courant AC

380 V

50 Hz

16 A

750 / 800 W

AC

230 V

50 Hz

20 A

1000 / 1500 W

D GB

53

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

h. Elektrischer Anschluss

Wechselstrohmanschluss 230V (35)

Drehstrohmanschluss 380V (36)

Gesamtleistung

Nennstrom

Frequenz

Dauerspannung

Strohmart AC

380 V

50 Hz

20 A

750 / 800 W

AC

230 V

50 Hz

16 A

750 / 1500 W

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Electric connection

230V Single-phase connection (35)

380V Three-phase connection 380V (36)

Total power

Nominal current

Frequency

Continuous voltage

Type of current AC

380 V

50 Hz

20 A

750 / 800 W

AC

230 V

50 Hz

16 A

750 / 1500 W

Das installierte elektrische System muss an eine Erdung angeschlossen und mit 20 A gesichert werden (Wechselstrommotor). Bei einem Drehstrommotor betrgt die Absicherung 16 A.

Die Maschine ist fr eine Wechsel- oder Drehstromversorgung mit den folgenden Eigenschaften ausgelegt :

Das Anschlusskabel (nicht mitgeliefert) muss 3 Adern der Type H07RN-F / 1,5 mm, einen CEE-Stecker fr den Netzanschluss und eine CEE-Steckdose fr den Maschinenanschluss haben.

2 Adern dienen der Stromzufuhr L1 und N, das dritte (grn/ gelb) ist fr die Erdung bestimmt.

Das Anschlusskabel (nicht mitgeliefert) muss 5 Adern der Type H07RN-F / 1,5 mm, einen CEE-Stecker fr den Netzanschluss und eine CEE-Steckdose fr den Maschinenanschluss haben. Die 4. Ader (grn/gelb) muss an die Erdungsklemme angeschlossen werden.

The electric system installed must be earthed and protected by a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor must be protected by a 16 Amp fuse.

The machine has been designed for a single-phase or three- phase power supply with the following characteristics :

The connection cable (not supplied) must have 3 leads of type H07RN-F / 1.5 mm, a CEE plug for connection to the power supply, and a CEE socket for the machine connection.

2 leads serve for the power supply L1 and N, the third lead (green/yellow) serves for the earthing.

The connection cable (not supplied) must have 5 leads of type H07RN-F / 1.5 mm, a CEE plug for connection to the power supply, and a CEE socket for the machine connection. The 4th lead must be connection to a earth terminal.

FR

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

54

D GB

55

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

FR

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

56

D GB

57

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

FR

58

Aprs un branchement triphas vrifier le sens de rotation des outils, au besoin, inverser deux des trois fils de phases (inversion de deux phases sur la fiche laide dun tournevis) pour obtenir le sens de rotation adquat.

Dans le cas dun changement de raccordement au rseau triphas (varits de point dalimentation : plusieurs prises de courant dans un sous-sol) il est impratif chaque branche- ment de renouveler le contrle du sens de rotation.

Si la longueur du cble de raccordement excde 10m, utiliser des fils de section de 2.5 mm2 minimum.

Raccorder le cble sur la prise de sortie du botier de commande (37) et le brancher obligatoirement sur une prise de courant normalise CEE correctement relie la terre et bien accessible.

Les branchements lectriques internes sont assurs en usine (schma lintrieur du botier de commande).

Toute intervention sur lquipement lectrique doit tre faite par un professionnel.

6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE

h. Raccordement en nergie

i. Elimination des dchets

38

37

- Le raccordement un aspirateur de copeaux et de pous- sires est obligatoire pour satisfaire aux conditions dhy- gine et de scurit ainsi quau bon fonctionnement de cette machine (38). (voir aspirateur Kity en option au catalogue) - Le tuyau de raccordement doit tre ininflammable. - Assurer la mise en marche simultane de la machine et de laspirateur. (voir retardateur Kity en option au catalogue)

- Laspirateur de copeaux qui doit tre connect la machi- ne doit garantir au minimum ses caractristiques :

Diamtre de raccordement machine

Vitesse dair optimale dans conduits

Dbit dair 565 m3/h

20 m/s

50 mm

Diamtre de raccordement protge lame 25 mm

D GB

59

6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

h. Stromanschluss

i. Staubabsaugung

Anschlussdurchmesser an der Maschine

Optimale Luftgeschwindigkeit in den Schluchen

Luftleistung 565 m3/h

20 m/s

50 mm

Anschlussdurchmesser an der Sgeblattschutz 25 mm

6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION

h. Electric connection

i. Elimination of sawdust

Connection dia. on machine

Optimum flow rate in the hoses

Air capacity 565 m3/h

20 m/s

50 mm

Connection dia. on saw blade guard 25 mm

Nach Anschluss der Drehstrommaschine berprfen Sie die Drehrichtung des Werkzeugs. Bei Bedarf tauschen Sie 2 der 3 Phasenadern aus (Umkehrung der 2 Phasen im Stecker mithilfe eines Schraubendrehers), um die richtige Drehrichtung zu erhalten.

Bei einem Wechsel des Anschlusses an das Drehstromnetz (mehrere eingebaute Steckdosen) muss die Drehrichtung jedes Mal neu berprft werden.

Wenn die Lnge des Anschlusskabels 10 m bersteigt, muss der Minimumquerschnitt 2,5 mm betragen.

Schlieen Sie das Kabel an das Schaltergehuse (37) der Maschine an und verbinden Sie es mit einer gut zugnglichen und vorschriftsmig geerdeten CEE-Steckdose.

Die elektrischen Anschlsse innerhalb der Maschine wurden im Werk betriebsfertig hergestellt. Das Schaltschema befindet sich im Innern des Schaltergehuses.

Anschlsse und Reparaturen an der elektrischen Installation drfen nur von einem Elektrofachmann ausgefhrt werden.

- Der Anschluss an eine Spne- und Staubabsaugung ist zwingend vorgeschrieben, um die Hygiene- und Sicherheitsvorschriften zu erfllen, und um das gute Funktionieren der Maschine zu gewhrleisten (38). (Siehe die im Katalog als Sonderzubehr angebotene Kity- Absauganlage.) - Maschine und Absauganlage mssen gleichzeitig anlaufen. (Siehe Katalogzubehr Kity-Einschaltautomatik.) - Die an die Maschine angeschlossene Absauganlage muss die folgenden Minimumeigenschaften besitzen :

Once the three-phase machine has been connected to the power supply, check the direction of rotation of the tool. If needed, interchange the 2 phase leads (reversal of the 2 phases in the plug using a key), in order to get the proper direction of revolution.

Every time the connection to a three-phase mains supply is changed (several built-in sockets), the direction of rotation must be checked anew.

If the length of the connecting cable exceeds 10 m, the minimum cross-section must be 2.5 mm.

Connect the cable to the switch casing (37) of the machine and a well accessible and properly earthed CEE socket.

The electrical connections within the machine have been prepared, ready for use, in the works. The switch diagram is located inside the switch casing.

Connections and repairs of the electric installation may only be executed by a qualified electrician.

- The connection of a chip and dust extractor unit is imperative, in order to meet the hygienic and safety regulations, and to ensure the good functioning of the machine (38). (See Kity dust extractor unit offered in the catalogue as special equipment.) - Machine and suction unit must start simultaneously. (See Kity catalogue for optional automatic switch-on system.) - The suction unit connected to the machine must have the following minimum characteristics :

FR

60

40

39

- Une paire de fers est dj monte et rgle dusine. - Changer et rgler de prfrence un fer aprs lautre. - Couper le moteur et dbrancher la machine. - Retirer le cache lame (H3) ou faites tourner le bras du cache lame sur son axe (le volant (A5) est amovible, si besoin est). - Dgager le guide dangle (G8) de la table. - Desserer les 4 vis (H1) du serre-fer (G9). - Retirer le fer (H2). - Vrifier la propret de son logement, au besoin, dmonter le serre-fer (G9) pour le nettoyer. - Remettre le nouveau fer en place. - Serrer lgrement les 2 vis extrieures (H1) du serre-fer, de faon ce que le fer puisse encore coulisser, mais sans tomber.

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

a. Changement des fers de loutil (39)

G8

Important : Seul ces dimensions de fers sont autorises tre montes sur cette machine (40).

Seuls les outils conformes lEN 847-1 et marqus MAN doivent tre utiliss. Couple de serrage des vis = 15N/m

200 mm

2,5 mm

2 0

m m

A5

G9 H1

H2

H3

D GB

61

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

a. Wechseln der Hobelmesser (39)

7. PLANER-THICKNESSER

a. Changing the planer blades (39) - Ein paar Messer wurde bereits im Werk montiert und justiert. - Wechseln und justieren Sie vorzugsweise ein Messer nach dem anderen. - Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstec- ker. - Entfernen Sie die Messerabdeckung (H3) oder drehen Sie den Arm der Abdeckung um seine Achse, das Handrad (A5) ist bei Bedard abziehbar). - Entfernen Sie den Winkelanschlag (G8). - Lsen Sie die 4 Schrauben (H1) der Messereinspannung (G9). - Entfernen Sie das Messer (H2). - Vergewissern Sie sich, dass der Messersitz sauber ist. Bei Bedarf entfernen Sie die Spannvorrichtung (G9) um sie zu reinigen. - Setzen das Messer wieder ein. - Ziehen Sie die 2 ueren Schrauben (H1) leicht an damit das Messer beweglich bleibt, ohne herunter zu fallen.

Wichtig : es drfen nur Hobelmesser mit den richtigen Abmessungen montiert werden (40).

Es drfen nur Werkzeuge montiert werden, die der Norm EN 847-1 entsprechen und mit MAN gekennzeichnet sind. Anziehgr der Befestigunsschrauben = 15N/m

- A pair of knives has already been fitted and adjusted in the works. - It is recommended to adjust one knife after the other. - Switch the motor off and pull the power supply plug. - Remove the knife guard (H3) or turn the arm of the guard around its axle (the hand wheel (A5) can be moved). - Remove the angle guide (G8). - Release the 4 bolts (H1) of the knife clamping (G9). - Switch off the blade (H2). - Check and remove drit if necessary unscrew the knife-hol- der (G9) for cleaning. - Place the knife again in position. - Screw the 2 extreme screws (H1)slightly to keep the knife moveable but not dropping down ().

Important : Only cutter heads with the approved dimensions may be used on the machine (40).

Only tools may be used that correspond with the standard EN 847-1 and are marked with MAN.

FR

62

41

42

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

- Les fers sont dj rgls dusine. - Reculer la table dentre suivant la flche. - A laide du gabarit de rglage (H4), pousser le fer (H2), lune des extrmits, en comprimant les resssorts (H5). - Bloquer le fer en serrant la vis extrieure (H1) avec un effort de serrrage de 15 N/m. - Effectuer cette opration droite et gauche de chaque fer. (42)

b. Rglage des fers (41)(42)

H4

H4

G9

H1

H1

H2

H5

D GB

63

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

b. Einstellen der Hobelmesser (41)(42)

7. PLANER-THICKNESSER

b. Setting the planer knives (41)(42)

- Die Messer sind bereits im Werk justiert. - Ziehen Sie den Eingangstisch zurck, wie mit dem Pfeil angezeigt. - Schieben Sie das Messer (H4), mithilfe der Einstellehre (H2), an einem Ende und pressen Sie dabei die Federn zusammen (H5). - Arretieren Sie das Messer duch krftiges Anziehen der ueren Schraube mit (H1) 15N/m. - Fhren Sie diese Handgriffe rechts und links von jedem Messer durch. (42)

- Knives have been arleady been adjusted at the factory the factory. - Pull the entry table back as indicated by the arrow. - Push the knife (H4) at one end using the setting gauge (H2), squeezing the springs (H5). - Lock the knife by firmly tightening the outer bolt with (H1) at a force of 15 N/m. - Make this opeation at left and right of each blade. (42)

FR

64

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

44

43

- Poser un tasseau de bois dur le long du guide protecteur. - Avec le tasseau, venir en tangence avec le tranchant du fer. - Tourner larbre machine la main dun demi-tour suivant la flche. - Le bois doit se dplacer denviron 2 3mm. - Effectuer cette opration droite et gauche de chaque fer, aprs chaque blocage des vis extrieures (H6). - Faire cette vrification chaque changement de fer. - Si ce nest pas le cas, reffectuer le rglage des fers (cf. Rglage des fers). - Bloquer ensuite dfinitivement les fers en serrant les 4 vis, avec un effort de serrrage de 15 N/m.

Important : Il nest pas possible de dgauchir correctement si ces conditions ne sont remplies.

c. Contrle du rglage des fers (43)(44)(45)

45

2 3 mm

H6

D GB

65

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

c. Kontrolle der Messereinstellung (43)(44)(45)

7. PLANER-THICKNESSER

c. Checking the knife setting (43)(44)(45)

- Place a piece of hard wood along the fence. - Let the wood touch the knife edge. - With your hand, turn the cutter block half a revolution in the direction of the arrow. - The wood should move by about 2 to 3mm. - Operate this procedure at right and left of each knife, after every tightening of the outer bolts (H6). - Execute this checking every time you change the knives. - If this is not the case, adjust the knives again (see Setting the planer blades). - Then firmly tighen the 4 knife bolts at a force 15 N/m.

Important : If these conditions are not observed, adequate planing is not possible.

- Legen Sie ein Stck Hartholz am Anschlag entlang. - Stellen Sie das Halzstck an der Messerschneide an. - Drehen Sie die Hobelwelle ein um halbe Umdrehung mit der Hand in Richtung des Pfeils. - Das Holz sollte sich um etwa 2 bis 3mm versetzen. - Fhren Sie diese Handgriffe rechts und liks von jedem Messer durch und zwar nach jedem Anziehen der ueren Schrauben (P). - Machen Sie diese berprfung nach jedem Messerwech- sel. - Wenn dies nicht der Fall ist, justieren Sie die Messer noch- mals (siehe Einstellen der Hobelmesser). - Ziehen Sie anschlieend mit einer Kraft von 15 N/m die 4 Messerschrauben fest an.

Wichtig : wenn diese Bedingungen nicht erfllt werdenn kann nicht richtig gehobelt werden.

FR

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

66

- Dvisser la molette (H9) du guide parallle. - Ajuster le guide parallle la distance souhaite. - Revisser la molette (H9) pour bloquer le guide parallle.

- Dvisser la molette (H7) de la table dentre (H8) pour aug- menter la hauteur de dgauchissage (diffrence de niveau entre les tables). - En dvissant, la table recule en mme temps quelle descend. - 1 graduation horizontale correspond une passe de 1 millimtre (voir dtail). - Limiter 5 mm la profondeur de passe, pour viter de dteriorer le moteur.

d. Rglage de la hauteur de dgauchissage

e. Rglage du guide parallle

(46)

(47)

47

48

46

H9

I1

H7

- Positionner le slecteur (I1) sur la machine dsire.

f. Rglage du slecteur machine (48)

H8

D GB

67

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

d. Einstellen der Abrichthhe

e. Einstellen der Parallelanschlag

(46)

(47)

f. Einstellen des Maschinenwahlschalters (48)

7. PLANER-THICKNESSER

d. Checking the knife setting

e. Checking the parallel guide

(46)

(47)

f. Setting the machine selector switch (48)

- Drehen Sie das Rad (H7) des Eingangstisches (H8) auf, um das Ma der Spanabnahme (Hhendifferenz zwischen den Tischen) zu erhhen. - Beim Aufschrauben geht der Tisch nach unten und zieht sich gliechzeitig zurck. - 1 Grad horizontal entspricht 1 mm (siehe Dtail). - Beschrnken Sie dieSpanabnahme auf 5 mm, um den Motor nicht zu beschdigen.

- Unscrew the wheel (H7) of the infeed table (H8) in order to increase the height of the chip removal (difference in height between the tables). - During unscrewing the table descends and draws back at the same time. - 1 degree horizontal corresponds with 1mm (see detail). - Limit the chip removal to 5 mm in order not to damage the motor.

- Release the wheel (H9) of the parallel fence. - Set the parallel fence to the desired clearance. - The profiled guide is locked by its wheel (H9).

- Lsen Sie das Rad (H9) des Parallelanscchalgs. - Stellen Sie den Parallenschlag auf den gewnschten Abstand ein. - Ziehen Sie das Rad (H9) wieder fest an, um den Paralle- lanschlag fest zu setzen.

- Stellen Sie den Schalter (I1) auf die gewnschte Maschine. - Set the switch (I1) to the desired machine.

FR

50

68

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

g. Rglage du cache lame

49

51

- Manoeuvrer le volant amovible (A5) pour monter ou des- cendre la table raboteuse (D3). - 1 tour de volant correspond une translation de la table raboteuse denviron 3 mm. - La rglette (I3) permet la lecture de lpaisseur du bois. (voir dtail) - Limiter 5 mm la profondeur de passe, pour viter de dteriorer le moteur.

h. Rglage de la hauteur de rabotage (51)

- Approcher le cache lame (H3) au plus prs du bois dgau- chir en manoeuvrant manuellement le bras (A9). - Faire coulisser le cache lame jusquau guide parallle en devissant la molette (I2).

- Poser le cache lame (H3) sur les tables en manoeuvrant manuellement le bras (A9). - Faire coulisser le cache lame, jusqu arriver en contact du bois, en devisssant la molette (I2).

1. En travail plat (49)

2. En travail sur chant (50)

I2

H3

A9

I2

H3

A9

A5

D3

I3

D GB

69

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

g. Einstellung des Schutzes

h. Einstellen der Dickenhobel-Spanabnahme (51)

1. Flchenarbeit (49)

2. Kantenhobeln (50)

7. PLANER-THICKNESSER

g. Setting the cutter block guard

h. Setting the thicknessing chip removal (51)

1. Surface work. (49)

2. Planing of edges (50)

- Nher Sie den Hobelwellenschutz (H3) so weit wie mglich an das zu hobelnde Holz, indem Sie den Arm (A9) manuell bewegen. - Schieben Sie den Hobelwellenschutz bis zum Winkelans- chlag, in dem Sie das Rad (I2) aufschrauben.

- Legen Sie den Hobelwellenschutz (H3) auf die Tische, indem Sie den Arm (A9) manuell bewegen. - Schieben Sie den Hobelwellenschutz so weit, bis er Kontakt mit dem Holz hat, indem Sie das Rad (I2) aufschrauben.

- Bewegen Sie das Handrad (A5), um den Dickentisch (D3) zu heben oder zu senken. - Eine Umdrehung des Rades entspricht einer Bewegung des Tisches von etwa 3 mm. - Die Skala (I3) erlaubt das Ablesen der Holzstrke (siehe Detail). - Beschrnken Sie die Spanabnahme auf 5 mm, um Schaden am Motor zu vermeiden.

- Approach the cutter block guard (H3) as far as possible to the work piece by moving the arm (A9) manually. - Slide the cutter block guard onto the angle guide by uns- crewing the wheel (I2).

- Put the cutter block guard (H3) onto the tables by manually moving the arm (A9). - Push the cutter block guard so far until it touches the wood by unscrewing the wheel (I2).

- Move the hand wheel (A5) in order to raise or lower the thicknessing table (D3). - One revolution of the wheel makes the table move by about 3 mm. - The scale (I3) allows the rading of the wood thickness (see detail). - Limit the chip removal to 5 mm in order not to damage the motor.

FR

70

- Avant toute utilisation, enlever lanti-rouille de larbre porte fers avec du ptrole (ne pas utiliser dessence). - La table raboteuse (D3) doit tre baisse pour pouvoir loger ljecteur (I5). (52) - Fixer ljecteur (I5) sous la table de dgauchissage. (cf. Montage de ljecteur) - Mettre le levier dentranement des planches (I4) en position dbraille pour viter de faire tourner inutilement les rouleaux motoriss.

Important : Vrifier avant le travail, si le bois ne comporte pas de noeud, pour viter les risques djections dangereu- ses. Vrifier galement si la surface du bois nest pas trop bomb.

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

i. Dgauchissage de pices

54

52

53

- Positionner sur la table dentre (H8) la face en creux de la planche. - Rgler le cache lame. (cf. Rglage du cache lame) - Pousser dun mouvement continu, la planche de bois vers loutil pour supprimer les ingalits. - Exercer une pression aux points de contact avec la table et appuyer avec la main gauche lavant dgauchi de la planche sur la table de sortie (I6), la main droite ne servant qu pousser la planche. - Utiliser le poussoir (N4) en fin de passe. (54) - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien dgauchie. - En fin de passe, on peut faire revenir la planche sur la table dentre (H8) en la faisant glisser sur le cache-lame (H3) qui vient donc en contact avec les tables.

1. Dressage dune face de rfrence (53)

I4 A5

D3I5

H3

H8

I6

N4

D GB

71

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

i. Abrichthobeln von Werkstcken

1. Hobeln eines Probestcks (53)

7. PLANER-THICKNESSER

i. Surface planing

1. Planing of a sample (53)

- Vor dem ersten Gebrauch wischen Sie das Anti-Korrosions- mittel mit Petroleum von der Hobelwelle (Verwenden Sie kein Benzin). - Der Dickentishc (D3) muss eingestellt werden um den Absaugstutzen zu montieren (I5). (52) - fahren Sie den dickentisch mit dem Handrad (I4) nach oben, um den Absaugstutzen unter dem Ausganstisch gut zu spannen. - Kuppeln Sie den Einzgshebel fr Bretter (I4) aus, damit sich die Antriebswalzen nicht unntig drehen. - Um senkrechte Flchen und Kanten zu erhalten, justieren Sie zuvor den Winkelanschlag auf 90. (siehe Einstellen des Winkelanschlags).

Wichtig : Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit, dass das Holz keine ste hat, um gehhrlichen Rckschlag zu vermeiden.Achten Sie auch darauf, dass die Oberflche des Holzes nicht zu sehr gewlbt ist.

- Legen Sie die hohe Oberflche des Brettes auf den Eingangstisch (H8). - Stellen Sie den Hobelwellenschutz ein (siehe Einstellen des Hobelwellenschutzes) - Schieben Sie das Brett mit einer durchgehenden Bewegung gegen die Hobelwelle, um Unglichmigkeiten zu vermeiden. - ben Sie an den Kontaktpunkten mit dem Tisch einen Druck aus und drcken Sie mit der linken Hand den geho- belten Anfang des Brettes auf den Ausgangstisch (I6). Die rechte Hand dient nur dem Schieben des Brettes. - Verwenden Sie am Brettende den Schiebestock. (N4) - Wiederholen Sie den Arbeitsgang, bis eine sauber heho- belte berflche entstanden ist. - Am Ende des Durchgangs, kann das Brett auf den Ein- gagstisch (H8) zurckgeholt werden, indem man es ber den Hobelwellenschutz (H3) gleiten.

- Before the first use, wipe the anti-corrosion agent from the cutter block with petroleum (do not use gasoline). - The thicknessing table (D3) must be set for fitting the suc- tion connection (I5). (52) - Move the thicknessing table upwards with the hand wheel (I4), in order to firmly clamp the suction connection unde- rearth the ouput table. - Disengage the feed lever for boards (I4) so the drive rolers do not rotate without necessity. - In order to get vertical surfaces and edges, first adjust the angle guide to 90. (see. Setting the angle guide)

Important : before starting work make sure that the wood does not have any knots in order to avoid dangeruous kick- back. The work piece surface must also not be arched too much.

- Put a board with the hollow surface on to the infeed table (H8). - Set the cutter block guard. (see setting the cutter block guard) - Push the board smoothly against the cutter block in order to avoid irregularities. - Exert a pressure where the board touches the table. With your left hand, press the planed start of the board onto the output table (I6). The right hand only serves for pushing the board. - Use the stick at the end of the board. (N4) - Repeat the procedure until a cleanly planed surface is obtained. - At the end of the passage, the board can be returned to the entry table (H8) by letting it slide over the cutter block guard.(H3)

FR

72

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

i. Dgauchissage de pices

55

- Positionner sur la table dentre (H8) le chant de la planche. - Bien la caler la face dgauchie contre le guide parallle (I7). - Rgler le cache lame. (cf. Rglage du cache lame) - Pousser dun mouvement continu, la planche de bois vers loutil pour supprimer les ingalits. - Exercer une pression aux points de contact avec la table et appuyer avec la main gauche lavant dgauchi de la planche sur la table de sortie (I6), la main droite ne servant qu pousser la planche. - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien dgauchie. - En fin de passe, on peut faire revenir la planche sur la table dentre (H8) en la faisant glisser sur le cache-lame (H3) qui vient donc en contact avec les tables.

2. Dressage dun chant (56)

56

- Utiliser les servantes (I8) pour lusinage de pices de bois de grande taille. (57)

57 I8

I6

H3 H8

I7

- Pour les pices courtes, confectionner un poussoir spcifi- que, afin de crer une plus grande surface dappui et de vous scuriser. (55)

D GB

73

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

i. Abrichthobeln

2. Abrichten einer Kante (56)

7. PLANER-THICKNESSER

i. Short pieces planing

2. Planing of the edge (56)

- Fr kurze Teile, bauen ein Schiebestock um eine grssere und sichere Arbeitflche bekommen. (55)

- Stellen Sie die Brettkante auf den Eingangstisch (H8). - Spannen Sie die Brettoverflche fest gegen den Winkelans- chlag (I7). - Stellen Sie den Hobelwellenschutz ein. (siehe Einstellen des Hobelwellenschutzes). - Schieben Sie das Brett mit einer duchgehenden Bewegung gegen die Hobelwelle, um Inglichmigkeiten zu vermeiden. - ben Sie an den Kontatktpunkten mit dem Tisch einen Druck aus und drcken Sie mit der linken Hand den geho- belten Anfang des Brettes auf den Ausgangstisch (I8). Die rechte Hand ient nur dem Schieben des Brettes. - Wiederholen Sie den Arbeitsgang (H8), bis eine sauber gehobelte Oberflche (H3) entstanden ist.

- Verwenden Sie einen Rollbock, um groe Werkstcke zu hobeln. (57)

- For short pieces courtes, create yourself a specifical push stick, in order to create a large work place and secure. (55)

- Set the board edge onto the entry table (H8). - Clamp the board surface firmly against the angle guide (I7). - Adjust the cuter block guard (see Setting the cutter block guard) - With a continuous movement push the board against the cutter block, in order to avoid iregularities. - Exert a pressure where the board touches the table. With your left hand, press the planed start of the board on to the output table (I8). The right hand only serves for pushing the board. - Repeat the procedure until a cleanly planed surface is obtained. - At the end of the passage, the board can be returne to the entry table (H8) by letting it slide over the cutter block guard (H3).

- Use a roller stand for planing large work pieces. (57)

FR

74

- Retirer le cache lame (H3) ou simplement le faire coulisser au maximum et en bloquant. (58) - Fixer ljecteur (I5). (cf. Montage de ljecteur) - Actionner le levier dentranement des planches (I4) en lembrayant. (58)

Important: Vrifier avant le travail, si le bois ne comporte pas de noeud, pour viter les risques djections dangereuses. Vrifier galement si la surface du bois nest pas trop bomb.

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

j. Rabotage de pices

60

58

59

- Rgler la hauteur de la table raboteuse. (cf. Rglage de la hauteur de rabotage) - Positionner sur la table raboteuse (D3) la face dj dgau- chie en la soutenant bien pour viter de crer un talon. - Engager lextrmit de la planche de bois jusqu ce quelle soit entrane par les rouleaux entraneur (I9). - Laisser passer la planche sans la pousser. - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien dgauchie. - En fin de passe, soutenir la planche pour viter que loutil ne cre un talon lextrmit de celle-ci. (60)

1. Rabotage de la seconde face (59)

1/10 mm

I5

H3

I4

D3

I9

Important: Un talon de 1/10 de mm peut tre tolr. (voir dtail (60))

D GB

75

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

j. Dickenhobeln

1. Dickenhobeln der zweiten Flche (59)

7. PLANER-THICKNESSER

j. Thicknessing

1. Thicknessing the second surface (59)

- Entfernen Sie den Hobelwellenschutz (G) oder lassen Sie ihn einfach ber das Maximum gleiten und arretieren Sie ihn. (39) - Kippen Sie den Auswurfschutz (E) und montieren Sie den Stutzen (F). - Kuppeln Sie den Antreibshebel fr die Bretter (Y) ein. (39)

Wichtig : Vrifier avant le travail, si le bois ne comporte pas de noeud, pour viter les risques djections dangereuses. Vrifier galement si la surface du bois nest pas trop bomb.

- Stellen Sie die Hhe des dickentisches ein. (siehe Hheneinstellung des Dickenstisches). - Legen Sie die bereits hehobelte Flche aud den Dicken- tisch (D). Sttzen Sie gut ab, um einen Absatz zu vermeiden. - Fhren Sie das Brett so weit eine, bis en von den Ein- zugsrollen (Z) erfasst wird. - Lassen Sie das Brett passieren ohne zu schieben. - Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie eine gut gehobelte Oberflche erhalten. - Sttzen Sie das brett am Ende des Durchgangs ab, damit das Werkzeug keinen Absatz erzeugen kann. (41)

Wichtig : ein Absatz von 1/10 mm kann akzeptiert werden. (siehe Detail (41)).

- Remove the cutter block guard (G) or let it simply glide over the maximum, and lock it. (39) - Tilt the ejection guard (E) and mount the suction connection (F). - Engage the drive lever for the boards (Y). (39)

Important : Vrifier avant le travail, si le bois ne comporte pas de noeud, pour viter les risques djections dangereu- ses. Vrifier galement si la surface du bois nest pas trop bomb.

- Set the height of the ticknessing table. (see Height adjus- ment of the ticknessing table). - Place the surface already planed onto the thicknessing table (D). Support the board well in order to avoid an indentation. - Push the board in so far until it is grabbed by the infeed rollers (Z). - Let the board pass without pushing. - Repeat the procedure until a smooth, well planed surface is obtained. - Support the board at the end of the passage, so the tool cannot crate an indentation mark (41)

Important : An indentation mark of 1/10 of mm is acceptable. (see detail (41))

FR

76

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

j. Rabotage de pices

61

62

- Rgler la hauteur de la table raboteuse. (cf. Rglage de la hauteur de rabotage) - Positionner sur la table raboteuse (D3) le chant dj dgau- chie en la soutenant bien pour viter de crer un talon. - Engager lextrmit de la planche de bois jusqu ce quelle soit entrane par les rouleaux entraneur (I9). - Laisser passer la planche sans la pousser. - Recommencer lopration jusqu obtenir une face bien dgauchie. - En fin de passe, soutenir la planche pour viter que loutil ne cre un talon lextrmit de celle-ci. (62)

Important: Un talon de 1/10 de mm peut tre tolr. (voir dtail (62))

2. Rabotage du second chant (61)

- En cas de travail en srie, passer successivement toutes les planches la mme paisseur, sans rien changer au r- glage; puis recommencer le cycle jusqu obtenir lpaisseur dsire.

1/10 mm

Important: La machine nest pas prvu pour effectuer dautres utilisations que de dgauchire ou raboter. Il est donc interdit de profiler, tennoner, mortaiser et de faire des feuillures. Il est galement interdit deffectuer de travail arrt. (63)

63

D3

I9

D GB

77

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

j. Dickenhobeln

2. Dickenhobeln der zweiten Kante (61)

7. PLANER-THICKNESSER

j. Thicknessing

2. Thicknessing the second edge (61)

- Stellen Sie die Hhe des dickentisches ein. (siehe Hheneinstellung des Dickenstisches). - Legen Sie die bereits hehobelte Flche aud den Dickentisch (D3). Sttzen Sie gut ab, um einen Absatz zu vermeiden. - Fhren Sie das Brett so weit eine, bis en von den Ein- zugsrollen (I9) erfasst wird. - Lassen Sie das Brett passieren ohne zu schieben. - Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie eine gut gehobelte Oberflche erhalten. - Sttzen Sie das brett am Ende des Durchgangs ab, damit das Werkzeug keinen Absatz erzeugen kann. (62)

Wichtig : ein Absatz von 1/10 mm kann akzeptiert werden. (siehe Detail (62)).

- Im Fall von Serienarbeit, schieben Sie alle Teile der gleichen Strke nacheinander in die Maschine, ohne die Einstellung zu ndern. Danach beginnen Sie den Zyklus von vorn, bis die gewnschte Strke erreicht ist.

Wichtig : Die Maschine dient keinem anderen Zweck als Abrichten und Dickenhobeln. es ist demnach verboten, Pro- file, Zapfen, Langlcher oder Falze herzustellen. Es ist ebenfalls verboten, eingespanntes Holz zu bearbeiten. (63)

- Set the height of the thicknessing table. (see Height adjst- ment of the thicknessing table). - Place the surface already planed onto the thicknessing table (D3). Support the board wel in order to avoid an indentation. - Push the board in so far until it is grabbed by the infeed rollers (i9). - Let the board pass without pushing it. - Repeat the procedure until a smooth, well planed surface is obtained. - Support the board at the end of the passage, so the tool cannot create an indentation mark. (62)

Important : An indentation mark of 1/10 of mm is acceptable (look detail (62)).

- In case of serial work, push all the parts of the same thic- kness one after the other into the machine, without changing the setting. Then restart the cycle until the desired thickness is obtained.

Important : The machine may onl be used for surface pla- ning and thicknessing. It is therefore not allowed to produce profiles, tenons, mortises or rebates with the machine. It is also not allowed to process any clamped wood. (63)

FR

78

- Aprs chaque utilisation, penser nettoyer la machine et ses abords en aspirants, si besoin est, les copeaux rsiduels. - Pour un entretien plus dtaill, (cf. Maintenance).

7. UTILISATION EN DEGAU-RABOT

k. Nettoyage de la machine

Une prparation rflchie de la machine favorise un travail en toute scurit.

- Vrifier loutil (tat des tranchants, des surfaces de contact) car des outils de bonne qualit garantissent un travail de qualit. - Monter les fers dans le bon sens. - Rgler la hauteur de coupe (machine larrt). - Rgler le guide et le protge lame (machine larrt). - Pour une scurit optimale, resserrer tous les lments rglables (volants, leviers...). - Vrifier quaucun outil ne soit sur la machine. - Vrifier aussi si rien ne risque de venir en contact avec un lment en mouvement. - Faire des essais avec toutes les protections en place. - Positionner le slecteur sur licne dgau-rabot. - Mettre en marche la machine en appuyant sur le bouton (J1) (64). - Placer ses mains correctement pour viter les rejets de pices. - Dgauchir une premire face. (cf. Dgauchissage de pice) (65) - Dgauchir le premier chant. (cf. Dgauchissage de pice) (65) - Raboter la seconde face. (cf. Rabotage de pice) (65) - Raboter le second chant. (cf. Rabotage de pice) (65) - Pendant le travail, penser vous protger (cf. Prcautions demploi). - Arrter la machine en appuyant sur le bouton (J2) (64).

Rcapitulatif

64

65

1 2

3 4

J1

J2

D GB

79

7. ABRICHT UND DICKENHOBEL

k. Reinigen der Maschine

Zusammenfassung

7. PLANER-THICKNESSER

k. Cleaning the machine

Summary

- Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre Umgebung von Spnen befreit werden. - Fr eine grndliche Reinigung siehe den Abschnitt Wartung.

- In case of need, the machine and its environment should be cleaned by sucking off the chips. - For a more thorough cleaning, see the chapter Mainte- nance).

Eine gut duchdachte Vorbereitung der Maschine erlaut ein sicheres Arbeiten.

- Vergewissern Sie sich, dass die Schneiden gut scharf sind. Hochwertige Hobelmesser garantieren ein hochwertiges Hobelergebnis. - Montieren Sie dei Messer in der richtigen Richtung. - Stellen Sie di Schnitthhe ein (bei stillstehender Maschine). - Stellen Sie die Hobelwellenschutz ein (bei stillstehender Maschine). - Fr optimale Sicherheit ziehen Sie alle einstellbaren Ele- mente nach (Handrder, Hebel...). - Vergewissern Sie sich, dass sich kein Werkzeug auf der Maschine befindet. - Vergewissern Sie sich auch, dass nichts in rotierende Teile geraten kann. - Machen Sie Porbearbeiten mit allen chutzvorrichtungen montiert. - Schalten Sie die Maschine ein durch Drcken auf den Knopf (64). - Legen Sie die Hnde korrekt auf, um Rckschlag von Werkstcken zu vermeiden. - Hobeln Sie eine erste Flsche durch Abrichten. (siehe Abrichthobeln) (65) - Hobeln Sie eine erste Kante durch Abrichten . (siehe Dickenhobeln) (65) - Hobeln Sie dei zweite Kante durch Kickenhobeln. (siehe Dickenhobeln (65) - Schtzen Sie sich whrend der Arbeit. (siehe Vorsichtsmanahmen). - Schalten Sie die Maschine aus durch drcken auf den Knopf (J2) (64).

A well-thought-off preparation of the machine allow safe operation.

- Make sre that the cutting edges are wel sharpened. High- quality planer blades guarantee a perfect planing result. - Fit the blades in the correct direction. - Adjust the cutting height (with the machine at a standstill). - Set the cutter block guard (with the machine at a standstill). - For optimum safety, tighten all adjustable elements (hand- wheels, levers....). - Make sure there is no tool left on the machine. - Make also sure that nothing canget into the rotation parts. - Do sample work with all the guards fitted. - Switch the machine off by pressing the button (J1) (64). - Put your hands correctly on the work piece in order to avoid kick-back. - Create a first surface by surface planing. (see surfacing planing) (64) - Create a first edge by surface planing. (see surfacing planing) (65) - Plane the second face. (see thicknessing) (65) - Plane the second edge by thicknessing. (see Thicknes- sing) (65) - Protect yourself during work (see Precautions). - Switch the machine off by pressing the button (J2) (64).

FR

80

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

- Exercer une pression continue sur le volant (J3) afin de lengrener dans la denture de la tle. - Dbloquer le levier (J4). - Manoeuvrer le volant, tout en continuant exercer une pression, jusqu atteindre linclinaison souhaite. (67) - Rebloquer le levier (J4). - Relacher le volant (J3).

Important: A partir de 30 dinclinaison, baisser la hauteur de lame de 10 mm.

- Manoeuver le volant (J3) pour amaner loutil la hauteur souhaite. - Rgler la hauteur de coupe de manire faire dpasser de quelques millimtres les dents de la pice scier.

a. Rglage de la hauteur de coupe

b. Rglage de linclinaison de la lame

(66)

(67) (68)

67

68

66

45

J3

J3

J4

D GB

81

8. KREISSGE

a. Einstellen der Schnitthhe

b. Einstellen der Sgeblattneigung

(66)

(67) (68)

8. CIRCULAR SAW

a. Setting the cutting height

b. Setting the saw blade inclinaison

(66)

(67) (68)

- Drehen Sie das Handrad (J3), um das Werkzeug auf die gewnschte Hhe zu bringen. - Stellen Sie das Sgeblatt so ein, dass die Zhne einige Millimeter ber dem Werkstck hervorstehen.

- ben Sie einen kontinuierlichen Druck auf das Handrad (J3) aus, bis es in der Verzahnung des Bleches einrastet. - Lsen Sie den Hebel (J4). - Whrend Sie weiterhin Druck ausben, bewegen Sie das Handrad, bis die gewnschte Neigung erreicht ist (67). - Lassen Sie den Hebel wieder einrasten (J4). - Lassen Sie das Handrad (J3) los.

Wichtig : ber 30 Neigung hinaus fahren Sie das Sgeblatt um 10 mm herunter.

- Turn the hand wheel (J3) to raise the tool to the desired height. - Set the saw blade in such a way that the teeth project above the work piece by a few millimetres.

- Exert a continuous pressure onto the hand wheel (J3) until it locks in the teeth of the sheet metal. - Release the lever (J4). - While continuing to exert pressure, move the hand wheel until the desired inclination is obtained (67). - Let the lever lock again (J4). - Release the hand wheel (J3).

Important : At an inclination of above 30, lower the saw blade by 10 mm.

FR

Important: Seul ces dimensions de lame sont autorises tre montes sur cette machine (70).

Ne surtout pas utiliser de lame en acier rapide type HSS.

Seuls les outils conformes lEN 847-1 et marqus MAN doivent tre utiliss.

82

70

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

- Retirer la plaquette-lumire (J5) aprs avoir desserer les 2 vis. - Bloquer la rotation de la lame laide de la cl spciale (J6). - Desserer lcrou qui la maintient, avec la cl plate. - Changer la lame en vrifiant lorientation de celle-ci. - Revisser bien lensemble avec un effort de serrrage de 15 N/m. - Replacer la plaquette-lumire. - Faites fonctionner la machine vide afin de vrifier le bon sens de rotation de la lame. - A chaque changement de lame, reffectuer le rglage du guide parallle.

c. Changement de la lame (69)(70)

69

71

2

8 m m

- Vrifier que le couteau diviseur soit une distance denviron 2 8 mm de la lame (71). - Le couteau diviseur vite le resserage du bois sur la lame.

200 mm maxi 30 mm

2,8 3,2 m

m

J5

J6

D GB

83

8. KREISSGE

c. Wechseln des Sgeblattes (69)(70)

8. CIRCULAR SAW

c. Changing the saw blade (69)(70)

- Entfernen Sie die Lichtplatte (J5), nachdem Sie die 2 Schrauben gelst haben. - Arretieren Sie das Sgeblatt mithilfe des Spezialschlssels (J6). - Lsen Sie die Schraube, die das Sgeblatt hlt, mit dem Flachschlssel. - Wechseln Sie das Sgeblatt und beachten Sie dabei die Drehrichtung. - Schrauben Sie das Ganze mit 15 N/m wieder fest an. - Montieren Sie die Lichtplatte wieder. - Lassen Sie die Maschine im Leerlauf laufen und berprfen Sie dabei die Drehrichtung des Sgeblattes. - Nach jedem Sgeblattwechsel muss der Parallelanschlag neu eingestellt werden.

Wichtig : An der Maschine drfen nur Sgebltter mit den nebenstehenden Abmessungen verwendet werden (70). Verwenden Sie keine Sgebltter aus Hochleistungsschnells tahl (HSS).

Es drfen nur der Norm EN 847-1 und mit MAN gekennzeichnete Werkzeuge verwendet werden.

- Vergewissern Sie sich, dass der Spaltkeil einen Abstand von ungefhr 2 bis 8 mm zum Sgeblatt hat (71). - Der Spaltkeil verhindert, dass sich Holz am hinteren Teil des Sgeblattes festklemmt.

- Remove the light plate (J5) after having released the 2 bolts. - Lock the saw blade using the special key (J6). - Release the bolt holding the saw blade with the flat key. - Change the saw blade while observing the turning direction. - Retighten the whole at a force of 15 N/m. - Fit the light plate again. - Let the machine idle run while checking the turning direction of the saw blade. - After every saw blade change, the parallel fence must be re-adjusted.

Important : Only saw blades having the dimensions shown in the opposite drawing may be used with the machine (70). Do not use any saw blades made of super high-speed steel (HSS).

Only tools which conform to European Standard EN 847-1 and are marked MAN may be used.

- Make sure the riving knife has a clearance from the saw blade of about 2 to 8 mm (71). - The riving knife ensures that the wood does not jam the rear part of the saw blade.

FR

84

73

74

72

- Desserer les 3 vis de fixation de la rglette (J8). - Ajuster le guide parallle (G8) sur le 0 de la rglette. - Dplacer lensemble au plus prs de la lame de scie (J7). - Vrifier que le guide soit bien parallle la lame de scie. - Fixer provisoirement ce rglage par la vis de gauche (J8). - Aligner le guide parallle avec la rainure de la table ma- chine. - Serrer les 2 autres vis (J8) de la rglette.

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

d. Rglage du guide parallle

- Utiliser le guide profil supplmentaire (I7), lors de coupe de pice haute (73), ou lors de coupe dangle (74). - Desserrer la manette dbrayable (J9) afin de le faire coulisser.

(72)(73)(74)

J8

J7G8

I7

J9

D GB

85

8. KREISSGE

d. Einstellen des Parallelanschlags (72)(73)(74)

8. CIRCULAR SAW

d. Setting the parallel fence (72)(73)(74)

- Lsen Sie die 3 Befestigungsschrauben am Maband (J8). - Justieren Sie den Parallelanschlag (G8) auf dem Maband auf 0. - Verschieben Sie das Ganze so weit wie mglich zum Sgeblatt hin. - berprfen Sie, ob der Anschlag parallel zum Sgeblatt verluft. - Fixieren Sie das Ganze provisorisch mit der linken Schraube (J8). - Bringen Sie den Parallelanschlag mit der rechten Tischnut in Flucht. - Ziehen Sie die 2 anderen Schrauben (J8) des Mabandes an.

- Durch Lsen der Schraube unter dem Trger (I7) kann das Profil des Parallelanschlags in der Lnge justiert werden, oder es kann umgedreht werden, um sich an die Werkstckhhe und die Sgeblattneigung anzupassen.

- Release the 3 fixing bolts on the measuring tape (J8). - Adjust the parallel fence on the measuring tape to 0. - Displace the whole as far as possible towards the saw blade. - Check the parallel running of fence and saw blade. - Fix the whole temporarily with the left bolt (J8). - Put the parallel fence in line with the right-hand table groove. - Tighten the 2 other bolts (J8) of the measuring tape.

By releasing the bolt under the support (I7), the profile of the parallel fence can be adjusted in length, or it can be reversed to match work piece height and saw blade inclination.

FR

86

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

- Le guide dangle peut tre mont gauche ou droite de la lame, dans la rainure de table. - Il permet des coupes prcises entre 90 et 45. - Pour rgler langle de coupe, devisser la molette (B1). - Ajuster langle desir en lalignant sur le repre de la glissire (B2). - Resserer la molette.

e. Rglage du guide dangle (75)

76

75

- Positionner le slecteur (I1) sur la machine dsire.

f. Rglage du slecteur machine (76)

B2

B1

I1

D GB

87

8. KREISSGE

e. Einstellen der Querschneidlehre (75)

f. Einstellen des Maschinenwahlschalters (76)

8. CIRCULAR SAW

e. Setting the croos-cutting gauge (75)

f. Setting the machine selector switch (76)

- Die Querschneidlehre kann links oder rechts vom Sgeblatt in der Tischnut montiert werden. - Sie erlaubt przise Schnitte bei 90 und 45. - Um den Winkel zu ndern, lsen Sie das Rad (B1). - Stellen Sie den gewnschten Winkel ein, indem Sie die Markierung auf dem Schiebeteil mit der Skala in bereinstimmung bringen. (B2) - Ziehen Sie das Rad wieder an.

- The cross-cutting gauge can be fitted in the table groove to the left or right of the saw blade. - It allows precise cuts at 90 and 45. - In order to change the angle, release the knob (B1). - Set the desired angle by matching the mark on the sliding part with the scale. (B2)

- Retighten the knob.

- Set the switch (I1) to the desired machine.- Stellen Sie den Schalter (I1) auf die gewnschte Maschine.

FR

88

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

78

77

- Les pices en bois usiner se prsentent toujours dans le mme sens sur la machine. - Poser la pice scier, bien plat sur la table machine. - La faire glisser laide du guide en faisant attention au placement des ses mains. - Pousser le bois toujours avec les 2 mains, et proximit de la lame, utiliser le poussoir simple (N4). (78) - Utiliser le poussoir griffes (N5) lors de coupes dlicates. (79) - Pour le dlignage, utiliser le guide parallle (G8).

g. Sciage de pices (77)(78)G8

N4

79

N5

D GB

89

8. KREISSGE

g. Sgen von Werkstcken (77)(78)

8. CIRCULAR SAW

g. Sawing of work pieces (77)(78)

- Die zu sgenden Werkstcke werden dem Sgeblatt immer in der gleichen Richtung zugefhrt. - Legen Sie das Werkstck flach auf den Maschinentisch. - Schieben Sie es am Anschlag entlang, und achten Sie dabei auf Ihre Hnde. - Schieben Sie das Holz immer mit 2 Hnden. Verwenden Sie den Schiebestock in der Nhe des Sgeblattes (N4). - Um das Kippen von groen Werkstcken zu vermeiden, verwenden Sie die Tischerweiterungen. - Fr eine gerade Fhrung arbeiten Sie am Parallelanschlag (G8).

- The work pieces to be cut are always fed to the saw blade in the same direction. - Put the work piece flat on the machine table. - Push it along the fence, always paying attention to your hands. - Always push the wood with two hands. Use the push stick close to the saw blade (N4). - In order to avoid tilting of large work pieces, use the table extensions. - For a straight guiding, work with the parallel fence (G8).

FR

90

- Utiliser le guide dangle ou le guide du chariot pour effectuer les coupes droites ou en angles.

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

g. Sciage de pices (80)(81)

80

81

- Utiliser la rallonge de table (K1) et/ou les servantes (I8) pour le sciage de pices de bois de grande taille (cf. Montage de la rallonge de table). (82)

82

K1I8

D GB

91

8. KREISSGE

g. Sgen von Werkstcken (80)(81)

8. CIRCULAR SAW

g. Sawing of work pieces (80)(81)

- Verwenden Sie die Querschneidlehre, um gerade oder Winkelschnitte herzustellen.

- Verwenden Sie das Schiebeteil (K1) fr schwierige Schnitte (82).

- Use the sliding part (K1) for difficult cuts (82).

- Use the cross-cutting gauge in order to make straight angle cuts.

FR

92

- Aprs chaque utilisation, penser nettoyer la machine et ses abords en aspirants, si besoin est, les copeaux rsiduels. - Pour un entretien plus dtaill, (cf. Maintenance).

8. UTILISATION EN SCIE CIRCULAIRE

h. Nettoyage de la machine

Une prparation rflchie de la machine favorise un travail en toute scurit.

- Choisir loutil en fonction de lavance, de lessence du bois... - Vrifier loutil (tat des tranchants, des surfaces de contact) car des outils de bonne qualit garantissent un travail de qualit. - Monter loutil dans le bon sens. - Rgler la hauteur et langle de coupe (machine larrt). - Rgler le guide et le protge lame (machine larrt). - Pour une scurit optimale, resserrer tous les lments rglables (volants, leviers...). - Vrifier quaucun outil ne soit sur la machine. - Vrifier aussi si rien ne risque de venir en contact avec un lment en mouvement. - Faire des essais avec toutes les protections en place. - Mettre en marche la machine en appuyant sur le bouton (K2). (83) - Placer ses mains correctement pour viter les rejets de pices. - Usiner la pice (cf. Usinage de pice). - Pendant le travail, penser vous protger (cf. Prcautions demploi). - Arrter la machine en appuyant sur le bouton (K3). (83)

Rcapitulatif

83

K2

K3

D GB

93

8. KREISSGE

h. Reinigen der Maschine

Zusammenfassung

8. CIRCULAR SAW

h. Cleaning the machine

Summary

- Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre Umgebung von Spnen befreit werden. - Fr eine grndliche Reinigung siehe den Abschnitt Wartung.

- After every use clean the machine and its environment from chips and wood cuttings. - For a more thorough cleaning see the section Maintenance.

Eine gut durchdachte berlegung ber die Maschine frdert ein sicheres Arbeiten. - Whlen Sie das Werkzeug passend zur Vorschubgeschwindigkeit und zum Holz. - Uberprfen Sie das Werkzeug (Zustand der Schneidflchen und der Kontaktflchen), denn nur hochwertige Werkzeuge garantieren Qualittsarbeit. - Montieren Sie das Werkzeug in der richtigen Drehrichtung. - Stellen Sie die Schnitthhe und den Schnittwinkel ein (bei stillstehender Maschine). - Stellen Sie den Anschlag und den Sgeblattschutz ein (bei stillstehender Maschine). - Fr eine optimale Sicherheit ziehen Sie alle beweglichen Teile an (Handrder, Hebel ...). - berzeugen Sie sich, dass sich kein Werkzeug auf der Maschine befindet. - berzeugen Sie sich auch, dass kein Risiko besteht, dass irgendein Teil in Kontakt mit dem rotierenden Sgeblatt kommt. - Machen Sie Probeschnitte nur mit allen Sicherheitseinrichtungen montiert. - Schalten Sie die Maschine durch Drcken auf den Knopf (k2) ein. (83) Legen Sie Ihre Hnde an die korrekten Stellen, um einen Rckschlag von Werkstcken zu vermeiden. Bearbeiten Sie das Werkstck (siehe Bearbeitung des Werkstckes.) Schtzen Sie sich whrend der Arbeit (siehe Vorsichtsmanahmen). Schalten Sie die Maschine durch Drcken auf den Knopf (K3) aus. (38)

A well thought-off reflection about the machine helps towards safe working. - Choose the tool matching the infeed speed and the wood. - Check the tool (condition of the cutting edges and the contact surfaces). Only high-quality tools guarantee a perfect sawing result. - Fit the tool in the correct turning direction. - Set cutting height and cutting angle (with the machine at a standstill). - Set the fence and saw blade guard (with the machine at a standstill). - For a perfect safety, tighten all moving parts (hand wheels, levers ). - Make sure no tool is left on the machine. - Make also sure that there is no risk of an object getting in touch with the rotating saw blade. - Make test cuts only with all safety devices fitted. - Switch the machine on by pressing the button (K2). (83) - Place your hands on the correct spots in order to avoid a kickback of the work pieces. - Saw the work piece (see Sawing the work pieces). - Protect your body during the work (see Precautions). - Switch the machine off by pressing the button (K3). (38)

FR

94

9. UTILISATION EN TOUPIE

- Retirer le serre lame (K4) en devissant les 2 vis (K5). - Retirer le fer (K6) et le contre-fer (K7) de leur logement. (le contre-fer nest pas afft et sert limiter la profondeur de passe pour travailler en toute scurit). - Mettre le nouveau fer (K6) et contre-fer (K7) sur le porte- outil en veillant au sens du tranchant du fer. Les fers se logent dans 2 ttons prvus cette effet (K8). - Bloquer lensemble en serrant les vis (K5) du serre lame (K5) avec un effort de serrage de 15 N/m. - Effectuer la mme opration pour lautre fer et contre-fer. - Ne pas dviser du porte-outil les vis qui servent de tton pour le positionnement des fers.

a. Changement des fers (84)(85)

85

86

84

150 mm maxi

30 mm

60 mm maxi

K4

K5

K6

K7

K8

Important: Seul ces dimensions de porte outils sont autori- ses tre montes sur cette machine (86).

Seuls les outils conformes lEN 847-1 et marqus MAN doivent tre utiliss.

D GB

95

9. SPINDEL

a. Auswechseln der Profilmesser (84)(85)

9. SPINDLER MOULDER

a. Setting the cutting height (84)(85)

- Entfernen Sie die Messerklemme (K4) durch Lsen der bei- den Schrauben (K5). - Entfernen Sie das Profilmesser (K6) und den Abweiser (K7). (Der Abweiser ist nicht geschliffen und dient der Tiefenbegren- zung, um ein sicheres Arbeiten zu garantieren). - Legen Sie das neue Messer mit Abweiser auf die Werkzu- gaufnahme. Achten Sie dabei auf die Richtung der Schneid- kante. Die messer ruhen auf 2 Zapfen, die zu diesem Zweck vorgesehen sind (K8). - Verriegeln Sie das ganze durch krftiges Anziehen der Schrauben (K5) mit 15 N/m. - Fhren Sie die gleichen Schritte fr das zweite Messer mit Abweiser durch. - Lsen Sie am Frskopf nicht die Schrauben, die als Zapfen fr die Positionierung der Profilmesser dienen.

- Remove the knife clamp (K4) by releasing the 2 bolts (K5). - Remove the profilte knife (K6) and the deflector (K7) (the deflector is not ground. It serves for the depth limiting in order to ensure safe working). - Put the new knife with deflector onto the tool seat, checking the dierctin of the cutting edge. The knives rest on 2 tappets provided to that end (K8). - Lock the whole by firmly tighten the bolts (K5) at a force of 15N/mavec un effort de serrage de 15 N/m. - Execute the same steps for the second knife with deflector. - Do not release the bolts on the cutter head that serve as tappets for the positioning of the profile knives.

Wichtig : es drfen auf der Maschine nur Frskpfe mit den zugelassenen Abmessungen montier werden (86).

Es drfen nur Werkzeuge verwendet werden, die der Norm EN 847-1 entsprechen und mit MAN gekennzeichnet sind

Important : Only cutter heads with the approved dimensions may be used on the machine (86).

Only tools may be sed that correspond with the standard EN 847-1 and are market with MAN.

FR

96

88

9. UTILISATION EN TOUPIE

87

89

5 mm

- Dbrancher imprativement la fiche lectrique de la ma- chine avant tout acte sur loutil.

- Ouvrir le capot de protection (L1) en devissant les 2 bou- tons (K9) afin daccder larbre moteur (87).

- Monter loutil sur larbre dentrainement, toujours au plus prs possible du palier, en veillant au sens de rotation (cf. Branchement lectriques).

- Veiller toujours glisser une bague sous loutil, au dessus de lepaulement de larbre (L2)

- Ajuster avec les diffrentes bagues en fonction de loutil. (87)

- Mettre le capuchon (L2).

- Bloquer la rotation de larbre en enfonant le levier (L5) (89).

- Veiller faire dpasser la dernire bague de 5 mm environ, par rapport au haut de larbre et sassurer quil soit fixe par rapport celui-ci.

- Serrer loutil sur larbre moteur, avec un effort de serrage de 15 N/m.

- Refermer imprativement le capot de protection (L1) avant toute nouvelle utilisation de la toupie.

Important: Pour les outils dbouchants dans la table, rduire la passage au minimum entre la table et loutil laide des rondelles de table (L4).

b. Montage de loutil sur la machine (87)(88)

K9

L1

L2

L3

L4

L5

D GB

97

9. SPINDEL

b. Werkzeugmontage an der Maschine (87)(88)

9. SPINDLE MOULDER

b. Mounting the tools on the machine (87)(88)

- Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker, bevor Sie am Werkzeug arbeiten.

- ffnen Sie die Schutzhaube (L1) durch Lsen der beiden Schrauben (K9), um Zugang zur Motorspindel zu bekommen (87).

- Montieren Sie das Werkzeug auf der Spindel so nahe wie mglich am Lager. Achten Sie dabei auf die Drehrichtung. (Siehe Elektrischer Anschluss.)

- Legen Sie immer einen Ring unter das Werkzeug ber dem Spindelbund (L2).

- Justieren Sie mit den verschiedenen Ringen, passend zum Werkzeug (87).

- Bringen Sie die Haube wieder an (L2).

- Verriegeln Sie die Spindeldrehung durch Einstecken des Hebels (L5) (89).

- Achten Sie darauf, dass der letzte Ring ber der Spindel- hhe ungefhr 5 mm bersteht, und dass er dort festgeklem- mt wird.

- Ziehen Sie das Werkzeug auf der Spindel mit 15 N/m krftig an.

- Schlieen Sie unbedingt die Haube (L1) wieder, bevor Sie die Maschine erneut in Gebrauch nehmen.

Wichtig : Bei Werkzeugen mit einem geringeren Querschnitt als die Tischffnung reduzieren Sie den Spalt auf ein Mini- mum mithilfe von Tischringen (L4).

- It is imperative to pull the power supply plug before working at the tool.

- Open the guard (L1) by releasing the 2 bolts (K9) in order to get access to the motor spindle (87).

- Mount the tool into the spindle as close as possible to bhe bearing. Mind the direction of rotation (see Electric connection).

- Always place aring under the tools above the spindle collar (L2).

- Adjust with the different rings matching the tool. (87)

- Re-attach the guard (L2).

- Lock the spindle rotatin by inserting the lever (L5) (89).

- Make sure the last ring projects above the spindles height by approx. 5 mm, and that it is clamped in that position.

- Firmly tighten the tool on the spindle at a force of 15 N/m.

- Close the guard (N) again before you restart the machine.

Important : If the croos-section of the tool is smaller than the opening in the table, reduce the gap to a minimum by means of the table rings (L4).

FR

98

91

9. UTILISATION EN TOUPIE

90

92

- Adapter la rondelle de table (L3)(L6) en fonction du dia- mtre extrieur de loutil, de faon rduire la passage au minimum entre la table et loutil. (90)(91)(92)

b. Montage de loutil sur la machine

- Adapter sa vitesse de coupe en fonction du diamtre de loutil, car la vitesse de rotation de larbre machine est fixe.

c. Adaptation de la vitesse de coupe

Diamtre doutil (mm)

34 100

Vitesse de larbre moteur 6500 tr/min

Vitesse de coupe (m/s)

110

120

130

140

150

37

41

44

48

51

L6

L3

L3

D GB

99

9. SPINDEL

b. Werkzeugmontage an der Maschine

c. Anpassung der Schnittgeschwindigkeit

Durchmesser diam. (mm)

34 100

Spindelschnittgeschwindigkeit 6500 tr/min

Schnittgeschwindigkeit (m/s)

110

120

130

140

150

37

41

44

48

51

9. SPINDLE MOULDER

b. Mounting the tools on the machine

c. Matching the cutting speed

Tool diam. (mm)

34 100

Spindel moulder cutting speed 6500 tr/min

Cutting speed (m/s)

110

120

130

140

150

37

41

44

48

51

- Whlen Sie den zum Auendurchmesser des Werkzeugs passenden Tischring (L3)(L6), um den Spalt zwischen Werkzeug und Tisch so gering wie mglich zu halten. (90)(91)(92)

- Chose the table ring (L3)(L6) matching the outer diameter of the tool, in order to keep te gap as small as possible. (90)(91)(92)

- Passen Sie die Schnittgeschwindigkeit dem Werkzeugdurchmesser an, denn die Rotationsgeschwindigkeit der Maschinenspindel ist immer gleich.

- Match the cutting speed to the tool diameter, because the rotational speed of the machine spindle is aslays the same.

FR

94

95

93

- Dbloquer le levier (L7) - Manoeuver le volant (L8) pour amener loutil la hauteur souhaite. - Rebloquer le palier au moyen du levier (L7) pour viter les vibrations.

9. UTILISATION EN TOUPIE

d. Rglage de la hauteur de coupe

- Pour rgler la profondeur de coupe, agir sur les guides protecteurs en bois. - Bloquer les guides indpendement en serrant les 2 leviers (L9).

e. Rglage de la profondeur de coupe

(93)

(94)

- Lors dun fraisage complet, utiliser le rglage dpendant du guide de sortie de table (M2) en actionnant le bouton (M1) - Il permet de bien guider la pice de bois en sortie dusi- nage. (95)

L7

L8

L9

M1 M2

100

D GB

101

9. SPINDEL

d. Einstellen der Schnitthhe

e. Einstellen der Schnittiefe

(93)

(94)

9. SPINDLE MOULDER

d. Mounting the tools on the machine

e. Setting the cutting depth

(93)

(94)

- Entriegeln Sie den Hebel (L7) - Drehen Sie das handrad (L8) bis das Werkzeug die gewnshte Hhe erreicht hat. - Verriegeln Sie das Lager wieder mit dem Hebel (L7) um Vibrationen zu vermeiden.

- Unlock the lever (L7) - Turn the hand wheel (L8) until the tool has reached the desired height. - Relock the bearing with the lever (L7) in order to avoid vibrations.

- Zur Regelung der Schnitttiefe verstellen Sie die Anschlge aus Holz. - Verriegeln Sie die Anschlge unabhngig voneinander durch Anziehen der beiden Hebel (L9).

- For setting the cutting depth you adjust the wooden fences. - Bloquer les guides indpendamment en serrant les 2 leviers (L9).

- For complete moulding you use the fence setting at the table output (M2) by actuating the button (M1) - Lock the fences independent from one another by tighte- ning the 2 levers. (95)

- Beim kompletten Frsen verwenden Sie die Einstellung des Anschlags am Tischausgang (M2) durch Bedienen des Knopfes (M1). - Dies erlaubt die exakte Fhrung des Werkstcks am Aus- gang des Frsens. (95)

FR

97

96

- Rgler lcartement des garnitures en bois en agissant sur les 2 molettes (M3) (96). - Chaque molette commande un guide protecteur. - Rgler les guides au plus prs de loutil environ 5 mm (97).

f. Rglage de la garniture de guide protecteur

9. UTILISATION EN TOUPIE

5 10 mm

98

(98)

- Raliser, si besoin est, un faux guide (M4) serrer entre les 2 guides protecteurs (M2), afin de juste laisser sortir le tranchant de loutil. - Cela vous permettra davoir une parfaite continuit de guidage de votre bois lors dun usinage.

g. Utilisation dun faux-guide

M4

M3

M2

102

D GB

103

f. Einstellen der Anschlge

9. SPINDEL

(98)g. Verwendung des Hilsanschlags

f. Setting the fences

9. SPINDLE MOULDER

(98)g. Use of the auxiliary fence

- Stellen Sie den Abstand der beiden Anschlge aus Holz durch Drehen der 2 Rder ein (M3). (96) - Jedes Rad justiert einen Anschlag. - Stellen Sie die Anschlge so nah wie mglich, ungefhr 5 mm, an das Werkzeug an (97).

- Set the clearance between the 2 wooden fences by turning the 2 wheels (M3) (96). - Each wheel adjusts one fence. - Set the fences as clase as possible, about 5mm, to the tool (97).

- Stellen Sie bei Bedarf einen Hilfsanschlag (M4) her, den Sie zwischen die beiden Anschlge spannen, so dass gerade noch die Schnittkante des Werkzeugs hervorschaut. - Das gewhrt Ihnen eine perfekte Kontinuitt in der Fhrung Ihres Werkstckes whrend des Frsens.

- If needed, maken anauxiliary fence (M4) that you clamp in between the 2 fences, so that only the cutting edge of the tool projects. - This ensures a perfect continuity in guididng the work piece during moulding.

FR

100

99

- Installer le guide de travail larbre sur la table machine (cf. Montage du guide de travail larbre). - Placer le guide de coupe (M5) au desus ou au dessous de loutil afin quil serve de guide au bois travailler. - Rgler la prise de passe (X max). - La bute dattaque (M6) est utilise pour amener la pice de bois vers le guide bas. - Rgler la bute dattaque (M6) afin quelle tangente la guide de coupe (M5). - Amener la pice de bois en contact de la bute dattaque (M6) et avancer vers le guide de coupe (M5). - Avancer la pice de bois progressivement jusqu la prise de passe maximale (X max).

h. Utilisation du guide de travail larbre

9. UTILISATION EN TOUPIE

- Positionner le slecteur (I1) sur la machine dsire.

j. Rglage du slecteur machine (101)

(99)

- Installer le chariot de tenonnage sur machine (cf. Montage du chariot de tenonnage). - Raliser un faux guide (M4) serrer entre les 2 guides protecteurs, afin de juste laisser sortir le tranchant de loutil et donc de travailler en toute scurit. - Placer le chariot en entre de table machine (M5) ( droite de loutil). - Brider efficacement la pice de bois tenonner sur le plateau du chariot (A7). - Faire coulisser le chariot vers la sortie de table (M5).

i. Utilisation du chariot en tenonnage (100)

X max

M5

M5 M6

M4

A7

I1

104

101

D GB

105

h. Verwendung des Spindelanschlags

9. SPINDEL

j. Einstellen des Maschinenwahlschalters (101)

(99)

i. Verwendung des Zapfenschlittens (100)

h. Use of the spindle fence

9. SPINDLE MOULDER

j. Setting the machine selector switch (101)

(99)

i. Use of the tenoning carriage (100)

- Installieren Sie den Spindelanschlag auf dem Maschinen- tisch. (Siehe Montage des Spindelanschlags.) - Platzieren Sie den Frsanschlag (M5) auf oder unter dem Werkzeug, damit er der Werkstckfhrung dient. - Stellen Sie die Spanabnahme ein (Xmax). - Der Angriffsanschlag (M6) dient dazu, das Werkstck zum unteren Anschlag zu fhren. - Stellen Sie den Eingangsanschlag (M6) so ein, dass er den Frsanschlag (M5) berhrt. - Fhren Sie das Werkstck zum Kontakt mit dem Angriffsanschlag (M6) und schieben Sie es gegen den Frsanschlag (M5). - Schieben Sie das Werkstck zgig bis zur maximalen Spanabnahme (Xmax).

- Install the spindle fence on the machine table (see fitting the spindle fence). - Place the moulding fence (B3) on or below the tool so it serves the work pice guiding. - Adjust the chip removal (Xmax). (34) - The input fence (B4) guides the work piece towards the lower fence.

- Set the input fence (B4) in such a way that it touches the moulding fence (B3). - Guide the work piece such that it touches the moulding fence (B4) and push it against the moulding fence (B3). - Push the work piece smoothly up to the maximum chip removal (Xmax).

- Installieren Sie den Zapfenschlitten auf der Maschine. (Siehe Montage des Zapfenschlittens.) - Stellen Sie einen Hilfsanschlag (M4) her und spannen Sie ihn zwischen die beiden Anschlge ein, bis nur noch die Schneide des Werkzeugs hervorsteht, und damit eine sichere Arbeit gewhrleistet ist. - Platzieren Sie den Schlitten am Eingang des Maschinentisches (M5) (rechts vom Werkzeug). - Spannen Sie das Werkstck fest auf den Schlittentisch (A7). - Schieben Sie den Schlitten gegen das Tischende (M5).

- Install the tenoning carrriage on the machine. (see Assembly of the tenoning carriage). - Make an auxiliary fence (M4) und clamp it in between the 2 fences until only the cutting edge of the tool projects. This will allow safe working. - Placer the carriage at the entry of the machine table (M5) (at the right side of the tool). - Clamp the work piece onto the carriage table (A7). - Push the carriage against the table end (M5).

- Stellen Sie den Schalter (I1) auf die gewnschte Maschine. - Set the switch (I1) to the desired machine.

FR

- Les 2 presseurs sont en contact avec la pice et la main- tiennent contre la garniture en bois du guide. - En fin de passe, utiliser le poussoir (N4).

9. UTILISATION EN TOUPIE

- Le bridage des pices usiner se fait par les ensembles presseurs. - Lensemble presseur vertical (N2) se rgle grce aux boutons (M7) et (X). - Lensemble presseur latral (N1) se rgle grce au bouton (M9) et (M8). - Le type de bridage est en fonction de la taille des pices usiner.

Important : Empcher la translation du chariot sur le guide en le bloquant grce aux 2 vis de bute (N3).

k. Bridage des pices

- Le presseur latral est lgrement au dessus de la pice tout en formant un cran protecteur devant loutil. - Exercer une pression manuelle de la pice contre les bois du guide.

1. Pice moyenne (< 80 x 150 x 1000 mm) (103)

2. Pice large (< 1200 x 800 mm) (104)

(102)

102

103

104

M7

M8 M9

N1 N2

N3

N4

106

D GB

107

9. SPINDEL

k. Einspannen der Werkstcke

1. Mittlere Werkstcke (< 80 x 150 x 1000 mm) (103)

2. Groe Werkstcke (< 1200 x 800 mm) (104)

(102)

9. SPINDLE MOULDER

k. Clamping the work pieces

1. Medium-sized work pieces (< 80 x 150 x 1000 mm) (103)

2. Large work pieces (< 1200 x 800 mm) (104)

(102) - Die Werkstcke werden mit der Andrckvorrichtung eingespannt. - Die vertikale Spannung (N2) wird mit den Knpfen (M7) und (X) eingestellt. - Die seitliche Spannung (N1) wird mit den Knpfen (M9) und (M8) eingestellt. - Die Art der Andrckvorrichtung hngt von der Werkstckgre ab.

- The work pieces are clamped with the pressure device. - Vertical clamping (N2) is done with the buttons (M7) and (X). - Lateral clamping (N1) is done with the buttons (M9) and (M8). - The type of pressure device is dictated by the size of the work piece.

- Die beiden Andrckteile berhren das Werkstck und drcken es gegen die Anschlge. - Verwenden Sie den Schiebestock am Frsende (N4).

- The 2 pressures parts touch the work piece and press it against the fences. - Use the push stick at the end of the moulding process (N4).

- Das seitliche Andrckteil befindet sich geringfgig ber dem Werkstck und bildet einen Schutzschild vor dem Werkzeug. - Drcken Sie das Werkstck mit der Hand gegen die Ans- chlge aus Holz.

- The lateral pressure part slightly projects above the work piece and forms a guard in front of the tool. - Press the work piece with the hand against the wooden fences.

FR

- Utiliser la rallonge de table (K1) et/ou les servantes (I8) pour lusinage de pices de bois de grande taille (cf. Montage de la rallonge de table). (106)

- Les pices en bois usiner se prsentent toujours dans le mme sens sur la machine. - Poser la pice usiner droite de la toupie, en entre de la table machine. - La faire glisser le long des guides en faisant attention au placement des ses mains. - Rcuprer la pice usine en sortie de table, gauche de la toupie.

Important: Limiter la profondeur de passe pour ne pas dteriorer loutil, larbre moteur, voir le moteur.

9. UTILISATION EN TOUPIE

l. Usinage de pices (105)

m. Usinage en travail arrt (107)

- Raliser un guide spcifique laide dune planche avec 2 butes, le tout solidement fix par des serre-joints sur les guides du protecteur toupie. - Faire coulisser la pice de bois usiner entre les 2 butes, jusquau loutil.

105

106

107

K1

I8

108

D GB

109

9. SPINDEL

l. Frsen der Werkstcken (105)

m. Frsen mit Leistenanschlgen (107)

9. SPINDLE MOULDER

l. Moulding (105)

m. Moulding with fence bars (107)

- Die zu frsenden Werkstcke werden immer in der gleichen Richtung der Maschine zugefhrt. - Legen Sie das Werkstck an der Maschinenvorderseite rechts von der Spindel auf den Frstisch. - Schieben Sie es entlang der Anschlge, und achten Sie dabei auf Ihre Hnde. - Nehmen Sie das gefrste Werkstck am Tischende links von der Spindel weg.

Wichtig : Begrenzen Sie die Spanabnahme, um Werkzeug, Spindel und Motor nicht zu beschdigen.

- Verwenden Sie die Tischverlngerung (K1) und/oder einen Rollbock (I8) fr das Frsen groer Werkstcke. (Siehe Montage der Tischverlngerung.) (106)

- The work pieces to be moulded are always fed to the ma- chne in the same directions. - Place the work piece on the moulding table at the front of the machine and at the rght side of the spindle. - Push it along the fences. Mind your hands ! - Remove the moulded work piece at the table end at the left side of the spindle.

Important : Limit the chip removal in order not to damage tool, spindle and motor.

- Use the table length extension (K1) and/or a roller stand (I8) for moulding large work pieces. (see Fitting he table length extension). (106)

- Stellen Sie Fhrungsleisten her, die durch Spanner festge- setzt werden. - Schieben Sie das Werkstck zwischen den Leisten bis zum Werkzeug vor.

- Make guide bars and clamp them with a tensioning device. - Slide the work piece in between the bars on to the tool.

FR

9. UTILISATION EN TOUPIE

Une prparation rflchie de la machine favorise un travail en toute scurit.

- Choisir loutil en fonction de lavance, de lessence du bois... - Vrifier loutil (tat des tranchants, des surfaces de contact) car des outils de bonne qualit garantissent un travail de qualit. - Monter loutil dans le bon sens. - Rgler la hauteur et profondeur de coupe (machine larrt) - Rgler le guide et les presseurs pour lopration effectuer. - Pour une scurit optimale, resserrer tous les lments rglables (volants, leviers...). - Vrifier quaucun outil ne soit sur la machine. - Vrifier aussi si rien ne risque de venir en contact avec un lment en mouvement. - Faire des essais avec toutes les protections en place. - Mettre en marche la machine en appuyant sur le bouton (J1) (108). - Vrifier que le sens de rotation de loutil soit le mme que celui des flches indiques sur le protecteur (N6) (109). - Placer ses mains correctement pour viter les rejets de pices. - Usiner la pice (cf. Usinage de pice). - Pendant le travail, penser vous protger (cf. Prcautions demploi). - Arrter la machine en appuyant sur le bouton (J2) (108).

Rcapitulatif

- Aprs chaque utilisation, penser nettoyer la machine et ses abords en aspirants, si besoin est, les copeaux rsiduels. - Pour un entretien plus dtaill, (cf. Maintenance).

n. Nettoyage de la machine

108

109

N6

J1

J2

110

D GB

111

9. SPINDEL

Zusammenfassung

n. Reinigen der Maschine

9. SPINDLE MOULDER

Summary

n. Cleaning the machine

Eine gut durchdachte berlegung ber die Maschine frdert ein sicheres Arbeiten. - Whlen Sie das Werkzeug passend zur Vorschubgeschwindigkeit und zum Holz. - Uberprfen Sie das Werkzeug (Zustand der Schneidflchen und der Kontaktflchen), denn nur hochwertige Werkzeuge garantieren Qualittsarbeit. - Montieren Sie das Werkzeug in der richtigen Drehrichtung. - Stellen Sie die Schnitthhe und den Schnittwinkel ein (bei stillstehender Maschine). - Stellen Sie den Anschlag und den Sgeblattschutz ein (bei stillstehender Maschine). - Fr eine optimale Sicherheit ziehen Sie alle beweglichen Teile an (Handrder, Hebel ...). - berzeugen Sie sich, dass sich kein Werkzeug auf der Maschine befindet. - berzeugen Sie sich auch, dass kein Risiko besteht, dass irgendein Teil in Kontakt mit dem rotierenden Sgeblatt kommt. - Machen Sie Probeschnitte nur mit allen Sicherheitseinrichtungen montiert. - Schalten Sie die Maschine durch Drcken auf den Knopf (J1) ein. (108) Legen Sie Ihre Hnde an die korrekten Stellen, um einen Rckschlag von Werkstcken zu vermeiden. Bearbeiten Sie das Werkstck (siehe Bearbeitung des Werkstckes.) Schtzen Sie sich whrend der Arbeit (siehe Vorsichtsmanahmen). Schalten Sie die Maschine durch Drcken auf den Knopf (J2) aus. (108)

A well thought-off reflection about the machine helps towards safe working. - Choose the tool matching the infeed speed and the wood. - Check the tool (condition of the cutting edges and the contact surfaces). Only high-quality tools guarantee a perfect sawing result. - Fit the tool in the correct turning direction. - Set cutting height and cutting angle (with the machine at a standstill). - Set the fence and saw blade guard (with the machine at a standstill). - For a perfect safety, tighten all moving parts (hand wheels, levers ). - Make sure no tool is left on the machine. - Make also sure that there is no risk of an object getting in touch with the rotating saw blade. - Make test cuts only with all safety devices fitted. - Switch the machine on by pressing the button (J1). (108) - Place your hands on the correct spots in order to avoid a kickback of the work pieces. - Saw the work piece (see Sawing the work pieces). - Protect your body during the work (see Precautions). - Switch the machine off by pressing the button (J2). (108)

- Nach jedem Gebrauch sollte die Maschine gereinigt und ihre Umgebung von Spnen befreit werden. - Fr eine grndliche Reinigung siehe den Abschnitt Wartung.

- In case of need, the machine and its environment should be cleaned by sucking off the chips. - For a more thorough cleaning, see the chapter Mainte- nance).

FR

Pour tout autres actes de maintenance ncessitant les comptences dun spcialiste, veuillez contacter le service aprs vente Kity au 03.88.63.99.66 ou un autre service de maintenance reconnu par Kity.

Avant chaque entretien ou dpannage, dbrancher la fiche lectrique de la machine. La machine est graisse en usine et les moteurs, ainsi que les paliers darbres sont sans entretien (roulements tanches).

Aprs chaque utilisation intensive :

- Nettoyer fond la machine.

- Nettoyer les tables avec un chiffon propre et utiliser KITY SPEED disponible sous la rfrence 30 2976 006 pour protger les tables.

- Dpoussirer les parties mcaniques (tiges filetes, pignon, axes, pices coulissantes, vis-crous.).

- Nettoyer laide dun mlange huile-ptrole en effectuant quelques dplacements complets puis lubrifier avec une huile fine (viter les produits trop gras qui risqueraient de gner le mouvement en se durcissant par lamalgame avec la sciure).

- Vrifier rgulirement le fonctionnement les boutons darrt (STOP).

- Vrifier ltat du ou des poussoirs de fin de passe et les remplacer ds que leur tat nassure plus une prise correcte.

- Affter correctement les outils en sadressant de prfrence un professionnel ou les changer si besoin.

- Remplacer immdiatement les outils uss, fissurs ou dforms.

- Vrifier ltat de la ou des courroies et leurs tensions. Les changer ou les retendre si ncessaire.

- Vrifier lanti recule de la raboteuse ainsi que les rouleaux davance environ 1 fois par an. Vrifier plus rgulirement lors dutilisation de bois rsineux.

10. ENTRETIEN ET MAINTENANCE

a. Prescription dentretiens

c. Maintenance complmentaire

Laccs pour la maintenance seffectue par le carnage dmontable, par les 4 vis.

b. Accs pour la maintenance (110)

110

112

D GB

113

10. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG

a. Wartungsvorschriften

c. Ergnzende Wartungsarbeiten

b. Zugang fr Wartungsarbeiten (110)

10. SERVICE AND MAINTENANCE

a. Maintenance instruction

c. Complementary maintenance work

b. Access for maintenance (110)

Ziehen Sie den Netzstecker vor der Wartung oder Pannenbehebung.

Die Maschine wurde im Werk geschmiert. Die Motoren und Lager sind wartungsfrei (dichte Lager).

Nach jedem harten Einsatz sind folgende Wartungsarbeiten durchzufhren:

- Reinigen Sie die Maschine grndlich. - Reinigen Sie die Tische mit einem sauberen Tuch. Verwenden Sie zum Schutz der Tische KITY SPEED, das Sie unter der Artikelnummer 30 29 76 006 bestellen knnen.

- Entstauben Sie die mechanischen Teile (Gewindestangen, Zahnrder, Achsen, Schiebeteile, Schrauben, Muttern ...). - Reinigen Sie die Maschine mit einer Mischung aus l und Petroleum durch komplettes Hin- und Herbewegen, dann schmieren Sie mit feinem l. Vermeiden Sie zu fetthaltige Produkte, die das Bewegen behindern und durch Verbinden mit Sgemehl aushrten knnten.

- berprfen Sie regelmig die Funktion des Not-AUS- Knopfes, sowie die Sicherheitsschalter.

- berprfen Sie den Zustand der Schiebestcke am Durchgangsende und tauschen Sie sie aus, sobald sie nicht mehr einwandfrei funktionieren.

- Lassen Sie die Werkzeuge von einem Fachmann schrfen, oder tauschen Sie sie bei Bedarf aus.

- Ersetzen Sie sofort alle Werkzeuge, die Verschlei, Risse oder Deformationen aufweisen.

- berprfen Sie Zustand und Spannung von Riemen. Tauschen Sie sie bei Bedarf aus.

- Fhren Sie komplette Wartungsarbeiten etwa einmal im Jahr durch.

Der Zugang fr Wartungsarbeiten geschieht durch 2 einander gegenberliegende Tren an der Grundmaschine.

Fr alle brigen Wartungsarbeiten, die das Knnen eines Fachmanns erfordern, wenden Sie sich an Ihren Kity-Kun- dendienst 03.88.63.99.66 oder Ihren Kity-Hndler.

Pull the power supply plug before starting maintenance or repair work. The machine has been lubricated in the works. Motors and bearings are maintenance-free (sealed bearings).

After every hard use, the following maintenance works are to be done:

- Thoroughly clean the machine.

- Clean the tables with a clean cloth. To protect the tables, use KITY SPEED that you can order under no. 30 29 76 006.

- Take the dust off the mechanical parts (threaded bars, gear wheels, axles, sliding parts, bolts, nuts ...).

- Clean the machine with a mixture of oil and petroleum by moving to and fro, then apply fine oil. Avoid too greasy products which will hinder the movement to and fro, and which will become hard in combination with sawdust.

- Regularly check the function of the Emergency-OFF button as well as the safety switch.

- Check the condition of the push sticks at the and of the passage and replace them as soon as they do not work perfectly well any more.

- Have the tools sharpened by an expert, or replace them in case of need.

- Replace immediately all tools showing signs of wear, cracks or deformations.

- Check the condition and tensioning of the belts. Replace them in case of need.

- Once a year execute a thorough maintenance.

The access for maintenance is carried out by the 2 trap doors opposed on the basis of machine

For all other maintenance work, requiring the knowledge of a specialist, please contact Kitys after sales service 03.88.63.99.66

FR

114

11. REGLES DE SECURITE

a. Avant le travail

- Des aires de travail et des tablis encombrs peuvent tre lorigine de blessures.

1. Montage des rallonges de tables

- Ne pas utiliser la machine sous linfluence de drogues, alcool ou mdicaments.

2. Etre calme et lucide

- Ne pas exposer les outils la pluie. - Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides. - Garder laire de travail bien claire. - Ne pas utiliser les outils en prsence de liquides ou de gaz inflammables. - Bien ventiler lespace de travail ou utiliser le systme das- piration adapt, car une certaine concentration de poussire dans lair peut tre explosive au contact dune flamme ou dune tincelle. - Installer un extincteur poudre dans latelier.

3. Faire attention lenvironnement de laire de travail

- Eviter le contact du corps avec des surfaces relies la terre.

4. Se protger contre les chocs lectriques

- Ne pas laisser des personnes, spcialement les enfants, non concerns par le travail, toucher les outils, le cble dalimentation ou la rallonge et les garder loigns de laire de travail.

5. Maintenir loignes les autres personnes

- Lorsquils ne sont pas utiliss, il est recommand de ranger les outils dans des locaux secs et ferms, hors de porte des enfants.

6. Ranger les outils inutiliss

- Loutil aura un meilleur rendement et sera plus sr aux rgimes pour lesquels il est prvu.

7. Ne pas dpasser les capacits de loutil

Attention : lors de lutilisation doutillage lectriques, il faut respecter les consignes de scurti lementaires pour viter les risques de feu, delectrocution et de blessures et en particulier :

lisez et observez toutes ces consignes avant dutiliser lappa- reil. Conservez ce manuel en lieu sr pour vous y reporter.

AIRE DE TRAVAIL

D GB

115

11. SICHERHEITREGELN 11. SAFETY INSTRUCTIONS

1. Montage der Tischverbreiterung

3. Behalten Sie die Umgebung des Arbeitsplatzes im Auge

- Die Umgebung des Arbeitsplatzes muss sauber sein. Ein unordentlicher Arbeitsplatz fhrt zu Verletzungen.

- Arbeiten Sie an der Maschine nicht unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.

- Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. - Arbeiten Sie mit der Maschine in einer feuchten Umgebung nicht. - Leuchten Sie den Arbeitsplatz gut aus. - Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flssigkeiten oder Gas. - Lften Sie den Arbeitsplatz gut oder verwenden Sie eine geeignete Absauganlage, denn eine bestimmte Ansammlung von Staub in der Luft kann beim Kontakt mit einer Flamme oder einem Funken explosiv werden. - Installieren Sie einen Pulverfeuerlscher in die Werkstatt.

- Vermeiden Sie den Krperkontakt mit geerdeten Flchen

- Verhindern Sie, dass Personen, insbesondere Kinder, die mit der Arbeit nichts zu tun haben, die Maschine, das Stromkabel oder die Kbelberlngerung berhren. Halten Sie sie von dem Arbeitsplatz fern.

- Es wird empfohlen, die nicht benutzte Maschine an einem abgeschlossenen und trockenen Ort, auerhalb der Reichweite von Kindern, aufzubewahren.

- Die Maschine bringt die beste Leistung und Sicherheit, wenn Sie mit der Kraft betrieben wird, fr die Sie konstruiert wurde.

Achtung : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand- gefahr folgende grundstzliche Sicherheitsmanahmen zu beachten.

Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowe- rkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

a. Vor Arbeitsbeginn

2. Arbeiten Sie mit Ruhe und Aufmerksamkeit

4. Schtzen Sie sich gegen Ekeltroschocks

5. Halten Sie andere Personen fern

6. Aufbewahrung der nicht benutzten Maschine

7. berschreiten Sie nicht die Leistung der Maschine

a. Before the work

1. Fitting the extension table

- The environment of the work place must be clean. An untidy working place can cause injury.

2. Work with coolness and care - Do not work with the machine under influence of drugs, alcohol or medicines.

3. Keep an eye on the environment of the working place - Do not expose the machine to rain. - Do not work with the machine in a humid environment. - Keep the work place well lit. - Do not work with the machine in the presence of inflammable liquids or gas. - Ventilate the work place well or use an appropriate dust extractor unit, by a certain content of dust the air can be explosive at the contact with a flame or spark. - Install a powder fire extinguisher in the workshop.

4. Protect yourself against electric shocks

- Avoid body contact with earthed surfaces.

5. Keep other people away - People, especially children, that are not involved with the work, must not come close to the machine, the power cable, or the cable extension. Keep them away from the work place.

6. Storing of the machine when it is not used

- It is recommended to store the machine not used in a locked, dry place, outside the reach of children.

7. Do not exceed the performance of the machine

- The machine performs at its best and with on most safety, if it is operated at the power it has been designed for.

Attention : When using electric machines, the following basic precautions have to be observed in order to provide protection against electric shock as well as the risk of injury and fire.

Read all these instructions before you put the machine into operation and keep them in a safe place.

ARBEITSPLATZ WORKING AREA

FR

11. REGLES DE SECURITE

a. Avant le travail

116

10. Utiliser des lments de protection corporelle

11. Utiliser les protecteurs machine

12. Raccorder lquipement dvacuation des poussires

13. Ne pas endommager le cable dalimentation

9. Se vtir correctement

8. Utiliser les bons outils

- Utiliser des lunettes de scurit. - Utiliser un masque anti-poussires si les oprations de coupe entranent des poussires. - Porter un casque anti-bruit ou un protge tympans. - Utiliser des gants lors de la manipulation doutils coupants.

- Rgler et bloquer les protecteurs. - Ne les enlever en aucun cas. - Sassurer que loutil ne touche ni la pice travailler ni les dispositifs de protection. - Sortir des rejets de coupe de la trajectoire de coupe.

- Si des dispositifs sont prvus pour le raccordement dquipement de ramassage et dvacuation des poussires, sassurer que ceux-ci sont raccords et correctement utiliss. - Mettre en route simultanment la machine et le systme daspiration.

- Ne jamais tirer sur le cble pour le retirer de la prise de courant. - Maintenir le cble loign des sources de chaleur, des parties grasses et des bords tranchants.

- Ne pas porter des vtements ou des bijoux amples, ils peuvent tre happs par des parties en mouvement. - Des chaussures antidrapantes sont recommandes pour des travaux extrieurs. - Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs.

- Ne pas forcer les petits outils faire des travaux normale- ment raliss avec des gros outils. - Vrifier si la dimension et le type doutil sont appropris au travail. - Ne pas utiliser des outils pour des travaux non prvus ; par exemple, ne pas utiliser des scies circulaires pour couper des rondins ou des branches.

D GB

42117

11. SICHERHEITREGELN 11. SAFETY INSTRUCTIONS

a. Vor der Arbeit

10. Schtzen Sie Ihren Krper

11. Verwenden Sie eine Absauganlage an

12. Schlieen Sie eine Absauganlage an

13. Beschdigen Sie das Strohmkabel nicht

9. Tragen Sie geeignete Kleidung

8. Verwendungder richtigen Werkzeuge

a. Before the work

8. Using the correct tools

9. Wear appropirate clothes

10. Protect your body

11. Use the machine guards

12. Connect a dust extractor unit

13. Do not damage the electric cable

- Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit zu verrichten, die normalerweise den groen Maschinen vorbehalten ist. - Vergewissern Sie sich, ob Gre und Typ der Maschine fr die Arbeit geeignet sind. - Setzen Sie die Maschine nicht fr Arbeiten ein, fr die sie nicht vorgesehen ist, zum Beispiel: Verwenden Sie die Kreissge nicht zum Sgen von Rundholz oder sten.

- Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck, sie knnten von rotierenden Teilen erfasst werden. - Rutschfeste Schuhe werden fr das Arbeiten im Freien empfohlen. - Schtzen Sie langes Haar mit einem Netz.

- Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. - Tragen Sie eine Staubmaske, wenn Sie eine stubige Arbeit verrichten. - Tragen Sie einen Gehrschutz. - Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit Schneidwerkzeugen handeln.

- Wenn Anschlussstutzen fr eine Absauganlage vorgesehen sind, schlieen Sie eine solche Anlage korrekt an. - Die Absauganlage muss sich zeitgleich mit der Maschine einschalten.

- Justieren und arretieren Sie die Schutzvorrichtungen. - Bauen Sie sie unter keinen Umstnden ab. - Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug weder das Werkstck noch die Schutzvorrichtungen berhrt. - Entfernen Sie die Sgeabflle aus dem Schneidbereich.

- Ziehen Sie nie am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. - Halten Sie das Kabel von Hitze, eingefetteten Teilen und schneidenden Kanten fern.

- Do not force smaller machines to do the job of a more powerful machine. - Make sure size and type of the machine are appropriate for the work to be done. - Do not use the machine for work it has not been designed for, for instance: do not use a circular saw bench for sawing logs or branches.

- Do not wear any lose clothing or jewelry that could get caught by the rotating parts. -Anti-slip shoes are recommended for working outdoor. - Protect long hair with a net.

- Wear goggles. - Wear a dust mask when doing dusty work. - Protect your ears. - Wear gloves when handling cutting tools.

- Adjust and lock the safety devices. - Do not remove them under no circumstances. - Make sure the tool does not touch neither the work piece nor the guards. - Remove the sawing wastes from the cutting area.

- If the machine has suction connections, connect a dust extractor unit. - The dust extractor unit must start simultaneously with the machine.

- Never pull the cable when removing the plug from the socket. - Keep the cable away from heat, greasy parts and sharp edges.

FR

- Lavance manuelle du bois doit tre continue, rgulire, sans -coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte paisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts distance des outils. - Travailler les mains propres et non grasses. - Ne jamais lcher une pice pendant lusinage. - Eviter les positions incommodes o les mains risquent de glisser vers loutil tranchant. - Ne pas se pencher au-dessus de loutil en marche - Ne pas dgager les chutes de bois en contact avec loutil tant que la machine nest pas arrte. - Ne jamais tracer, assembler, prparer un travail sur la table machine quand loutil tourne.

11. REGLES DE SECURITE

b. Pendant le travail

- Utiliser si possible des serre-joints ou un tau pour mainte- nir la pice usiner. - Cest plus sr que dutiliser sa main.

1. Maintenir la pice usiner

- Toujours garder une position stable et un bon quilibre. 2. Ne pas prsumer de ses forces

- Maintenir les outils de coupe aiguiss et propres pour un rendement efficace et une utilisation sre. - Remplacer immdiatement tout outillage douteux ou endommag. - Utiliser toujours des outils correctement affts et veiller leur sens de rotation. Un outil mouss favorise le rejet du bois! - Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. - Vrifier priodiquement le cble dalimentation et, sil est endommag, le faire remplacer par un rparateur agr. - Vrifier priodiquement les rallonges du cble dalimenta- tion et les remplacer si elles sont endommages. - Maintenir les poignes sches, propres et exemptes de graisse et dhuile.

3. Entretenir les outils avec soin

- Dconnecter la machine du rseau dalimentation lors de lentretien ou den changement doutils ou daccessoires.

4. Dconnecter la machine

- Prendre lhabitude de vrifier que les cls de rglage sont retires des outils avant de mettre en marche.

5. Retirer les cls de rglage

- Sassurer que linterrupteur est en position arrt avant de brancher la prise de courant.

6. Eviter les dmarrages intempestifs

118

D GB

119

11. SICHERHEITREGELN 11. SAFETY INSTRUCTIONS

b. Whrend der Arbeit

1. Das Werkstck halten

2. Mutmaen Sie nicht ber Ihre Krfte

3. Behalten Sie immer einen sicheren Stand und Ihr

4. Trennen der Maschine vom Netz

5. . Entfernen der Einstellschlssel

6. Vermeiden Sie berstrztes Einschalten

b. During the work

1. Holding the work piece

3. Service your tools with care

2. Do not guess about your forces

4. Disconnecting the machine from the power supply

5. Remove the adjustment keys

6. Avoid any precipitated switching on

- Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmig und ohne Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe Werkstcke werden langsamer zugefhrt. - Halten Sie Hnde und Finger immer von dem Werkzeug fern. - Arbeiten Sie mit sauberen und fettfreien Hnden. - Lassen Sie ein Werkstck whrend des Sgens nie los. - Vermeiden Sie unbequeme Stellungen bei denen die Hnde gegen das Schneidwerkzeug gleiten knnten. - Beugen Sie sich nicht ber das laufende Werkzeug. - Entfernen Sie nie Holzabflle, die sich am Werkzeug befinden, solange die Maschine luft. - Fhren Sie auf dem Maschinentisch keine Arbeiten durch (Anreien, Zusammenfgen oder Vorbereiten) solange die Maschine luft.

- Verwenden Sie nach Mglichkeit Zwingen oder einen Schraubstock berschtzen um das Werkstck zu halten. - Das ist sicherer als das Benutzen der Hnde.

- Verwenden Sie nach Mglichkeit Zwingen oder einen Schraubstock, um das Werkstck zu halten. - Das ist sicherer als das Benutzen der Hnde

- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um eine gute und sichere Leistung zu erzielen. - Tauschen Sie zweifelhafte oder beschdigte Werkzeuge sofort aus. - Verwenden Sie immer korrekt geschliffene Werkzeuge und achten Sie auf die Drehrichtung. Ein stumpfes Werkzeug kann zu Rckschlag fhren. - Befolgen Sie die Vorschriften ber Schmierung und Werkzeugwechsel. - berprfen Sie von Zeit zu Zeit das Stromkabel. Wenn es beschdigt ist, lassen Sie es durch einen anerkannten Fachmann auswechseln. - berprfen Sie von Zeit zu Zeit das Verlngerungskabel und tauschen Sie es aus, wenn es beschdigt ist. - Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und l.

- Trennen Sie die Maschine vom Netz bei Wartungsarbeiten und Werkzeug- oder Zubehrwechsel.

- Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu berprfen, ob alle Schlssel von der Maschine entfernt sind, bevor Sie die Maschine einschalten.

- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.

- Feeding must occur continuously, regularly and without jerks. Hard wood or high work pieces must be fed slower. - Keep your hands and fingers away from the tool. - Work with clean and non-greasy hands. - Never release the work piece during working. - Avoid awkward positions of your body where-at the hands could glide against the cutting tool. - Do not bend over the running tool. - Never remove wood waste close to the tool while the machine is running. - Do not do any auxiliary work on the machine (measuring, joining or preparing) as long as the machine is running.

- Where-ever possible, use clamps or a vice for holding the work piece. - This is safer than using your hands.

- Always keep your balance and stand firmly on the ground.

- Maintain your cutting tools sharp and clean in order to get a good and safe performance. - Replace immediately any dubious or damaged tools. - Always use correctly sharpened tools, minding the turning direction. A blunt tool can cause backlash. - Observe the instructions regarding greasing, lubrication and tool changing. - Check from time to time the electric cable. If it is damaged, have it replaced by an authorized expert. - Check the extension cable from time to time and replace it if it is damaged. - Keep the handles dry, clean and free from grease and oil.

- Disconnect the machine from the power supply before starting maintenance work or changing tools or accessories.

- Make it a habit to check whether all the keys have been removed from the machine before switching it on.

- Make sure that the switch is on OFF position before putting the plug into the socket.

FR

11. REGLES DE SECURITE

b. Pendant le travail

7. Utiliser des rallonges lectriques pour lextrieur

8. Rester vigilant

9. Vrifier les pices endommages

10. Mise en garde

11. Faire rparer machine et outils par du personnel qualifi

120

- Lorsque la machine est utilise lextrieur, nutiliser que des rallonges prvues et marques pour une utilisation extrieure.

- Surveiller ce que lon fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigu.

- Avant de rutiliser la machine, il est recommand de la v- rifier soigneusement pour dterminer si elle peut fonctionner correctement et remplir sa fonction. - Vrifier lalignement des pices en mouvement, la fixation des pices en mouvement, la rupture de pices, le montage et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonc- tionnement de la machine. - Sauf indications contraires dans les instructions, il est recommand de faire rparer correctement ou remplacer, par un service agr, un protecteur ou toute autre pice endommage. - Les interrupteurs dfectueux doivent tre remplacs par un service agr. - Ne pas utiliser la machine si linterrupteur ne commande plus ni larrt ni la marche.

- Lutilisation de tout accessoire, autre que ceux recomman- ds dans les instructions, peut prsenter un risque de blessu- res des personnes.

- La prsente machine lectrique est conforme aux rgles de scurit appropries. - Il convient que les rparations soient effectues uniquement par du personnel qualifi, en utilisant des pices dtaches dorigine ; autrement, il peut en rsulter un danger considra- ble pour lutilisateur.

D GB

121

11. SICHERHEITREGELN 11. SAFETY INSTRUCTIONS

b. Whrend der Arbeit

10. Warnung

b. During the work

8. Stay attentive

7. Use of the electric extensin in the open air

9. Check all demaged parts

10. Warning

11. Have machine and tools repaired by a specialist

7. Verwendung der elektrischen Verlngerung im Freien

8. Bleiben Sie aufmerksam

9. berprfen Sie beschdigte Teile

11. Maschine und Werkzeuge durch einen Fachmann reparieren lassen

- Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden Sie nur Feuchtraumverlngerungen, die fr den Betrieb im Freien gekennzeichnet sind.

- Vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine wird empfohlen, alle Teile sorgfltig auf Beschdigungen zu berprfen, um sicherzugehen, dass sie einwandfrei arbeitet. - berprfen Sie die Flucht und Befestigung der sich bewegenden Teile, einen eventuellen Bruch, die Montage und alle weiteren Bedingungen, die die Funktion der Maschine beeintrchtigen knnten. - Soweit in den Vorschriften nichts Gegenteiliges vermerkt ist, wird empfohlen, Schutzvorrichtungen oder sonstige beschdigte Teile durch einen anerkannten Service-Betrieb reparieren oder austauschen zu lassen. - Defekte Schalter mssen von einem anerkannten Fachmann ausgetauscht werden. - Verwenden Sie die Maschine nicht mehr, wenn sich der Schalter ein- oder ausschalten nicht mehr lsst.

- berwachen Sie Ihre Arbeit, lassen Sie Ihren guten Menschenverstand walten und arbeiten Sie an der Maschine nicht, wenn Sie mde sind.

- Die Verwendung von Zubehr, das in der Bedienungsanleitung nicht empfohlen wird, kann Verletzungsgefahr in sich bergen.

- Diese elektrische Maschine erfllt die zutreffenden Sicherheitsvorschriften. - Reparaturen drfen nur von Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgefhrt werden. Die Verwendung anderer Teile kann eine erhebliche Gefahr fr die Bedienungsperson darstellen.

- If the machine is used in the outside, only use moisture-proof extensions marked for use outside.

- Watch your work, use your common sense and do not work on the machine when you are tired.

- Before a new use of the machine, it is recommended to carefully check all parts for damage, to be sure that the machine works faultlessly. - Check the moving parts for being in line and for fastening, for a possible breakage, the assembly and all further conditions that could deteriorate the function of the machine. - As far as the instructions do not say anything to the contrary, it is recommended to have guards and other damaged parts repaired or replaced by an authorized Service dealer. - Defective switches must be replaced by an authorized specialist. - Do not use the machine if the switch cannot be engaged or disengaged any more.

The use of accessories that are not recommended in the operating instructions can cause injuries.

- This electric machine meets all the relevant safety regulations. - Repairs may only be executed by specialised personnel using original spare parts. The use of other parts can imply considerable danger for the operator.

FR

11. REGLES DE SECURITE

c. Aprs le travail - Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas sen loigner avant larrt total de loutil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prte pour un nouveau travail.

122

D GB

123

11. SICHERHEITREGELN 11. SAFETY INSTRUCTIONS

c. Nach der Arbeit c. After the work

- Never let the running machine without supervision. - Do not leave the machine before the tool has not come to an absolute standstill. - Clean the machine and the environment. THis way it is ready for the following use.

- Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Entfernen Sie sich von der Maschine nicht, bevor das Werkzeug nicht absolut stillsteht. - Reinigen Sie die Maschine und das Umfeld. So ist sie bereit fr eine neue Arbeit.

12. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

- Elments non bloqus (volant de rglage, levier de blocage, manettes ou autres guides). - Vrifier le serrage des outils. - Vrifier si les fers de la dgaut-rabot font partis du mme jeu. - Les outils sont mal affts ou uss. - La machine nest pas stable, fixer la au sol. - Faire changer les roulements billes si les paliers sont bruyants. - Vrifier la tension de la ou des courroies.

- Les outils sont mal affts ou uss. - Les outils sont monts lenvers: attention au sens de rotation.

- Les outils sont mal affts. - La vitesse davance est trop leve. - Ne pas forcer en avanant. - Avancer sans -coups. - Le bois est souill (ciment, sable, clous ...) - La profondeur de passe est trop importante.

- Le faire vrifier par un lectricien si on ne peut plus le toucher la main.

- Le faire vrifier par un lectricien.

- Profondeur de passe trop importante ( les rduire et faire plusieurs passages). - Vitesse davance trop importante. - Outils uss (les remplacer ou les affter).

- Nettoyer les pignons, axes et glissires et les lubrifier si ncessaire. - Nettoyer rgulirement les tiges filetes en supprimant les amalgames de graisse et sciure. - Vrifier le bon dblocage des poignes et manettes.

- Vrifier si les fusibles du botier sont en bon tat. - Vrifier la position des protecteurs. - Vrifier la bonne fermeture de la trappe de visite. - Vrifier si le bouton STOP nest pas bloqu. - Faire vrifier par un lectricien.

- Vibrations et bruits sur la machine

- La coupe noircit le bois

- Usure rapide des outils

- Le moteur chauffe anormalement

- Le moteur disjoncte frquemment

- La machine cale

- Les lments mobiles sont difficiles dplacer

- La machine ne dmarre pas

- Travail anormalement lent - Vrifier lafftage des outils. - Rgler la profondeur de passe en fonction de la largeur coupe et de la duret du bois. - Vrifier la tension des courroies. - Les tables ou les rouleaux dentranement sont sales.

124

FR

- Dans tous les cas, si le problme nest pas rsolu aprs vrification des rglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pice de rechange, consulter les vues clates et indiquer la rfrence exacte de larticle prcde du numro de la planche.

- Le bois est refoul par larrire de la lame pendant le sciage

- Vrifier le paralllisme du guide parallle. - Vrifier lalignement du couteau diviseur et de la lame.

- Formation dun talon ou pice non droite aprs dgauchissage

- Le ou les fers sont rgls plus haut que la table de sortie. - Mauvaise prsentation ou rception de la pice en bois sur la machine.

125

12. FEHLERSUCHE

126

- Vibrationen und Gerusche an der Maschine

- Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Griffe oder andere Anschlge). - berprfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Sgeblatt schlecht geschrft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind. - berprfen Sie die Riemenspannung.

- Der Schnitt schwrtzt das Holz

- Die Werkzeuge sind schlecht geschrft - Die Werkzeuge sind verkehrt montiert. Achten Sie auf die Drehrichtung

- Rapider Verschlei des Werkzeugs - Die Werkzeuge sind schlecht geschrft - Die Vorschubgeschwindigkeit ist zu hoch - Forcieren Sie den Vorschub nicht - Schieben Sie das Werkstck ohne zu rucken - Das Holz ist verunreinigt (Zement, Sand, Ngel ...)

- Der Motor erhitzt sich ungewhnlich

- Lassen Sie den Motor durch einen Elektrofachmann berprfen, wenn man Ihn mit der Hand nicht mehr anfassen kann.

- Der Motor schaltet oft ab - Lassen Sie ihn durch einen Elektrofachmann berprfen

- Die Maschine klemmt

- Zu sgendes Werkstck zu hoch. Reduzieren Sie die Hhe und machen Sie mehrere Durchgnge. - Vorschubgeschwindigkeit zu hoch - Verschlissene Werkzeuge. Austauschen oder schrfen.

- Die mobilen Elemente lassen sich schwierig bewegen

- Reinigen Sie dei Zahnrder, Achsen, und schmieren Sie sie bei Bedarf. - Reinigen Sie regelmig die Gewindespindeln und entfernen Sie Verunreinigungen von Fett vermischt mit Sgemehl, - berprfen Sie die Gngigkeit von Handgriffen

- Die Maschine luft nicht an

- berprfen Sie, ob die SIcherungen des Schaltkastens in Ordnung sind - berprfen Sie die Stellung der Schutzvorrichtungen - berprfen Sie, ob die Tren an der Maschine gut geschlossen sind - Der Ausschaltknopf ist blokiert. Lassen Sie es durch einen Elektrofachmann berprfen,

- Das Holz wird an der Rckseite des Sgeblattes zurckgestoen

- berprfen Sie die Sgeblattschrfe - Die Tische sind schmutzig - berprfen Sie die Riemenspannung

D

127

- Wenn das Problem nach berprfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Hndler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnum- mer, die in den Zichnungen angebeben ist.

12. MALFUNCTION REMEDIES

128

- Elements not locked (adjusting hand wheel, locking leer, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Saw blade badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning

- The tools are badly sharpened - The tools are incorrectly fitted. Observe the turning direction

- The tools are badly sharpened - The feeding speed is too high - Do not force the feed - Push the work piece without jerks - The wood is dirty (cement, sand, nails...)

- Have the motor checked by a specialist if it cannot be touched any more by hand

- Have it checked by a specialist

- Work piece to be cut too high. Reduce the height ad make several passages. - Feeding speed too high - Tools worn. Replace or sharpen them

- Clean the gear wheels, axles, and grease them, if needed - Regularly clean the threaded spindles and remove dirt or grease mixed with sawdust, - Check wether the machine doors are well closed - The knob for switching off is locked

- Check whether the fuses of the switchbox are allright - Check the positon of the guards - Check whether the machine doors are well closed - The knob for switching off is locked

- Vibrations and noise of the machine

- The cutting action turns the wood black

- Rapid wear of the tool

- The motor get exceptionally hot

- The motor frequently cuts off

- The machine squeezes

- The mobile elements obnly move heavily

- The machine does not start

- The work is exceptionally slow - Check sharpness of saw blade teeth - The tables are dirty - Check the belt tensioning

GB

129

- If, after checking the adjustments and the opposite suggestions, the problem is not solved, contact your dealer, Important : wehn ordering spare parts, consult the drawings and mention the order number indicated on the drawings.

Montage Untergestell Bestcombi 2000

Aus Versandtechnischen Grnden ist das Untergestell nicht montiert.

Befestigungsteile:

2 Stck Seitenbleche

2 Stck Seitenbleche mit Zapfen

2 Stck Ablagebleche mit Gummiauflage

2 Stck Befestigungswinkel

2 Stck Sechskantmuttern M8

24 Stck Habrundschrauben M6 x 12

24 Stck Sechskantmuttern M6

Montage: Fig. 1

Montieren Sie die 4 Seitenbleche mit 16 Halbrundschrauben M6x12

und den Sechskantmuttern M6 von Hand leicht zusammen. (Fig.1)

Stellen Sie das Untergestell auf einen ebenen Boden und ziehen alle

Schrauben gut an.

Achten Sie darauf dass die Seitenbleche mit den Zapfen (A) gegenberliegen.

Nun montieren Sie die Ablagebleche (B) mit je 4 Schrauben an das Untergestell.

und ziehen diese fest an.

Fig. 2

Nun setzen Sie die Bestcombi 2000 so auf das Untergestell dass die Zapfen (A) einrasten.

Montieren Sie mit den Befestigungswinkeln auf beiden Seiten die Maschine an das

Untergestell und ziehen diese mit den Sechskantmuttern M8 fest an.

Fig. 1 Fig. 2

A

B

C

Montage du caisson support Bestcombi 2000 Pour des raisons logistiques, le caisson support nest pas assembl lors de la livraison. Entendue de la livraison

2 tles latrales verticales 2 tles latrales verticales avec gougeons 2 tles horizontales avec revtement en caoutchouc 2 querres de fixation 2 crous hexagonaux M8 24 vis tte bombe M6x12 24 crous hexagonaux M6 Montage

Fig.1 - Assembler les 2 tles latrales verticales et les 2 tles latrales avec gougeons (pour former un carr) laide de 16 vis tte bombe M6x12 et 16 crous hexagonaux M6.

- Poser le caisson sur un sol bien plan et serrer fortement les vis. Veiller ce que les 2 tles latrales verticales avec gougeons soient face face (A).

- Poser les 2 tles horizontales avec revtement en caoutchouc (B) sur le caisson et fixer chaque tle avec 4 vis tte bombe M6x12 et 4 crous hexagonaux M6.

- Positionner le bloc machine sur le caisson support. Veiller ce que les gougeons (A) sencastrent parfaitement dans les perages situs sous le bloc machine. Pour cette opration, il est indispensable de porter la machine 2 personnes. Fig. 2

- Assembler la machine et le caisson support. De part et dautre de la machine, placer les 2 querres de fixation (C) sur le caisson.

- Serrer fortement les 2 crous hexagonaux M8.

Fig. 1 Fig. 2

A

B

C

Assembly of Under-Frame

For technical reasons associated with shipping and transport, the under-frame is not

mounted.

Mounting parts:

2 side plates

2 side plates with pins

2 stacking plates with rubber pad

2 mounting brackets

2 hexagon nuts M8

24 half-round screws M6 x 12

24 hexagon nuts M6

Assembly: fig. 1

Mount the 4 side plates by hand, using 16 half-round screws M6 x 12

and the hexagon nuts M6. (fig.1)

Place the under-frame on an even surface and tighten all screws firmly.

Make sure the side plates with the pins (A) are placed opposite to each other.

Now mount the stacking plates (B) to the under-frame using 4 screws for each and tighten the

screws firmly.

Fig. 2

Place the Bestcombi 2000 onto the under-frame so that the pins (A) click into place.

Attach the machine with the mounting brackets on both sides to the under-frame and tighten

them firmly using the hexagon nuts M8.

Fig. 1 Fig. 2

A

B

C

FR

130

13. NOMENCLATURE

D GB

131

13. TEILEVERZEICHNIS 13. PARTS LIST

FR

132

13. NOMENCLATURE

D GB

133

13. TEILEVERZEICHNIS 13. PARTS LIST

FR

134

13. NOMENCLATURE

D GB

135

13. TEILEVERZEICHNIS 13. PARTS LIST

FR

136

13. NOMENCLATURE

D GB

137

13. TEILEVERZEICHNIS 13. PARTS LIST

FR

138

13. NOMENCLATURE

D GB

139

13. TEILEVERZEICHNIS 13. PARTS LIST

DE erklrt folgende Konformitt gem EU-Richt- line und Normen fr den Artikel

GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article

FR dclare la conformit suivante selon la directive UE et les normes pour larticle

IT dichiara la seguente conformit secondo le direttive e le normative UE per larticolo

CZ prohlauje nsledujc shodu podle smernice EU a norem pro vrobek

HU az EU-irnyelv s a vonatkoz szabvnyok sze- rinti kvetkezo megfelelosgi nyilatkozatot teszi a termkre

HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle

RO declar urmtoarea conformitate corespunztor directivelor i normelor UE pentru articolul

TR Normlar geregince asagdaki uygunluk akla masn sunar.

FIN vakuuttaa tten, ett seuraava tuote tytt ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit

PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja- cymi dyrektywami UE i normami

SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel

SK prehlasuje nasledujcu zhodu podla smernice EU a noriem pre vrobok

EST kinnitab jrgmist vastavus vastavalt ELi direk- tiivi ja standardite jrgmist artiklinumbrit

LT pareikia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai straipsn

LV apliecina du saska ar ES direktvu atbilstbas un standarti du rakstu

NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli- jnen en normen

RUS

PT declara o seguinte conformidade com a Direc- tiva da UE e as normas para o seguinte artigo

ES declara la conformidad siguiente segn la direc- tiva la UE y las normas para el artculo

DK erklrer hermed, at flgende produkt er iover- ensstemmelse med nedenstende EUdirektiver og standarder:

SE frskrar hrmed fljande verensstmmelse enligt EU-direktiv och standarder fr fljande artikeln

NO erklrer herved flgende samsvar under EU- direktiv og standarder for flgende artikkel

Kombimaschine / Bestcombi 3.0

Standard references: EN 60204-1; EN 848-1; EN 940; EN 1870-1; EN 861

Konformittserklrung

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Gnzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen

Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

Art.-No. 1902401901 / 1902401902 / 1902401905 Subject to change without notice

Documents registar: Thomas Huber Gnzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

2009/105/EC

X 2006/95/EC

2006/28/EC

2005/32/EC

X 2004/108/EC

2004/22/EC

1999/5/EC

97/23/EC

90/396/EC

X 2011/65/EU

89/686/EC_96/58/EC

X 2006/42/EC

X

Annex IV

2000/14/EC_2005/88/EC

Annex V Annex VI Noise: measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A) Notified Body: Notified Body No.:

2004/26/EC

Emission. No:

scheppach Fabrikation von Holzbearb

Manualsnet FAQs

If you want to find out how the Bestcombi 3.0 Scheppach works, you can view and download the Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual on the Manualsnet website.

Yes, we have the Operation Manual for Scheppach Bestcombi 3.0 as well as other Scheppach manuals. All you need to do is to use our search bar and find the user manual that you are looking for.

The Operation Manual should include all the details that are needed to use a Scheppach Bestcombi 3.0. Full manuals and user guide PDFs can be downloaded from Manualsnet.com.

The best way to navigate the Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual is by checking the Table of Contents at the top of the page where available. This allows you to navigate a manual by jumping to the section you are looking for.

This Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual consists of sections like Table of Contents, to name a few. For easier navigation, use the Table of Contents in the upper left corner.

You can download Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual free of charge simply by clicking the “download” button in the upper right corner of any manuals page. This feature allows you to download any manual in a couple of seconds and is generally in PDF format. You can also save a manual for later by adding it to your saved documents in the user profile.

To be able to print Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual, simply download the document to your computer. Once downloaded, open the PDF file and print the Scheppach Bestcombi 3.0 1902401902 Combination Machine Operation Manual as you would any other document. This can usually be achieved by clicking on “File” and then “Print” from the menu bar.